Примеры в контексте "Denmark - Данию"

Примеры: Denmark - Данию
The Government is pleased to inform the Committee that a number of new statistical and research findings suggest that immigrants and refugees arriving in Denmark over the last years have not experienced increased negative and hostile attitudes. Правительство радо проинформировать Комитет о наличии ряда новых статистических и аналитических выкладок, которые говорят о том, что иммигранты и беженцы, прибывающие в Данию за последние годы, не сталкиваются с ростом негативных и враждебных настроений.
This is partly because the foreigners coming to Denmark are better educated than earlier and partly because the language training centres are providing better Danish courses. Отчасти это объясняется более высоким образовательным уровнем иностранцев, прибывающих в Данию, а отчасти - более качественной постановкой преподавания датского языка на языковых курсах.
The Council elected the following 14 Member States for a three-year term beginning on 1 January 2010: Belarus, Cape Verde, Congo, Denmark, El Salvador, France, Ireland, Kazakhstan, Luxembourg, Malawi, Pakistan, Qatar, Somalia and Tunisia. Совет избрал следующие 14 государств-членов на трехлетний срок полномочий, начинающийся на 1 января 2010 года: Беларусь, Данию, Ирландию, Кабо-Верде, Казахстан, Катар, Конго, Люксембург, Малави, Пакистан, Сальвадор, Сомали, Тунис и Францию.
As part of the judicial reform it has been decided to build a new prison in Nuuk with the ability to hold the persons who are now being sent to Denmark. В рамках данной судебной реформы было решено построить новую тюрьму в Нууке, в которой можно было бы содержать лиц, в настоящее время отсылаемых в Данию.
In 2007, CAT requested Denmark to provide, within one year, information on the measures taken to implement recommendations contained in paragraphs 15 (impartial investigations), 16 (excessive use of force) and 19 (complaints relating to torture and ill-treatment). В 2007 году КПП просил Данию представить в течение одного года информацию о мерах, принимаемых в порядке выполнения рекомендаций, содержащихся в пунктах 15 (беспристрастное расследование), 16 (чрезмерное применение силы) и 19 (жалобы, касающиеся актов пыток и жестокого обращения).
A number of donor countries, including Australia, Denmark, Germany, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, are enhancing policies for the integration of disaster risk reduction into their development and humanitarian funding programmes. Ряд стран-доноров, включая Австрию, Германию, Данию, Норвегию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарию и Швецию, активизируют политику интеграции задач уменьшения опасности бедствий в свои программы финансирования проектов развития и гуманитарной помощи.
That growth is primarily due to increases in local currency pledges from a number of countries, including Australia, Austria, Denmark, Finland, Italy, Luxembourg, New Zealand, Spain and Switzerland. Этот рост объясняется главным образом увеличением взносов в местных валютах от ряда стран, включая Австралию, Австрию, Данию, Испанию, Италию, Люксембург, Новую Зеландию, Финляндию и Швейцарию.
International partners including Denmark, Norway, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and the European Union, expressed their commitment to support democracy in "Somaliland" and fund the upcoming elections. Международные партнеры, включая Данию, Норвегию, Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Европейский союз, заявили о своей приверженности поддержке демократии в «Сомалиленде» и пообещали выделить средства на финансирование предстоящих выборов.
The most recently published figures for minors that have been trafficked to Denmark relate to the period from December 2005 to December 2006. Опубликованные в самое последнее время данные о несовершеннолетних, которые были нелегально ввезены в Данию, относятся к периоду с декабря 2005 до декабря 2006 года.
It is obvious for traffickers who have previously trafficked women to Norway to move their activities to Denmark where the risk of detection is low and the profit and customer base are large. Совершенно очевидно, что торговцы людьми, которые раньше поставляли женщин в Норвегию, теперь переключатся на Данию, в которой риск быть пойманным является крайне малым, а прибыли и круг клиентов - огромными.
Since 2007 the Ministry of Foreign Affairs, in conjunction with the immigration services and the national police, had focused on screening visa applications in Thailand, in an effort to prevent Thai women with no legitimate reason for travelling to Denmark from entering the country. Начиная с 2007 года, Министерство иностранных дел, совместно с иммиграционными службами и национальной полицией, сосредоточило внимание на тщательной проверке заявлений на получение визы в Таиланде с целью предотвратить въезд в Данию тайских женщин, не имеющих законных причин приезжать в страну.
On 11 March 2013, the complainant's counsel informed the Committee that the complainant had indeed returned to Denmark and that a new asylum case is currently pending. 11 марта 2013 года адвокат подателя жалобы сообщил Комитету о том, что податель жалобы действительно вернулся в Данию и что в настоящее время рассматривается новое дело о предоставлении убежища.
