| Furthermore, the demographic transition brings with it such social concerns as older persons' health, which is becoming an issue for more people in more countries as population ageing occurs. | Кроме того, демографический сдвиг влечет за собой возникновение таких социальных проблем, как, например, состояние здоровья пожилых людей, которое в условиях старения населения превращается в реальную проблему для все большего числа людей во все большем числе стран. |
| Such variables may be of a demographic nature or related to the level of economic activity or changes in the labour market during the years. | Эти переменные могут иметь демографический характер или быть связанными с определенным уровнем экономической деятельности или с произошедшими за несколько лет изменениями на рынке труда. |
| Despite the recent drastic reduction in the number of persons living in Montserrat, as described above, the demographic composition of the population remains substantially as previously reported. | Несмотря на упомянутое выше недавнее сокращение численности населения Монтсеррата, его демографический состав в основном остается аналогичным демографическому составу, описанному в предыдущих докладах. |
| By their arrival and by the forming of their own state, the Slavs have fundamentally changed the situation and demographic composition of the province Prevalis. | Прибыв в этот район и образовав свое собственное государство, славяне коренным образом изменили ситуацию в провинции Превалитана и ее демографический состав. |
| Such a demographic boom represents remarkable changes in individual lives, going beyond the simple addition of years and into very complex and pervasive directions. | Такой демографический взрыв обусловливает значительные перемены в жизни людей, которые выходят за рамки простого увеличения продолжительности жизни и приобретают характер очень сложных и широкомасштабных изменений. |
| By the early 20th century, Germans had concluded that Russia's faster demographic growth and rapid industrialization posed a military threat. | К началу 20-го века немцы пришли к заключению, что более быстрый демографический рост и быстрая индустриализация России представляют военную угрозу. |
| What are the typical demographic and socio-economic profiles of asylum migrants? | Каким является типичный демографический и социально-экономический портрет мигранта, стремящегося получить убежище? |
| An area of considerable import for future policy-making is the demographic gap emerging between the wealthy countries with declining fertility and poorer countries with continued population growth. | Одним из факторов, имеющих существенное значение для разработки будущей политики, является возникающий демографический разрыв между богатыми странами, где рождаемость падает, и бедными странами, где продолжается рост населения. |
| In December 2003, the Caribbean regional head office of ECLAC had published a report giving a demographic analysis of the ageing process in the Caribbean. | В декабре 2003 года карибское региональное головное отделение ЭКЛАК опубликовало доклад, содержащий демографический анализ процесса старения в Карибском регионе. |
| The World Bank stated in a recent report that Bangladesh was undergoing a demographic transition at a low income level without resorting to coercive measures. | В своем недавнем докладе Всемирный банк заявил, что Бангладеш осуществляет демографический переход с наименьшими затратами, не прибегая к принудительным мерам. |
| This wave of migration is altering the demographic composition of Bethlehem and destroying the cultural, ethnic and religious diversity that have traditionally characterized this holy city. | Эта волна миграции изменяет демографический состав населения Вифлеема и разрушает культурное, этническое и религиозное многообразие, которое прежде было неизменно присуще этому священному городу. |
| Furthermore, on the supply side, the wave of expected retirements, which would have constituted a major demographic transition, did not appear to be occurring. | Кроме того, касаясь притока персонала, следует отметить, что волны ожидаемого выхода сотрудников в отставку, которая обозначила бы весьма серьезный демографический период, по всей видимости, не будет. |
| General remarks, country profile, demographic composition of the population | Общие замечания, общая информация о стране, демографический состав населения |
| Rapid demographic growth, economic stagnation, ecological degradation, weak State infrastructure and human rights violations still affect many countries in the developing world. | Быстрый демографический рост, экономическая стагнация, ухудшение состояния окружающей среды, слабая государственная инфраструктура и нарушения прав человека по-прежнему затрагивают многие страны в развивающемся мире. |
| First is the deliberate territorial and economic disintegration of the life of the population and attempts to alter the demographic composition of the territory. | Первая из них - это преднамеренное территориальное и экономическое нарушение жизни населения и попытки изменить демографический состав территории. |
| She considered that demographic growth and internal migration unsupported by adequate land and housing policies have led to overcrowding in Male and on some islands. | По ее мнению, демографический рост и внутренняя миграция на Мальдивах, которые не подкреплялись надлежащей земельной и жилищной политикой, повлекли за собой перенаселение в Мале и на некоторых островах. |
| Given the opportunity, the demographic gift will be realized! | При наличии возможности, демографический дар будет реализован!». |
| Particular consideration must be given to the impact on the protection of civilians of population displacement, foreign military occupation and attempts to change the demographic balance in occupied territories. | Особое внимание следует уделять воздействию, которое оказывают на защиту гражданских лиц перемещение населения, иностранная оккупация и попытки изменить демографический баланс на оккупированных территориях. |
| That initiative was set up by the regional Council of Golan, with the intention increasing the number of settlers in the Golan and of changing the demographic status. | Эта инициатива была выдвинута региональным Советом Голан с целью увеличить число поселенцев на Голанах и изменить демографический статус этой территории. |
| Consumers, producers and the first demographic dividend | Потребители, производители и первый демографический дивиденд |
| Firstly, they could limit demographic growth while maintaining high growth rates, in order to increase savings, as incomes are shared among fewer people. | Во-первых, для увеличения сбережений они могут ограничивать демографический рост при поддержании высоких темпов экономического роста (поскольку при этом доходы будут распределяться среди меньшего числа людей). |
| Such projects should take into account the specific refugee community, including demographic composition, socio-cultural norms, family structure, existing political will, and facilities. | Такие проекты должны учитывать специфику общин беженцев, включая их демографический состав, социально-культурные нормы, структуру семей, наличие политической воли и имеющиеся возможности. |
| Another important demographic phenomenon stems from the fact that most of the provincial elites emigrated to coastal towns or the capital of the country. | Другой важный демографический фактор связан с тем, что значительная часть провинциальной элиты эмигрировала в города на побережье или в столицу страны. |
| Report on the demographic and socio-economic profile of the Uruguayan population by racial background. | Доклад «Демографический и социально-экономический обзор населения Уругвая с разбивкой по расовому происхождению» |
| The report presents a demographic analysis of the global staff of the Secretariat, as well as of staff subject to the system of desirable ranges. | В докладе представлен демографический анализ сотрудников Секретариата в целом, а также сотрудников, подпадающих под систему желательных квот. |