| While demographic growth presents encouraging medium- and long-term indicators, unbalanced rates of consumption persist and even increase, putting unsustainable pressure on resources. | В то время как демографический рост дает обнадеживающие средне- и долгосрочные показатели, несбалансированные уровни потребления остаются постоянными и даже возрастают, оказывая огромное давление на ресурсы. |
| This demographic shift is a reality - inescapable, predictable and quantifiable. | Обрисованный демографический процесс - это неизбежная, предсказуемая и поддающаяся количественной оценке реальность. |
| Upon more detailed review of the data, however, this major demographic transition does not appear to be occurring. | Однако более подробное изучение данных выявило, что серьезный демографический переходный период, судя по всему, не наступит. |
| The report provides demographic analysis on gratis personnel, retirees and consultants from 1 January 2008 to 31 December 2009. | В докладе представлен демографический анализ, касающийся безвозмездно предоставляемого персонала, пенсионеров и консультантов, работавших в период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года. |
| These changes can boost savings, leading to a "demographic bonus". | Эти изменения могут привести к резкому увеличению объема сбережений, обеспечивая тем самым «демографический дивиденд». |
| The delegation of Guatemala acknowledged that UNFPA support had a positive impact regarding the country's demographic bonus. | Делегация Гватемалы признала, что поддержка ЮНФПА оказала позитивное влияние на демографический дивиденд страны. |
| A lack of basic statistical and demographic capacity at the subnational level has also been reported in countries. | В отдельных странах, по сообщениям, также отсутствует элементарный статистический и демографический потенциал на субнациональном уровне. |
| BiH demographic balance as of 31 March 2001 | Демографический баланс БиГ по состоянию на 31 марта 2001 года |
| Limited resources, funding shortages and demographic growth have put a brake on the State's ability to deliver on its domestic commitments. | Ограниченные ресурсы, недостаток финансирования и демографический рост затормозили возможности государства по выполнению своих внутренних обязательств. |
| It also referred to Rwanda's main challenges, such as demographic growth, and made a recommendation. | Она также упомянула основные проблемы Руанды, такие как демографический рост, и сделала рекомендацию. |
| It referred to Rwanda's main challenges: high demographic growth and the lack of resources to tackle extreme poverty. | Она упомянула основные проблемы Руанды: высокий демографический рост и нехватку ресурсов для решения проблемы крайней нищеты. |
| This demographic shift presents major challenges in developing countries. | Такой демографический сдвиг чреват серьезными проблемами для развивающихся стран. |
| There are two main modeling approaches econometric and demographic. | Существует два основных подхода к моделированию - эконометрический и демографический. |
| Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. | Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
| The programme engages a number of different young people from a broad demographic base in Dublin, ensuring involvement of a diverse group. | Программа охватывает различных молодых людей, представляющих широкий демографический срез Дублина, обеспечивая участие разнообразной по составу аудитории. |
| In theory, this demographic bonus provides a window of opportunity for accelerated economic development. | В теории этот демографический дивиденд обеспечивает «окно возможности» для ускорения экономического развития. |
| Unless there is a change in rural mobility conditions, demographic growth will exert even greater pressure in the southern regions. | Если параметры мобильности сельского населения останутся без изменения, то в южных районах демографический рост приведет к еще большему давлению на земельные угодья. |
| This demographic shift has increased the need for urban housing, services and infrastructure. | Этот демографический сдвиг ведет к повышению спроса на жилье, услуги и инфраструктуру в городских районах. |
| In fact, a demographic profile depicts a largely female ageing volunteer cadre with a rising number of widows with multiple dependents. | В частности, демографический разрез отражает в основном женский состав добровольцев, тенденцию их старения и увеличение числа вдов, имеющих многих иждивенцев. |
| Many developed nations are experiencing a demographic crisis. | Многие развитые страны переживают демографический кризис. |
| These processes became more acute in the 1990s, growing into a systematic demographic crisis. | Эти процессы обострились в 1990-е годы и переросли в системный демографический кризис. |
| Attempts to change the demographic composition of occupied territories have also been condemned by the Security Council. | Попытки изменить демографический состав оккупированных территорий также осуждались Советом Безопасности. |
| From a demographic perspective, countries are more diverse today than at any previous point in history. | Демографический состав современного мира отличается таким разнообразием, какого человечество еще никогда ранее не знало в своей истории. |
| A census is the other common direct method of collecting demographic data. | Демографический анализ - основной метод обработки информации для получения демографических показателей. |
| Nevertheless, countries are completing their demographic transition at different speeds, thus displaying a large mosaic of varied demographic situations. | Тем не менее страны завершают свой демографический переход различными темпами, что обусловливает огромное разнообразие различных демографических ситуаций. |