The secretariat informed Denmark that the report might still be considered if submitted in late April/early May, but no report was received. Секретариат проинформировал Данию о том, что отчет все еще может быть рассмотрен в том случае, если он будет представлен в конце апреля/начале мая, однако такой отчет не был получен.
Archdeaconry of Germany and Northern Europe, consisting of: Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, and Sweden. Архидиаконство Германии и Северной Европы (the Archdeaconry of Germany and Northern Europe) объединяет: Данию, Эстонию, Финляндию, Германию, Исландию, Латвию, Литву, Норвегию и Швецию.
However, it certainly was government policy to restrict the possibility of family reunion; for that reason, persons aged over 60 had little chance of joining their children in Denmark. Однако совершенно ясно, что политика, проводимая правительством, заключается в ограничении возможностей, касающихся воссоединения семей; например, лица в возрасте свыше 60 лет практически не имеют никаких возможностей вызвать своих детей в Данию.
As part of that process, a fact-finding mission had travelled to Denmark to consult the Danish Institute for Human Rights, with the president of the Danish Institute paying a return visit in November 2011. В рамках этого процесса специальная миссия выезжала в Данию для проведения консультаций с Датским институтом прав человека, а президент Датского института нанес ответный визит в ноябре 2011 года.
In light of the high numbers of young Greenlanders who move to Denmark to study, many respondents suggested that there should more opportunities to obtain higher education in Greenland so that not everyone should have to move to Denmark get a good education. Поскольку большое число молодых гренландцев уезжают учиться в Данию, многие респонденты высказались за расширение возможностей для получения высшего образования в Гренландии, чтобы не всем приходилось для получения качественного образования отправляться в Данию.
In contrast, the Tribunal found very little evidence that Lammers participated in the invasion and subsequent administration of Denmark and this evidence did not justify finding him guilty with respect to the invasion and occupation of Denmark. И напротив, Трибунал почти не обнаружил доказательств того, что Ламмерс принимал участие во вторжении в Данию и последующем управлении ею, и эти доказательства не позволяют признать его виновным в том, что касается вторжения в Данию и ее оккупации.
The information submitted by Denmark has been posted on the CTC's Directory of Assistance . Furthermore, the CTC would encourage Denmark to inform the CTC of assistance it is currently providing to other States in connection with the implementation of the Resolution. Представленная Данией информация была размещена в подготовленном КТК указателе источников помощи . Кроме того, КТК просит Данию информировать КТК о помощи, которую она в настоящее время оказывает другим государствам в связи с осуществлением резолюции.
Requests Denmark to provide the Implementation Committee through the secretariat by 31 March 2011 with a report describing the further measures and plans under preparation for consideration of whether article 3.7 of the Protocol is applicable for Denmark; просит Данию представить Комитету по осуществлению через секретариат до 31 марта 2011 года доклад с описанием дальнейших мер и подготавливаемых планов для рассмотрения вопроса о применимости статьи 3.7 Протокола в отношении Дании;
The police telephoned him, and he stated that he was due to return to Denmark the following day and that the children would be handed over to their mother at the agreed time. Сотрудники полиции позвонили ему, и он заявил, что предполагает вернуться в Данию на следующий день, и что дети будут переданы матери в согласованное время.
In January 2011, Mr. M. A. returned to Denmark because he had to settle his long-overdue student loans. He applied for a family reunification visa for the author. В январе 2011 года г-н М.А. вернулся в Данию, поскольку ему необходимо было погасить давно просроченные ссуды на обучение, и подал на визу для автора для воссоединения семьи.
Upon the undertaking of Mr. M. A. that she would be able to travel back to the Philippines with the child after that holiday, the author accepted his invitation and, on 7 May 2011, she and her son travelled to Denmark. Заручившись обещанием г-на М.А., что после этой поездки она сможет вернуться на Филиппины вместе с ребенком, автор приняла приглашение и 7 мая 2011 года вместе с сыном прибыла в Данию.
And as we like to say - and I know there are a lot of Americans in the audience here - if Americans want to live the American dream, they should go to Denmark. И как мы часто любим говорить - я знаю, среди слушателей много американцев - если американцы хотят осуществить американскую мечту, им следует ехать в Данию.
2.7 The author submits that she remained in Rwanda for one month but, knowing that she would be unable to find employment and fearing for her security, she decided to go to Denmark. 2.7 Автор отмечает, что пробыла в Руанде один месяц, но, понимая, что она не сможет найти работу, и опасаясь за свою безопасность, решила уехать в Данию.