Английский - русский
Перевод слова Demographic
Вариант перевода Демографический

Примеры в контексте "Demographic - Демографический"

Примеры: Demographic - Демографический
Strong demographic growth led to a large and growing youth population in least developed countries; almost 60 per cent of the population is under the age of 25. Быстрый демографический рост привел к большому и растущему молодому населению в наименее развитых странах: почти 60 процентов населения - это люди в возрасте до 25 лет.
Together with the forcible displacement of ethnic Azerbaijanis, the emplacement of ethnic Armenians in the occupied territories of Azerbaijan has, contrary to international law, altered the demographic balance in a discriminatory manner. Наряду с насильственным изгнанием этнических азербайджанцев расселение этнических армян на оккупированных территориях Азербайджана вопреки нормам международного права изменило демографический баланс дискриминационным образом.
The situation is also a consequence of the occupying Power's intensified campaign and inhuman and illegal attacks in Al-Quds Al-Sharif and around religious sites, which are aimed at changing the demographic composition of the population through the abolition of identities and forced displacement of the indigenous people. Эта ситуация является также следствием активизации развязанной оккупирующей державой кампании и бесчеловечных и незаконных нападений в Аль-Кудс аш-Шарифе и вблизи религиозных святынь, которые совершаются с целью изменить демографический состав за счет вытеснения самобытности коренного народа и его насильственного переселения.
Indeed, Armenia's territorial claims towards and military actions against Azerbaijan were aimed from the very beginning at seizing the territories by means of force and fundamental change of their demographic composition. В действительности территориальные притязания и военные действия Армении в отношении Азербайджана были с самого начала направлены на то, чтобы захватить эти территории силой и коренным образом изменить их демографический состав.
The report contains a demographic analysis of the composition of the staff of the Secretariat from 1 July 2012 to 30 June 2013. В докладе представлен демографический анализ состава персонала Секретариата за период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года.
A large cohort of people of reproductive age in a population generates demographic momentum, as there are more people having children than in an ageing population. Значительная доля людей репродуктивного возраста в общей численности населения создает демографический импульс, поскольку в такой стране число людей, заводящих детей, больше, чем в странах со стареющим населением.
While most developing countries have more youthful populations, and hence more demographic momentum, declining fertility rates mean that they too will increasingly face the phenomenon of population ageing. Хотя в большинстве развивающихся стран население более молодо и, следовательно, более силен демографический импульс, снижение показателей фертильности означает, что и они постепенно начнут сталкиваться с проблемой старения населения.
The agenda should ensure that the African youth bulge translated into a demographic dividend by strengthening entrepreneurial capacity, supporting decent and well-paid jobs and increasing youth access to finance. В повестке дня следует обеспечить, чтобы африканский молодежный «бугор» преобразовался в демографический дивиденд путем укрепления предпринимательского потенциала, поддержания достойных и хорошо оплачиваемых рабочих мест и увеличения доступа молодежи к финансам.
In this regard the Latin American and Caribbean Demographic Centre monitored fertility, mortality and migration trends in the region updating regularly databases on demographic trends and indicators. Так, Латиноамериканский демографический центр наблюдал за тенденциями в области рождаемости, смертности и миграции в регионе, регулярно обновляя базы данных о демографических тенденциях и показателях.
18.51 The Latin American Demographic Center (CELADE), which implements the activities contemplated in this subprogramme, will concentrate its efforts on increasing the self-sufficiency of the countries of the region with respect to demographic studies and analyses, promoting their interdependence in this field. 18.51 Осуществляя деятельность, предусматриваемую данной подпрограммой, Латиноамериканский демографический центр (ЛАДЦ) сосредоточит свои усилия на укреплении потенциала стран региона, обеспечивающего самостоятельное проведение ими демографических исследований и анализа, и содействии повышению степени их взаимозависимости в этой области.
Several delegations emphasized the importance of addressing the needs of older persons, particularly the provision of social protection and care services, as the region was undergoing a rapid demographic transition towards population ageing. Несколько делегаций подчеркнули важность удовлетворения потребностей пожилых людей, в частности, обеспечения социальной защиты и ухода в силу того, что в регионе отмечается быстрый демографический переход к старению населения.
In response to the region's rapid demographic transition, ESCAP organized a series of seminars and forums to strengthen regional cooperation and government capacity to effectively address population ageing issues and the concerns of older persons. В ответ на быстрый демографический переход в регионе ЭСКАТО организовала серию семинаров и форумов для укрепления регионального сотрудничества и потенциала правительств в целях эффективного рассмотрения вопросов старения населения и пожилых лиц.
