Its main funding (approximately $24.5 million) came from a number of international sources, including the European Union, Canada, Denmark, the United Kingdom and the United States operating through the United Nations trust fund. |
Основная часть ее средств (примерно 24,5 млн. долл. США) поступила из нескольких международных источников, включая Европейский союз, Канаду, Данию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки, действующие через Целевой фонд Организации Объединенных Наций. |
Ms. Saiga praised Denmark as a model of gender equality and asked the delegation if it could offer advice to other countries seeking to raise awareness of gender discrimination in their societies and address it through education and other measures. |
Г-жа Сайга высоко оценивает Данию в качестве модели гендерного равенства и спрашивает делегацию о том, может ли она дать рекомендации другим странам, стремящимся повысить степень осведомленности о гендерной дискриминации в их обществах и устранить ее на основе образования и других мер. |
Since 1995, the Nordic countries, including Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, have maintained the highest representation of women, with averages consistently over 38 per cent. |
С 1995 года страны Северной Европы, включая Данию, Финляндию, Исландию, Норвегию и Швецию, обеспечивают самую высокую представленность женщин, которая в среднем составляет более 38 процентов. |
The analysis shows that most refugees who have arrived in Denmark after the enactment of the Integration Act - and who are therefore covered by the rules described above - stay in the municipality where they were initially settled at least for the three-year introduction period. |
Анализ показывает, что большинство беженцев, прибывших в Данию после принятия Закона об интеграции - и поэтому охватываемых вышеописанными правилами, - остаются на проживание в муниципалитете, где они первоначально поселились, по крайней мере, на трехлетний период адаптации. |
The main strategy underlying the new rules is that foreigners coming to Denmark should be given an active start and find employment as soon as possible - primarily through a combination of lessons in Danish and attachment to a workplace. |
Основная стратегия, на которой зиждутся эти новые нормы, состоит в том, чтобы иностранцы, прибывающие в Данию, активно и как можно скорее приступали к поиску работы и трудоустраивались, главным образом посредством совмещения изучения датского языка с трудовой деятельностью. |
During my first six months in office I have paid official visits to Afghanistan, Denmark, Finland, Japan, Nepal, Norway, the Republic of Korea, the Russian Federation, the Sudan, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В первые шесть месяцев пребывания на новом посту я выезжала с официальными визитами в Афганистан, Данию, Непал, Норвегию, Республику Корею, Российскую Федерацию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Судан, Финляндию, Швецию и Японию. |
Latvia has sent also a military unit to pre-mission training in Denmark, in order to be able to contribute to the counter-terrorism operation "Enduring Freedom". |
Латвия также направила военное подразделение в Данию для прохождения предварительной подготовки, с тем чтобы оно могло внести вклад в контртеррористическую операцию «Несокрушимая свобода». |
Although some States parties, including Denmark, were of the view that minority groups were by definition non-citizens, the Committee should exercise caution in addressing the issue. |
Хотя некоторые государства-участники, включая Данию, придерживаются того мнения, что национальные меньшинства по определению являются негражданами, Комитет должен быть весьма осторожным при рассмотрении данного вопроса. |
However, with regard to extradition to the other Nordic countries, the Act (1959:254) on Extradition to Denmark, Finland, Iceland and Norway applies. |
Однако применительно к случаям выдачи в другие скандинавские страны действуют положения Закона (1959:254) о выдаче в Данию, Исландию, Норвегию и Финляндию. |
May I take it that the Conference decides to invite Denmark and Oman to participate in our work in accordance with the rules of procedure? |
Могу ли я считать, что Конференция постановляет пригласить Данию и Оман принять участие в нашей работе в соответствии с Правилами процедуры. |
Ms. Gaspard congratulated Denmark for seeking to achieve equal representation of men and women on public councils, commissions and committees, but wondered why similar measures were not taken for other bodies. |
