On the basis of the Second World Ageing Plan, the Economic Commission for Europe, UNECE staged a Ministerial Conference on "The Demographic Challenge" in Berlin in 2002, which was hosted by the Federal Republic of Germany. |
На основе второго Всемирного плана действий по проблемам старения Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций организовала проведение в 2002 году Конференции на уровне министров на тему "Демографический вызов", которую принимала в Берлине Федеративная Республика Германия. |
The Latin American and Caribbean Demographic Centre was established in 1957 by the United Nations as a project to provide the countries of the region with technical assistance in the study of their populations and to train national professionals to carry out work in the field of population. |
В 1957 году Организация Объединенных Наций учредила Латиноамериканский и карибский демографический центр в рамках проекта, предназначавшегося для оказания странам региона технической помощи в исследовании их населения и подготовке национальных специалистов для выполнения работы в области народонаселения. |
The Commission welcomed the document and asked the Latin American and Caribbean Demographic Centre, Population Division of ECLAC, to study the subject in greater depth with a view to presenting a revised version of the document to the Tenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government. |
Комиссия приветствовала этот документ и просила Латиноамериканский демографический центр, Отдел народонаселения ЭКЛАК, глубже изучить этот вопрос в целях представления пересмотренного варианта этого документа на рассмотрение десятой Иберо-американской встречи глав государств и правительств. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean, through the Latin American and Caribbean Demographic Centre, carries out activities on international migration, human rights and development as part of its regular programme of work and with the support of the United Nations Population Fund. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, действуя через Латиноамериканско-карибский демографический центр, осуществляет деятельность по вопросам международной миграции, прав человека и развития в рамках своей регулярной программы деятельности и при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The Latin American and Caribbean Demographic Centre (CELADE) of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean continues updating its Research on International Migration in Latin America (IMILA) databank, in collaboration with the Governments in the region. |
Латиноамерикано-карибский демографический центр (ЛАКДЦ) Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в сотрудничестве с правительствами стран региона продолжает обновлять базу данных своей программы исследования международной миграции в Латинской Америке (ИМИЛА). |
In its role as technical secretariat of the regional conference, the Latin American and Caribbean Demographic Centre, as the Population Division of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, prepared the working documents that served as the basis for the discussions and deliberations. |
Действуя в качестве технического секретариата региональной конференции, Демографический центр в Латинской Америке и Карибском бассейне в качестве Отдела народонаселения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна подготовил рабочие документы, которые легли в основу обсуждений и прений. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), which includes the Latin American and Caribbean Institute for Economic and Social Planning (ILPES) and the Latin American Demographic Centre (CELADE), focused on the promotion of sustainable growth with equity. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), в которую входят Латиноамериканский и карибский институт экономического и социального планирования (ИЛПЕС) и Латиноамериканский демографический центр (ЛАДЦ), сосредоточивала свое внимание на содействии устойчивому росту на основе принципа справедливости. |
The United Nations Demographic Yearbook collects and disseminates data from national population censuses on a variety of topics, such as fertility, mortality, migration, population composition, education, ethnicity, economic characteristics, disability and household characteristics. |
Демографический ежегодник Организации Объединенных Наций обобщает и распространяет данные о результатах переписей населения в странах по различным темам, таким, как рождаемость, смертность, миграция, состав населения, образование, этническая принадлежность, экономические характеристики, инвалидность и характеристики домашних хозяйств. |
For annual collections, the time lag between the reference period and the release date varies from less than one year (Detailed International Trade Statistics) to 1 year and 10 months (Demographic Yearbook Vital Statistics). |
Для ежегодных подборок отставание составляет от менее чем 1 года («Подробные статистические данные о международной торговле») до 1 года и 10 месяцев («Демографический ежегодник: статистические данные о естественном движении населения»). |
Second challenge is the global demographic imbalance |
Второй вызов - глобальный демографический дисбаланс |
So that's another demographic fact. |
Это другой демографический факт. |
Socio-economic, political, and demographic overview |
Социально-экономический, политический и демографический обзор |
Bulgaria is in a state of demographic crisis. |
Страна испытывает демографический кризис. |
To build regional capacity to monitor resource flows, UNFPA and the Demographic Institute also work with the Indian Institute of Health Management Research in the collection of data on domestic expenditures and, since 2011, with the African Population and Health Research Center. |
В целях укрепления регионального потенциала в деле наблюдения за потоками ресурсов ЮНФПА и Междисциплинарный демографический институт сотрудничают также с Индийским институтом исследований в области управления системой здравоохранения, а с 2011 года с Африканским исследовательским центром проблем народонаселения и здравоохранения. |
The demographic impact of HIV/AIDS |
Воздействие ВИЧ/СПИДа на демографический состав населения |
C. The second demographic dividend |
С. Второй демографический дивиденд |
A new demographic regime in Europe |
Новый демографический режим в Европе |
The demographic transition involves three stages. |
Демографический переход имеет три этапа. |
Some have connected this demographic transition to the Migration Period Pessimum, when a decrease in global temperatures impaired agricultural yields. |
Некоторые связали этот демографический переход с Климатическим пессимумом, когда уменьшение глобальных температур нарушало сельскохозяйственное производство. |
The demographic makeup of the Barbadian population is based on the circumstances of its history. |
Демографический состав населения Барбадоса обусловлен особенностями истории острова. |
Looming over everything is the impending demographic crisis of Western Europe's social-insurance state as its population ages. |
Над всем этим угрожающе нависает демографический кризис государств "социального страхования" Западной Европы по мере старения их населения. |
What has been called post-industrial society and second demographic transition plays, therefore, in an unforeseen post-transitional fifth stage. |
Следовательно, так называемое постиндустриальное общество и второй демографический переход представляют собой непредвиденный постпереходный пятый этап. |
Increasing life expectancy and reduced lifetime fertility are the key factors driving the "demographic transition". |
Ключевыми факторами, определяющими этот «демографический переход», являются увеличение продолжительности жизни и малодетность. |
Poverty and demographic pressures have played a major role in the current state of soils and land in Africa. |
На нынешнее состояние почв и пахотных земель в Африке в немалой степени повлияли нищета и демографический прессинг. |
Because neither side in Ireland exploits negotiation time to revolutionize the demographic and physical landscape of the other. |
Потому что ни одна из сторон в Ирландии не использует время переговоров для того, чтобы кардинально изменить демографический и физический ландшафт другой. |