| The Swedish armies had never left Denmark after the peace and already occupied all of Denmark apart from the capital, Copenhagen. | Так как шведская армия не покинула Данию после подписания мира, то практически сразу оказалась оккупированной вся датская территория за исключением столицы государства - Копенгагена. |
| She returned to Denmark in 1945 and in the years that followed she became Denmark's leading female ballad singer. | Она вернулась в Данию в 1945 году и в последующие годы стала ведущей исполнительницей в Дании. |
| Participants from countries that have not concluded a bilateral agreement with Denmark providing for a visa-free entry into Denmark will need a visa, which will be issued free of charge. | Участникам из стран, не имеющих двусторонних соглашений с Данией о безвизовом въезде в Данию, необходимо иметь визу, которая будет выдаваться бесплатно. |
| This will be even more the case if a considerable time has passed since the entry into Denmark of the parent residing in Denmark and until family reunification is applied for. | Это особенно характерно для ситуаций, когда с момента прибытия одного из родителей в Данию до момента подачи ходатайства о воссоединении семьи прошло значительное время. |
| As I said we went to Denmark. | Как я говорил, мы пришли в Данию. |
| Your grandfather bought me these earrings on our first trip to Denmark. | Твой дедушка купил мне эти серьги в нашем первом путишествии в Данию. |
| A little later, in 1969, you fled from the island of Hiddensee to Denmark. | Чуть позже, в 1969 году, вы бежали с острова Хиддензе в Данию. |
| The scheme also includes training for local staff of air carriers with destinations in Denmark. | Эта схема также предусматривает профессиональную подготовку местных сотрудников авиакомпаний, выполняющих рейсы в Данию. |
| The Iranians and Sri Lankans are mostly refugees and family members who have arrived in Denmark in more recent years. | Иранцы и шриланкийцы в большинстве своем относятся к числу беженцев и членов семей, прибывших в Данию в более поздние годы. |
| Denmark has been requested to provide information on restrictions on the freedom of expression. | Данию просили представить информацию об ограничениях в отношении права на свободное выражение мнения. |
| In addition to Canada, I want to refer to Japan, Denmark and the United States. | Помимо Канады, я хотел бы отметить Японию, Данию и Соединенные Штаты. |
| Mr. YUTZIS urged Denmark to submit its future periodic reports in good time. | Г-н ЮТСИС настоятельно призывает Данию представлять свои будущие периодические доклады в установленные сроки. |
| Addenda 2 and 3 are reports of country visits to Denmark and Moldova, respectively. | Добавления 2 и 3 являются докладами о поездках в Данию и Республику Молдова соответственно. |
| Pursuant to the Integration Act, all newly arrived refugees in Denmark must be offered a permanent dwelling within three months. | В соответствии с Законом об интеграции все вновь прибывшие в Данию беженцы должны быть обеспечены постоянным жильем в течение трех месяцев. |
| Persons coming to Denmark in future will be subject to the new rules. | На тех, кто приедет в Данию в будущем, будут распространяться новые правила. |
| A few have had to be resettled, on security grounds, in Denmark, the United States of America and Canada. | По соображениям безопасности несколько из них были переселены в Данию, Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
| Furthermore, the European Union, representing Denmark and the other member States, had accepted the FAO Compliance Agreement. | Кроме того, ЕС, представляющий Данию и другие государства-члены, принял Соглашение ФАО по открытому морю. |
| The majority of migrants coming to Denmark now do so to work or study. | Большинство мигрантов, прибывающих в настоящее время в Данию, приезжает на работу или учебу. |
| Denmark had only recently witnessed a level of immigration which presented a challenge to its society's traditional customs and norms. | За последнее время уровень иммиграции в Данию настолько возрос, что это бросает вызов сложившимся традициям и обычаям ее общества. |
| Seedlings were exported to Spain, Portugal and Denmark. | Сеянцы экспортируются в Испанию, Португалию и Данию. |
| In this respect, we thank Denmark for having organized an Arria Formula meeting that helped to prepare this discussion. | В этой связи мы благодарим Данию за организацию встречи по формуле Аррии, которая способствовала подготовке к проведению этого обсуждения. |
| Several European governments, including Spain, Denmark, and Greece, also seem to be moving in the same direction. | Несколько европейских правительств, включая Испанию, Данию и Грецию, кажется, двигаются в том же направлении. |
| 2.4 The complainant arrived in Denmark on 17 July 1999 without valid travel documents. | 2.4 Заявитель прибыл в Данию 17 июля 1999 года, не имея при себе действующих проездных документов. |
| Often conflicts already existing before the re-education journey aggravate after the return to Denmark. | Конфликты, существовавшие еще до поездки в целях перевоспитания, по возвращении в Данию лишь обостряются. |
| When travelling to and from Denmark, Danish citizens are obliged to be in possession of a Danish passport, cf. | При въезде в Данию и выезде из Дании датские граждане обязаны иметь при себе датский паспорт. |