Г-жа Гаспар приветствует Данию в ее стремлении добиться равного представительства мужчин и женщин в государственных советах, комиссиях и комитетах, но интересуется, почему аналогичные меры не принимаются в отношении других органов. |
Upon returning to Denmark, Knudsen played roles for the experimental theatre OVINE 302 as well as at the Betty Nansen and Royal Danish Theatres in Copenhagen. |
После возвращения в Данию Кнудсен играла в экспериментальном театре OVINE 302, а также в Театре Бетти Нансен и Королевском театре Дании в Копенгагене. |
In 1671 he was sent as ambassador to the Danish court to persuade Denmark to join England and France in a projected attack on the Dutch. |
В 1671 году Чарльз Стюарт был отправлен в качестве посла к королю Дании, чтобы убедить Данию присоединиться к Англии и Франции в готовящейся войне с Голландией. |
We export the majority of our production to the Scandinavian countries (Norway, Sweden, Denmark and Iceland), as well as to Great Britain, Italy and Germany. |
Основная часть продукции экспортируется в Скандинавские страны (Норвегию, Швецию, Данию, Исландию), а также в Великобританию, Италию, Германию. |
In 1966, he moved back to Denmark, where he ended his career for B 93 in 1967. |
В 1966 году он вернулся в Данию, где закончил свою карьеру в составе клуба «Б-93» в 1967 году. |
As part of the Kuopio Popcity Project 2005, Reckless Love, along with Rainbow Crash, Svat and Sideshow Zombies went on a Scandinavian tour, visiting Sweden, Norway and Denmark. |
В рамках Kuopio Popcity Project 2005, Reckless Love, наряду с группами Rainbow Crash, Svat и Sideshow Zombies отправились в тур по Скандинавии, посетив Швецию, Норвегию и Данию. |
Only one high-income region has done a reasonably good job of preparing its youth, and its overall economy, for tough global competition: Northern Europe, including Germany and Scandinavia (Denmark, Finland, Norway, and Sweden). |
Только один высокодоходный регион провел достаточно хорошую работу для подготовки своей молодежи и всей своей экономики к жесткой мировой конкуренции: Северная Европа, включая Германию и Скандинавию (Данию, Финляндию, Норвегию и Швецию). |
The non-euro group - including Britain, Denmark, Sweden, Poland, and some other Eastern European countries - would continue to elect representatives to the European Parliament and participate fully in EU institutions. |
Страны-члены группы, не входящей в еврозону - включая Великобританию, Данию, Швецию, Польшу и некоторые другие восточноевропейские страны - продолжали бы выбирать своих представителей в Европейском парламенте и полноправно участвовать в работе институтов ЕС. |
Finally, it is often claimed that high CO2 taxes and subsidies for green technology will actually do good, and again Denmark is often taken as an example. |
И наконец, часто заявляют, что высокие налоги на выбросы CO2 и субсидии в зеленые технологии фактически принесут пользу, и опять же Данию часто ставят в пример. |
Among the partner countries are Latvia, Lithuania, Poland, Germany, Sweden, Denmark, Japan, United States, Italy, Austria, France. |
В числе стран-партнёров можно назвать Латвию, Литву, Польшу, Германию, Швецию, Данию, Японию, США, Италию, Австрию, Францию. |
How does it feel to move back to Denmark? |
Что ты чувствуешь, возвращаясь обратно в Данию? |
He went on two missions to the continent, one to the Dutch Republic and the other encompassing Russia, Sweden, and Denmark. |
Он совершил две миссии на континент, одну в Голландии и другую, захватывающую Россию, Швецию и Данию. |
Mrs. Lehnhaber, describe your state of mind when you realized that you had successfully escaped to Denmark. |
Фройляйн Леенхабер, опишите, что вы почувствовали, когда поняли, что успешно бежали в Данию. |
So far the High Commissioner has made official visits to Switzerland as host country, Austria, Bhutan, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Japan, Latvia, Lithuania, Malawi, Nepal, Norway, the Republic of Korea and Sweden. |
До настоящего времени Верховный комиссар с официальными визитами посетил Швейцарию как принимающую страну, Австрию, Бутан, Германию, Данию, Камбоджу, Латвию, Литву, Малави, Непал, Норвегию, Республику Корея, Финляндию, Швецию, Эстонию и Японию. |
As for the Turks, the citizens of the former Yugoslavia and the Pakistanis mentioned above, these groups primarily consist of immigrants from the 1960s and 1970s and persons who entered Denmark later in accordance with rules of family reunification. |
Что касается упомянутых выше турок, граждан бывшей Югославии и пакистанцев, то эти группы состоят главным образом из иммигрантов 60-х и 70-х годов, а также лиц, въехавших позднее в Данию в соответствии с нормативными предписаниями по воссоединению семей. |