Примеры в контексте "Denmark - Данию"

Примеры: Denmark - Данию
After the cessation of hostilities, he participated in the victory parade on 16 May 1918, but then returned to Denmark, where he married Ingrid Lignell in 1919. После прекращения боевых действий принял участие в параде победы 16 мая 1918 года, затем вернулся в Данию, где в 1919 году женился на Ингрид Лигнелль.
A second restriction was that, when two spouses or partners wished to be reunited, the one who had immigrated to Denmark must be able to ensure the other's maintenance. Вторым ограничением является условие, согласно которому, если оба супруга или сожителя хотят воссоединиться, тот, кто иммигрирует в Данию, должен обеспечить средства существования для другого.
She thanked Austria, Denmark, Finland, Ireland, Italy, Japan, the Netherlands, the Republic of Korea, Switzerland and UNDP for their assistance in financing the integrated programme. Она благодарит Австрию, Данию, Ирландию, Италию, Нидерланды, Республику Корею, Швей-царию, Финляндию, Японию и ПРОООН за ока-занную помощь в финансировании комплексной прог-раммы.
In that regard, I would like to pay a special tribute to the significant contributions made by Denmark and the brotherly African country Tanzania in facilitating agreement on the establishment of the Peacebuilding Commission. Мне хотелось бы особо поблагодарить Данию и братскую нам африканскую страну Танзанию за те существенные вклады, которые они внесли в содействие достижению договоренности относительно учреждения Комиссии по миростроительству.
He was very surprised with the above reports, because he had visited Denmark and had never felt any antagonism, and no one in the Egyptian embassy there had ever mentioned such a problem. Его весьма удивляют вышеупомянутые сообщения, ибо ему доводилось посещать Данию и он вовсе не ощущал никакого антагонизма, и никто в египетском посольстве там никогда не упоминал такой проблемы.
The Secretary-General and members of ICPMS arranged study visits for prison health care staff from Eastern European countries to the United Kingdom, Germany and Denmark. Генеральный секретарь и члены МСПМС организовали для сотрудников пенитенциарных медицинских служб из стран Восточной Европы учебные поездки в Соединенное Королевство, Германию и Данию.
The Advisory Group met with representatives of interested donor Governments, including Canada, Denmark, France, the Holy See and Norway, and a representative of the Greenland Home Rule Government. Консультативная группа встретилась с представителями заинтересованных правительств стран-доноров, включая Данию, Канаду, Норвегию, Святейший Престол и Францию, а также с представителем внутреннего автономного правительства Гренландии.
In accordance with the Dublin Convention, after a short interview, he was sent back to Denmark where he is still waiting to be interrogated by Danish immigration authorities. В соответствии с Дублинской конвенцией после краткого собеседования он был отправлен назад в Данию, где он находится в ожидании встречи с представителями датских иммиграционных властей.
At the same time, in presiding over this first meeting of the Council of 2005, I am happy to welcome the other new members: Denmark, Greece, Japan and the United Republic of Tanzania. В то же время, осуществляя руководство работой этого первого заседания Совета в 2005 году, мне приятно приветствовать его новых членов: Данию, Грецию, Японию и Объединенную Республику Танзанию.
We applaud Denmark for its support in the ongoing programme of preservation and repatriation of archival and other material of the Danish West Indian period as a contribution to the sociocultural development of our people. Мы благодарим Данию за ее поддержку действующей программы сохранения и репатриации архивных других материалов периода Датской Западной Индии, что является ее вкладом в социальное и культурное развитие нашего народа.
The housing policy applied to refugees only, since it was presumed that immigrants came to Denmark for family reunification and therefore already had somewhere to live. Эта жилищная политика касалась только беженцев, поскольку предполагалось, что иммигранты приезжают в Данию по линии воссоединения семей и поэтому у них уже есть жилье.
All trafficking of persons into or out of Denmark, as well as within the country, was a criminal offence under section 262 (a). Любая торговля людьми, ввозимыми в Данию или вывозимыми из нее, а также внутри страны является уголовно наказуемым преступлением по разделу 262(a).
She gave an overview of the development of national action plans to combat racism in a number of EU member States, including in Denmark, Finland, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom. Она сделала обзор разработки национальных планов действий по борьбе против расизма в ряде государств - членов ЕС, включая Данию, Финляндию, Германию, Ирландию, Италию, Нидерланды, Швецию и Соединенное Королевство.
