When the War of Deposition against King Hans and Dano-Swedish War (1501-1512) took place later that same year, John left Sweden for Denmark in August 1501 in the company of Edel Jernskjæg. |
Когда разгорелись война за смещение короля Иоганна и датско-шведская война (1501-1512), Иоганн покинул Швецию и отправился в Данию в августе 1501 года в компании любовницы. |
After 15 years in Greenland, Hans Egede left his son Paul Egede in charge of the mission there and returned to Denmark, where he established a Greenland Seminary. |
После 15 лет пребывания в Гренландии он оставил ответственным за миссию в ней своего сына Пауля Эгеде, а сам вернулся в Данию, где основал Гренландскую семинарию. |
The company is exporting it products to Belgium, Denmark, Holland, Finland, Greece, Germany, Norway, Great Britain, Sweden, Italy, Estonia, Latvia and Spain. |
Общество экспортирует свою продукцию в Бельгию, Данию, Голландию, Финляндию, Грецию, Германию, Норвегию, Великобританию, Шведцию, Италию, Эстонию, Латвию, Испанию. |
In conclusion, we wish to commend the Government of Switzerland for its outstanding work as Chairman-in-Office of the OSCE and to pledge our full support to Denmark as the incoming Chairman-in-Office. |
В заключение хотелось бы воздать должное правительству Швейцарии за великолепное исполнение обязанностей действующего Председателя ОБСЕ и заверить в нашей полной поддержке Данию, которая будет следующим Председателем. |
During his general information missions carried out in the Philippines, New Zealand, Australia, Latvia, Denmark and Sweden, the High Commissioner stressed the importance of exchanging information on the establishment and activities of national institutions. |
В ходе своих общих информационных миссий на Филиппины, в Новую Зеландию, Австралию, Латвию, Данию и Швецию Верховный комиссар подчеркивал значение обмена информацией о создании и деятельности национальных учреждений. |
In response to that call, various States, including Denmark, the Netherlands, Norway and the United States of America, as well as the European Union, have contributed expert personnel to the Office of the Prosecutor. |
В ответ на эту просьбу различные государства, включая Данию, Нидерланды, Норвегию и Соединенные Штаты Америки, а также Европейский союз, предоставили экспертов в распоряжение Канцелярии Обвинителя. |
2.8 In Tripoli, the complainant stayed with a relative while waiting for a visa for Denmark that he had applied for before his arrest, in order to visit his brother. |
2.8 В Триполи заявитель проживал в семье родственника, дожидаясь выдачи визы в Данию, которую он запросил еще до своего ареста, имея в виду посетить там своего брата. |
Most of these children - 30 - went to the United States of America, while 11 went to Sweden, 2 to Denmark and 1 each to Ukraine and France. |
Чаще всего дети уезжали в США - 30 детей, в Швецию - 11 человек, в Данию - 2 ребенка, на Украину и во Францию - по одному. |
The Panel also met senior representatives of major creditors, including the United States, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, China, Saudi Arabia, Denmark, the IMF and the World Bank, to discuss this issue. |
Чтобы обсудить этот вопрос, Группа встретилась также со старшими представителями основных кредиторов, включая Соединенные Штаты, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Китай, Саудовскую Аравию, Данию, МВФ и Всемирный банк. |
At the 10-year review and appraisal of the implementation of the Platform for Action, Member States, including Denmark and Portugal, reported on government funding for women's organizations to assist in the implementation of national plans and programmes. |
В связи с десятилетним обзором и оценкой осуществления Платформы действий государства-члены, включая Данию и Португалию, представили доклады о государственном финансировании женских организаций в целях оказания содействия осуществлению национальных планов и программ. |
I would also like to thank those Member States that have provided military advisers, including Australia, Denmark, Nepal, New Zealand, the United States and the United Kingdom. |
Я хотел бы также поблагодарить те государства, которые выделили военных советников, в том числе Австралию, Данию, Непал, Новую Зеландию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
On 16 April 2013, the complainant's counsel informed the Committee that after re-entering Denmark, the complainant had been granted a residence permit and thus the follow-up dialogue had reached a satisfactory conclusion. |
16 апреля 2013 года адвокат подателя жалобы сообщил Комитету о том, что после возвращения в Данию подателю жалобы был выдан вид на жительство и, таким образом, последующий диалог завершился удовлетворительным образом. |
Many countries, including Denmark, Germany, Finland and France, have implemented various forms of voluntary agreement programmes in order to increase the energy efficiency of their industrial sectors thereby contributing to energy savings as well as emission reductions. |
