A variety of macroeconomic factors - including the legacy of import substitution within small domestic markets, terms-of-trade deterioration and the debt crisis, combined with demographic pressures, health crises and armed conflict - contributed to these unfavourable trends. |
Эти неблагоприятные тенденции развития складывались под воздействием целого ряда макроэкономических факторов, включая последствия политики замещения импорта в рамках узконациональных рынков, ухудшение торговой конъюнктуры и долговой кризис, к которым добавились также демографический прессинг, кризис здравоохранения и вооруженные конфликты. |
First, the newcomers share a problem that undermined the social market model in Western Europe: demographic decline and, consequently, the prospect of soaring health and pension costs. |
Во-первых, перед вновь прибывшими стоит одна и та же проблема, которая подорвала модель социального рынка в западной Европе: демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение. |
The demographic profiles of the staff in the United Nations system organizations have shown, besides certain general characteristics, significant differences among the organizations. |
Демографический состав персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций свидетельствует не только о том, что у организаций есть определенные общие черты, но и о том, что между ними есть существенные различия. |
When hundreds of millions of women are demographically missing, it may become extremely difficult to correct these low birth rates and avoid the recessions that historically follow demographic decline. |
Когда в составе населения недосчитываются сотни миллионов женщин, такой демографический вакуум может серьезно ограничить возможность восстановления необходимого уровня рождаемости и не допустить сползания экономики в состояние рецессии, что бывает характерно после демографического спада. |
A "demographic agequake", a "new international population order", such terms are used to portray the dramatic growth of the world's older population. |
Для описания явления стремительного роста числа пожилых людей в мире используют такие термины, как «возрастной бум» и «новый международный демографический порядок». |
Post-industrialism and its second demographic transition re-enforced mortality decline, pushed mortality of some younger age-groups close to zero, but displayed its principal effects in the growing group of the elderly. |
Постиндустриальная эпоха и ее второй демографический переход привели к еще более существенному сокращению смертности при одновременном практически полном отсутствии смертности в некоторых младших возрастных группах. |
Four main topics were discussed during the Meeting: the demographic dividend; intergenerational transfers in the context of changing age structures; the effects of population ageing at the macro-level, including social security; and the impact of ageing on the health system. |
На совещании обсуждались четыре главных темы: демографический дивиденд; переход из одной возрастной группы в другую в контексте меняющейся возрастной структуры; последствия старения населения на макроуровне, включая социальное обеспечение; и воздействие старения на систему здравоохранения. |
The Population of Ukraine, 2004. (A demographic yearbook.) Kyiv, 2005,408 pp. (Russian only) |
Население Украины, 2004 год/ (демографический ежегодник). - К., 2005. - 408 с. |
Despite the guarantee of compulsory education free of charge, which is a principle recognized by the Yemeni Constitution, and notwithstanding the demographic action plan and |
Несмотря на гарантирование обязательного бесплатного образования, которое признается в качестве одного из принципов, указанных в йеменской Конституции, а также демографический план действий и Закон об образовании, учреждения, предоставляющие начальное образование, не могут принять на учебу всех детей. |
Demographic transitions and family planning |
З. Демографический переход и планирование семьи |
This has produced a disturbing split, caused by the fact that the technological explosion is taking place in the developed countries, where a lesser portion of the world's population lives, while elsewhere a demographic explosion is accompanied by an acute technological deficit. |
Это привело к опасному разрыву, вызванному тем, что технологический взрыв происходит в развитых странах, где проживает меньшинство населения нашей планеты, в то время как в других странах демографический взрыв сопровождается резким дефицитом технологий. |
In some rural municipalities there have been extremely low birth rates registered, having depopulation features, while other rural municipalities feature extraordinarily high birth rates, characteristic of regions with a demographic explosion. |
В некоторых из них были зарегистрированы крайне низкие уровни рождаемости, позволяющие говорить о депопуляции, в других же отмечались исключительно высокие уровни рождаемости, присущие регионам, где наблюдается демографический взрыв. |
(c) Combined Census - Comparison with unit level administrative datasets, analysis of questionnaire return rates and demographic analysis were the most popular methods in the case of measuring under-coverage and over-coverage. |
с) Комбинированная перепись - наиболее популярными методами в случае оценки недостаточного и избыточного охвата были сравнение с наборами административных данных, содержащих единичные записи, анализ показателей возврата вопросников и демографический анализ. |
End of 2013/first half of 2014: second survey of national practices in 2010 census round, covering processing, dissemination and uses of census results (including demographic analysis), etc. |
ё) конец 2013 года/первая половина 2014 года: второе обследование национальной практики в рамках цикла переписей 2010 года, охватывающее вопросы обработки, распространения и использования результатов переписи (включая демографический анализ) и т.д. |
B. Demographic profile of Ghana |
В. Демографический профиль Ганы |
Demographic yearbook 2004. 16.2. |
Источник: Демографический ежегодник 2004 года |
Demographic transitions and development pathways |
Демографический переход и пути развития |
Demographic, ethnic and religious composition |
А. Демографический, этнический и религиозный состав |
Demographic profile 5 - 13 3 |
В. Демографический очерк 5 - 13 2 |
In fact, the report of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Demographic Health Survey confirms that it is women, and more particularly mothers, who decide to have girls excised. |
Так, доклад ЮНИСЕФ и Демографический обзор состояния здоровья населения подтверждают, что вопрос об эксцизии девочек решается женщинами, а более конкретно - матерями. |
A publication containing selected contributions to the Forum is being prepared and will be published under the title "The New Demographic Regime: Population Challenges and Policy Responses in Europe and North America". |
Она выйдет в свет под названием "Новый демографический режим: вызовы в области народонаселения и ответные меры политики в Европе и Северной Америке". |
All at once we seem to hear two demographic time-bombs ticking: the continuing population explosion in parts of the third world, and the astonishing rate of aging in the first world. |
Уже все явственнее можно слышать, как тикают две бомбы замедленного действия: демографический взрыв в странах третьего мира и потрясающие темпы старения населения в странах мира первого. |
(a) Demographic. |
а) демографический компонент. |
statistics and demographic analysis facing major human rights issues related to population structure and changes (women's empowerment, minorities, refugees, displaced populations, demographic effects of war, etc.); |
статистика и демографический анализ в контексте важнейших проблем в области прав человека, связанных с демографической структурой и демографическими изменениями (предоставление более широких прав и возможностей женщинам, меньшинства, беженцы, перемещенное население, демографические последствия войны и т.п.); |
That's our Demographic get over it! |
Это демографический взрыв! Да! "Маши кулаком" живьем! |