It urged Denmark to adopt concrete measures to assess the racial impact of this legislation in the enjoyment of the right to family life, marriage and choice of spouse. Он настоятельно призвал Данию принять конкретные меры по оценке расового воздействия этого законодательства на осуществление права на семейную жизнь, вступление в брак и выбор супруга.
The ILO Committee of Experts requested Denmark to supply information on the measures taken or envisaged to promote greater access of men and women with an immigrant background and refugees to the labour market. Комитет экспертов МОТ просил Данию предоставить информацию о мерах, которые принимаются или планируются с целью содействовать расширению занятости мужчин и женщин из числа иммигрантов и беженцев на рынке труда.
In 2010, the ILO Committee of Experts requested Denmark to take the necessary measures to enable teachers who had chosen to keep their status as public employees to have recourse to strike action without the risk of being sanctioned. В 2010 году Комитет экспертов МОТ просил Данию принять необходимые меры, позволяющие учителям, пожелавшим сохранить свой статус государственных служащих, прибегнуть к забастовке без опасения подвергнуться санкциям.
Some Member States that had originally contributed to the design of specific rooms in the Conference Building, including Denmark, Norway and Sweden, had also agreed to update their gifts. Несколько государств-членов, которые первоначально внесли вклад в оборудование отдельных помещений в конференционном корпусе, включая Данию, Норвегию и Швецию, также согласились обновить свои дары.
The goods, which were produced in Italy, were transported to Denmark, where they were resold and delivered to a buyer in Norway. Товар был произведен в Италии, доставлен в Данию и затем перепродан и поставлен покупателю из Норвегии.
The Working Group members from Poland, Austria, France, Germany, Czech Republic, and Denmark reported on the relevant policy developments and important events that were held in 2012. Члены Рабочей группы, представлявшие Польшу, Австрию, Францию, Германию, Чешскую Республику и Данию, сообщили о соответствующих изменениях в осуществляемой политике и важных мероприятиях, проведенных в 2012 году.
In this context, ongoing bilateral human rights dialogue and technical cooperation with a number of countries including Japan, Switzerland, Russia, Norway, Denmark, Austria, South Africa and Indonesia is noteworthy. В этой связи заслуживает упоминания продолжающийся двусторонний диалог по вопросам прав человека и техническое сотрудничество в этой области с рядом стран, включая Японию, Швейцарию, Россию, Норвегию, Данию, Австрию, Южную Африку и Индонезию.
The author states that the police merely telephoned her husband in Germany to have him promise that he would return to Denmark with the children and took no further action. Автор заявляет, что сотрудники полиции только позвонили ее бывшему мужу в Германии, чтобы взять с него обещание вернуться в Данию с детьми, и не предприняли никаких дальнейших действий.
Several bilateral donors maintained their contributions, including Belgium, Denmark, Finland, Luxemburg, New Zealand, Norway, the Republic of Korea, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom. Некоторые из действующих на двусторонней основе доноров сохранили объемы своих взносов, включая Бельгию, Данию, Люксембург, Новую Зеландию, Норвегию, Республику Корея, Соединенное Королевство, Финляндию, Швейцарию и Швецию.
The Board underlined that the author had applied for asylum only in connection with her arrest for illegal residency and therefore did not meet the requirements for a residence permit under section 7 of the Aliens Act and should immediately leave Denmark. Комиссия подчеркнула, что автор обратилась с ходатайством о предоставлении убежища только в связи с ее арестом за незаконное проживание, и в силу этого не удовлетворяет требованиям в отношении выдачи вида на жительство, установленным разделом 7 Закона об иностранцах, и должна незамедлительно покинуть Данию.
Accordingly, the returning of a woman who arrives in Denmark simply to escape from discriminatory treatment in her own country, however objectionable that treatment may be, cannot constitute a violation of the Convention. Таким образом, высылка женщины, которая прибывает в Данию лишь с целью избежать дискриминационного обращения в ее собственной стране, каким бы неприемлемым оно ни было, не может являться нарушением Конвенции.
4.13 According to the State party, the return of women who arrive in Denmark simply to escape from discriminatory treatment in their own country, however objectionable that treatment may seem, cannot constitute a violation of the Convention. 4.13 Согласно мнению государства-участника, возвращение женщин, прибывших в Данию лишь для того, чтобы избежать дискриминационного обращения в собственной стране, каким бы неприемлемым такое обращение ни казалось, не может составлять нарушения Конвенции.