Многие страны, включая Германию, Данию, Финляндию и Францию, внедрили различные формы программ добровольных соглашений в целях повышения эффективности использования энергии в своих отраслях промышленности, способствуя тем самым экономии энергии, а также сокращению выбросов. |
Please provide data on the extent of trafficking in women into, through and from Denmark since the consideration of the previous report as well as on the number of prosecutions and convictions of traffickers. |
Просьба представить данные о масштабах торговли женщинами в Данию и из Дании в период после рассмотрения предыдущего доклада, а также о числе судебных преследований и осуждений торговцев. |
And as we like to say - and I know there are a lot of Americans in the audience here - if Americans want to live the American dream, they should go to Denmark. |
И как мы часто любим говорить - я знаю, среди слушателей много американцев - если американцы хотят осуществить американскую мечту, им следует ехать в Данию. |
The author contacted the police in Aarhus, stressing the risk of violence faced by the children and requesting help to locate the children in Germany and ensure their return to Denmark. |
Автор обратилась к сотрудникам Орхусской полиции, подчеркивая риск насилия, которому подвергаются дети, и прося у них помощи в определении местонахождения детей в Германии и обеспечения их возвращения в Данию. |
It also notes that the Board has a comprehensive collection of general background material on the situation in the countries from which Denmark receives asylum seekers, updated and supplemented on a continuous basis from various recognized sources, and it takes it into consideration when assessing cases. |
Он также отмечает, что Комиссия располагает обширным собранием общих справочных материалов о положении в странах, из которых в Данию прибывают просители убежища, которое обновляется и пополняется на постоянной основе из различных признанных источников, а также принимается ею во внимание при рассмотрении дел. |
The District Court further observed that the author was the primary caregiver of the son, who had been born and raised in the Philippines until Mr. M. A. had retained him following his entry into Denmark at the beginning of May 2011. |
Кроме того, окружной суд отметил, что автор является основным опекуном ребенка, который родился и воспитывался на Филиппинах до тех пор, пока г-н М.А. не забрал его к себе после его приезда в Данию в начале мая 2011 года. |
If I'm such a dead weight, why not just go to Denmark without me? |
Если я такой тухляк, то почему бы тебе не поехать в Данию без меня? |
It notes that the author and her family arrived in Denmark on 5 September 2009 and applied for asylum on 8 September 2009. |
Оно отметило, что автор и ее семья прибыли в Данию 5 сентября 2009 года и попросили убежища 8 сентября 2009 года. |
The Faroes have one of the lowest unemployment rates in Europe, but this is not necessarily a sign of a recovering economy, as many young students move to Denmark and other countries once they are finished with high school. |
Фарерские острова имеют один из самых низких показателей безработицы, однако это является не столько результатом восстановления экономики, сколько результатом того, что многие молодые люди переезжают в Данию и другие страны, как только они закончат школу. |
In December 1992, the rest of the EC agreed to exempt Denmark from certain aspects of the European Union, including a common defense, a common currency, EU citizenship, and certain aspects of legal cooperation. |
В декабре 1992 года остальная часть ЕС согласилась освободить Данию от некоторых аспектов организации Европейского Союза, таких как совместная оборона, единая валюта, гражданство ЕС, а также некоторые моменты правового сотрудничества (4 датских исключения). |
In 1190 the archbishop, Eirik Ivarsson, fled the country and in 1194 he received papal support to excommunicate Sverre and order the country's remaining bishops to join him in exile in Denmark, which they did. |
В 1190 году архиепископ Эйрик Иварссон бежал из страны, в 1194 году получил разрешение от папы на отлучение Сверре от церкви и призвал епископов, оставшихся в стране, последовать за ним в Данию, что они и сделали. |
The CHAIRPERSON said that, in the absence of any further comment, she took it that the Committee wished to request Gabon, Peru and Trinidad and Tobago to submit periodic reports in 2003, and Argentina and Denmark in 2005. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в отсутствие каких-либо других замечаний она может считать, что Комитет желает просить Габон и Тринидад и Тобаго представить периодические доклады в 2003 году, а Аргентину и Данию - в 2005 году. |
We wish finally to thank Denmark, whose Minister of Development Cooperation we are honoured to have among us today, for its important contribution to the success of the Summit and for the ongoing support from its Government and its principal representatives. |
И в заключение мы бы хотели поблагодарить Данию, чей министр по сотрудничеству в области развития находится сегодня среди нас, за ее важный вклад в успех Встречи на высшем уровне и за продолжающуюся помощь её правительства и ее представителей. |