Thus, while Europe experiences a halving of its natural population, Africa's populace will nearly double, which in turn will further stress the increasingly unstable and unsustainable global demographic landscape. Как следствие, в то время как население Европы сократится наполовину, количество жителей Африки увеличится почти вдвое, что в свою очередь повлечет за собой дальнейшее усиление давления на все более нестабильный и неустойчивый глобальный демографический ландшафт.
The demographic landscape of the world is rapidly changing, yet forthright considerations of the population issue continue to be missing from policies ranging from poverty reduction to security. Несмотря на стремительно меняющийся демографический ландшафт, вопросы народонаселения по-прежнему напрямую не затрагиваются в стратегиях, будь то стратегии сокращения масштабов нищеты или устранения угроз безопасности.
The Meeting underscored the importance of both the global and regional processes for the review of the Madrid Plan of Action, particularly for the Asia-Pacific region, which was experiencing an unprecedented demographic transition. Совещание подчеркнуло важное значение как глобального, так и регионального процессов для обзора Мадридского плана действий, прежде всего применительно к Азиатско-Тихоокеанскому региону, который в настоящее время переживает беспрецедентный демографический сдвиг.
In particular, he pointed to the "demographic dividend" for which the region was poised and highlighted the need to broaden employment opportunities, including for older persons. В частности, он указал на «демографический дивиденд», который должен получить регион, и отметил необходимость расширения возможностей трудоустройства, в том числе для пожилых людей.
This youth bulge offers African countries a historic opportunity to derive a demographic dividend - a unique window of opportunity to experience accelerated economic growth and social development - by harnessing the potential of the changing age structure. Этот демографический приоритет молодежи дает африканским странам историческую возможность извлечь демографический дивиденд - уникальное окно возможности для обеспечения ускоренного экономического роста и социального развития - посредством использования потенциала меняющейся возрастной структуры.
If the youth are given appropriate opportunities to contribute to their communities and lead fully productive lives, the societies in these States could reap a "demographic dividend". Если молодежи дать соответствующие возможности вносить вклад в жизнь их общин и вести в полной мере продуктивную жизнь, то общество в этих государствах могло бы получить «демографический дивиденд».
A 2004 demographic survey indicated, for example, that 98.5 per cent of people in Cameroon had heard AIDS spoken of and 87 per cent knew at least one way to avoid the disease. Например, демографический обзор 2004 года показывает, что 98,6 процента людей в Камеруне слышали о СПИДе, а 87 процентов знают как минимум одно средство профилактики этого заболевания.
However, over the long run, the demographic bonus dissipates as the population continues to age and the dependency ratio rises again because of increasing proportions of elderly persons. Однако в долгосрочной перспективе демографический дивиденд сходит на нет по мере старения населения и роста показателя числа иждивенцев из-за увеличения доли пожилых людей.
Women agree to such marriages for various reasons: the demographic imbalance that resulted from, for example, the civil war or a worsening of one's material status. Женщины соглашаются на такой брак ввиду различных причин: демографический дисбаланс, возникший вследствие гражданской войны, ухудшения материального положения т.д.
Rather, it has made repeated attempts to alter the demographic and legal character of the area by establishing new settlements and imposing its laws on Syrian citizens, in contravention of all relevant United Nations resolutions and principles of international law. Вместо этого он постоянно предпринимает попытки изменить демографический и юридический характер этого района, создавая новые поселения и навязывая свои законы сирийским гражданам вопреки всем соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и принципам международного права.
Morocco, for example, has experienced a high demographic and economic growth that puts a lot of pressure on natural resources and leads to a gradual degradation of the environment. В Марокко, например, наблюдается быстрый демографический и экономический рост, создающий большую нагрузку на природные ресурсы и ведущий к ухудшению состояния окружающей среды.
But, in the 1840's, mass immigration, fueled by the Irish potato famine, altered the state's demographic balance, enabling populists to gain control of the legislature. Но в 1840-х годах массовая иммиграция, вызванная ирландским картофельным голодом, изменила демографический баланс штата, что позволило популистам получить контроль над законодательной властью.
So this technology push, a demographic kick from a new generation and a demand pull from a new economic global environment is causing the world to open up. Так что этот технологический рывок, демографический импульс от нового поколения и требование считаться с нынешним состоянием мировой экономики приводят к тому, что мир открывается.