| It further encouraged Denmark to take measures to address the problem of homelessness, particularly among the immigrant population. | Комитет также призвал Данию принять меры, направленные на решение проблемы бездомности, особенно остро стоящей перед иммигрантами. |
| The Russian Federation thanked Denmark for the comprehensive national report and for the presentation by the head of the delegation. | Российская Федерация поблагодарила Данию за всеобъемлющий национальный доклад и за выступление главы ее делегации. |
| Morocco sought information on migrant rights and the law on integration, and encouraged Denmark to share best practices. | Марокко запросило информацию о правах мигрантов и законе об интеграции и призвало Данию обменяться передовым опытом. |
| In May and June 2010, I visited Denmark, Finland, Norway and Sweden at the invitation of their Governments. | В мае и июне 2010 года я посетил Данию, Норвегию, Финляндию и Швецию по приглашению их правительств. |
| The Roma who had arrived in Denmark before 1960 were allegedly fully integrated. | Есть основания предполагать, что прибывшие в Данию до 1960 года рома уже полностью интегрированы. |
| Just a few, including Belgium and Denmark, report a share higher than 35 per cent. | В нескольких странах, включая Бельгию и Данию, этот показатель превышает 35%. |
| It encouraged Denmark to include gender identity explicitly in its anti-discrimination legislation. | Оно призвало Данию эксплицитно включить положения о гендерной идентичности в антидискриминационное законодательство. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland took the lead in supervising study visits to Italy, Denmark, Spain and Greece. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии возглавило ознакомительные поездки в Италию, Данию, Испанию и Грецию. |
| The Special Rapporteur undertook a visit to Denmark, including Greenland, from 2 to 9 May 2008. | 2 - 9 мая 2008 года Специальный докладчик совершил визит в Данию, включая Гренландию. |
| As a result, in February 1976, he left his country for Denmark. | Вследствие этого в феврале 1976 года он покинул свою страну и направился в Данию. |
| Throughout 1940-41, Germany occupied Denmark, Southern Norway, Holland, Belgium, France, Yugoslavia and Greece. | В 1940-1941 годах Германия оккупировала Данию, южные районы Норвегии, Голландию, Бельгию, Францию, Югославию и Грецию. |
| He had thus far visited three European countries - Georgia, the Republic of Moldova and Denmark. | Г-н Новак уточняет, что на сегодняшний день он посетил три европейские страны: Грузию, Республику Молдова и Данию. |
| The focus must be on preventive measures to stop trafficked women entering Denmark. | Акцент необходимо делать на профилактических мерах, направленных на предотвращение незаконного ввоза женщин в Данию. |
| Moved back to Denmark in 2002. | Переехала обратно в Данию в 2002. |
| He came to Denmark when he was 12. | Он приехал в Данию, когда ему было 12. |
| She wanted me to go to Denmark with her. | Она хотела, чтобы я поехал с нею в Данию. |
| So the car had to go back to Denmark. | Так что, машину отправили обратно, в Данию. |
| Thus they blamed themselves - not Denmark - for their enslavement. | Поэтому в том, что они оказались в рабстве, они винят самих себя, а не Данию. |
| However, Holst returned to Denmark, leaving his studio to Carlsen. | Когда Holst решил вернуться из США в Данию, он оставил свою студию Карлсену. |
| After 2000 the pianist gave concerts in Russia and toured the United States, Denmark and Poland. | В 2000-е году пианист выступает с концертами в России, а также выезжает на гастроли в США, Данию, Польшу. |
| She was repudiated in 1190, and returned to Denmark. | В 1190 году она развелась с ним и вернулась в Данию. |
| I take this opportunity to thank Denmark and the other countries that provide continuous assistance in the creation of Lithuanian and Baltic peace-keeping units. | Я хочу воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Данию и другие страны, которые оказывают нам постоянную помощь в создании Литовских и Балтийских подразделений по поддержанию мира. |
| He entered Denmark with a passport that expired on 24 February 2000 which had last been extended on 25 October 1995. | Автор прибыл в Данию, имея на руках паспорт, срок действия которого истекал 24 февраля 2000 года и в последний раз был продлен 25 октября 1995 года. |
| Other Observer States expressing interest in joining the Meeting included Armenia, Dominican Republic, Denmark, Iceland, Latvia, and Malta. | Другие государства-наблюдатели, изъявившие интерес к тому, чтобы присоединиться к совещанию, включали Армению, Данию, Доминиканскую Республику, Исландию, Латвию и Мальту. |
| The Refugee Appeals Board also decided to request the Immigration Service to help facilitate the complainant's return to Denmark for a renewed consideration of his asylum case. | Апелляционная комиссия по делам беженцев также решила просить Иммиграционную службу содействовать возвращению подателя жалобы в Данию для возобновленного рассмотрения его дела о предоставлении ему убежища. |