After passing the preliminary examinations in 1897, he went to Denmark for university preparation, first in Copenhagen and then in Bornholm. |
После успешной сдачи вступительных экзаменов в 1897 году он отправился в Данию для подготовки к обучению в университете, сначала в Копенгагене, а затем в Борнхольме. |
Mathew won the Danish Melodi Grand Prix 2008, and represented Denmark at the Eurovision Song Contest 2008, singing "All Night Long". |
Певец выиграл датский музыкальный конкурс «Danish Melodi Grand Prix 2008» и получил возможность представить Данию на конкурсе песни Евровидение 2008 с песней «All Night Long». |
In December 1984, he entered Denmark, where he was granted asylum on 4 September 1986, under section 7 (1) of the Aliens Act. |
В декабре 1984 года он прибыл в Данию, где 4 сентября 1986 года ему было предоставлено убежище в соответствии со статьей 7 (1) ii)2 Закона об иностранцах. |
A number of donors, including Denmark, the Netherlands and Sweden, are supporting UNICEF with early and flexible funding for the Consolidated Appeals. |
Ряд доноров, включая Данию, Нидерланды и Швецию, оказывают ЮНИСЕФ поддержку, обеспечивая гибкое финансирование в рамках процесса призывов к совместным действиям с самых ранних его этапов. |
For example, the complainant first stated that he flew to Moscow, then Berlin, and paid some friends to hide him in a freight lorry to Denmark. |
Например, вначале заявитель заявил, что полетел в Москву, а оттуда в Берлин и заплатил каким-то друзьям за то, чтобы те наняли для него грузовой автомобиль для поездки в Данию. |
The author also alleges that ever since he was born and before he joined his father in Denmark, they maintained regular contact. |
Кроме того, автор утверждает, что с самого его рождения и до того момента, когда он приехал к отцу в Данию, отец регулярно поддерживал с ним контакты. |
They included the lack of statistics on the Roma population, especially those who had arrived in Denmark since the 1960s, and racial profiling and harassment by the police. |
К их числу относятся отсутствие статистических данных по населению рома, особенно в отношении тех, кто прибыл в Данию в период начиная с 1960-х годов, а также расовое профилирование и запугивание со стороны полиции. |
2.7 The author and her family were granted tourist visas for Denmark on the basis of an invitation from the author's sister. They left Pakistan on 5 September 2009. |
2.7 По приглашению сестры автора автор и ее семья получили туристическую визу в Данию и 5 сентября 2009 года выехали из Пакистана. |
Germany subsequently invaded Denmark and Norway, the Netherlands, and France, and began bombing Great Britain in preparation for Operation Sea Lion, the planned invasion of the United Kingdom. |
Затем Германия атаковала Данию и Норвегию, Нидерланды и Францию, после чего приступила к бомбардировкам Великобритании в преддверии запланированной сухопутной операции. |
His attempts to get married in Germany were unsuccessful, as he had no passport. On 30 May 2005, the German authorities deported him back to Denmark. |
Его попытки заключить брак в Германии не увенчались успехом, поскольку у него не было паспорта. 30 мая 2005 года германские власти депортировали его обратно в Данию. |
The Board upheld the decision of the Danish Immigration Service of 10 March 2004, and the complainant was ordered to leave Denmark immediately, as provided for by section 33, paragraphs 1 and 2, of the Aliens Act. |
Комиссия подтвердила решение Иммиграционной службы Дании от 10 марта 2004 года, и заявителю было приказано немедленно покинуть Данию в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 33 Закона об иностранцах. |
A number of countries, including China, Denmark and Saudi Arabia, reported that they had established systems for the recruitment of civil servants based on transparency and merit. |
Некоторые страны, включая Данию, Китай и Саудовскую Аравию, сообщили о наличии у них систем набора гражданских служащих на основе принципов прозрачности и безупречности работы. |
2.4 The complainant submits that she obtained a passport through paying a bribe and eventually managed to flee to Denmark with the assistance of relatives who lived abroad and friends in Colombo. |
2.4 Заявитель утверждает, что с помощью взятки она получила паспорт и в конечном итоге бежала в Данию при содействии проживавших за границей родственников и друзей в Коломбо. |
2.2 As previously agreed between them, upon their arrival in Denmark, the author stayed with her friends, while her son stayed with his father. |
2.2 В соответствии с ранее достигнутой договоренностью после прибытия в Данию автор остановилась у своих друзей, а ее сына взял к себе отец. |
2.6 On 7 September 2011, the author was informed by the Immigration Service that her visa would not be extended and that she had to leave Denmark within a month. |
2.6 7 сентября 2011 года Иммиграционная служба уведомила автора, что ее виза не будет продлена и что она должна покинуть Данию в течение месяца. |
The duty to conclude a contract applies to all foreigners within the scope of application of the Act on Integration, to immigrants who come to Denmark for family reunification and to refugees who have been granted asylum. |
Обязанность заключать такой контракт возлагается на всех иностранцев, охватываемых Законом об интеграции, иммигрантов, прибывших в Данию в целях воссоединения семьи, и беженцев, которым было предоставлено убежище. |
The European Commissioner also registered a reservation in connection with the maximum age for children to enter Denmark in the context of the reuniting of families, which was set at 17 instead of 14. |
Европейский комиссар также сделал оговорки в связи с установленным максимальным возрастом в 17 лет, вместо 14, для приезда в Данию детей в рамках воссоединения семей. |
Do you know that the turnover of a single multinational is higher than the GDP of many countries, including Austria and Denmark? |
Знаете ли вы, что оборот одного многонационального превышает ВВП многих стран, включая Австрию и Данию? |
When he became emperor in 1762, he immediately signed a generous peace with Prussia and withdrew Russia from the Seven Years' War in order to concentrate fully on an attack upon Denmark. |
Когда он стал императором в 1762 году, он сразу же подписал щедрый мир с Пруссией и вывел Россию из Семилетней войны, чтобы полностью сосредоточиться на нападении на Данию. |
Well, maybe I won't bomb Denmark. |
А может, я и не буду бомбить Данию, что ты на это скажешь? |
Acai bears have run from strength to strength in the U.S., and is now beginning to come to Denmark. |
Acai несет столкнулись расширяется в США, и в настоящее время начала приехать в Данию. |
With the opening of the Oresund Bridge and the Great Belt Fixed Link, Norway is connected to the European continent by a continuous highway connection through Sweden and Denmark. |
С открытием Эресуннского моста и моста Большой Бельт Норвегия стала связана с европейским континентом непрерывной сетью шоссе через Швецию и Данию. |
In the nineteenth century, Bismarck's Prussia employed an aggressive military strategy to defeat Denmark, Austria, and France in three wars that led to the unification of Germany. |
В девятнадцатом веке Пруссия Бисмарка применила агрессивную военную стратегию, чтобы победить Данию, Австрию и Францию в трех войнах, которые привели к объединению Германии. |
In addition to traveling across the United States, Te Ata visited Denmark, Sweden, Estonia, Finland, England, Peru, Guatemala, Canada, the Yucatán and Mexico. |
Она совершила много поездок по Соединенным Штатам, посетила Данию, Швецию, Эстонию, Финляндию, Англию, Перу, Гватемалу, Канаду, Юкатан и Мексику. |
They have toured through Europe - Denmark, Russia, Germany, Belgium, Holland, Switzerland, Poland, Norway, Estonia as well as the United States, and Mexico. |
Группа объездила в турне Европу - Данию, Россию, Германию, Бельгию, Голландию, Швейцарию, Польшу, Норвегию, Эстонию, а также Соединённые Штаты и Мексику. |