The Public Use Micro Sample program on the demographic side has had a tremendous impact on the usefulness of Census Bureau data for internal and external research. |
Демографический компонент Программы микровыборки общего пользования позволил резко повысить полезность данных Бюро переписей для целей внутренних и внешних исследований. |
What also causes us particular concern is the fact that a large number of non-Kosovar Albanians have entered Kosovo, which will change its demographic composition. |
Еще нас чрезвычайно беспокоит прибытие в Косово большого числа албанцев некосовского происхождения, в результате чего изменяется демографический состав края. |
In addition, there had previously been an understanding that a major demographic transition, that is a wave of projected retirements, was under way. |
Кроме того, раньше ожидался серьезный демографический переходный период, а именно достижение пенсионного возраста большим числом сотрудников. |
Taking into account Kazakhstan's continuing demographic growth into account, I have decided to extend the Balapan program till 2020. |
Учитывая высокую рождаемость, продолжающийся демографический рост, я принял решение продлить программу «Балапан» до 2020 года. |
China, for example, is facing a similar demographic challenge, as its labor force shrinks and the number of retirees rises rapidly. |
К примеру, в Китае имеется схожий демографический вызов: рабочая сила в стране сокращается, а число пенсионеров быстро растёт. |
Rapid economic and demographic expansion has already turned adequate access to potable water into a major issue across large parts of the world. |
Быстрый экономический и демографический рост уже привел к тому, что питьевая вода стала очень труднодоступна на значительной части земного шара. |
Unless it finds a way to improve, the country's demographic profile could become a burden rather than a benefit. |
Если страна не сумеет ее повысить, тогда ее демографический профиль станет не преимуществом, а тяжкой ношей. |
Charles Diehl regarded early 7th-century Byzantine Africa to have undergone an economic and demographic decline, being under constant threat by hostile Berbers. |
По мнению известного французского византиниста Шарля Диля, в начале VII века византийская Африка, находившаяся под постоянной угрозой набегов враждебных берберов, претерпела экономический и демографический спад. |
Replace gender-sensitive demographic analysis with demographic analysis, including gender variables; |
заменить слова "демографический анализ с учетом гендерной проблематики" словами "демографический анализ, включающий гендерные параметры". |
Because of its late start, the major demographic impact of the epidemic is yet to come. |
В результате того, что распространение этой болезни началось лишь в последнее время, оценить серьезные последствия воздействия этой эпидемии на демографический состав населения можно будет только в будущем. |
Most developing countries have a short window of opportunity to get this right before their record numbers of youth become middle-aged, and they lose their demographic dividend. |
«Большинство развивающихся стран располагает довольно ограниченным сроком для принятия надлежащих мер, прежде чем рекордно большое число молодых людей достигнет среднего возраста, вследствие чего эти страны утратят свой демографический дивиденд. |
The report has been designed to present this demographic analysis, which previously was often in paragraphs of text, in easier-to-understand figures and tables. |
Доклад был подготовлен таким образом, чтобы представить этот демографический анализ, ранее излагавшийся в текстовой части, в виде более простых для понимания диаграммах и таблицах. |
The demographic composition of the population of St. Helena is difficult to describe with any precision because of the wide variety of racial or ethnic origins involved and the thorough intermixture that has taken place over time. |
Демографический состав населения острова Св. Елены с трудом поддается точному описанию в силу самого различного расового или этнического происхождения его жителей и смешанных браков. |
In 1998, he became a roving correspondent based in Rome covering topics as varied as Europe's demographic crisis, Michelangelo's Florentine Pietà, and the spread of AIDS in Africa. |
В начале 1998 года стал корреспондентом The New York Times в Риме, где освещал самые разные темы: демографический кризис в Европе, Микеланджело и эпидемию СПИДА в Африке. |
Another point of conflict between the communities was state sponsored colonization schemes that had the effect of changing the demographic balance in the Eastern province in favor of majority Sinhalese that the Tamil nationalists considered to be their traditional homeland. |
Еще один конфликт между общинами вызвала поддерживаемая государством схема переселения в Восточной провинции, которая традиционно считается тамильскими националистами своей родине, в результате которой демографический баланс существенно сдвинулся в пользу сингалов. |
So this technology push, a demographic kick from a new generation and a demand pull from a new economic global environment is causing the world to open up. |
Так что этот технологический рывок, демографический импульс от нового поколения и требование считаться с нынешним состоянием мировой экономики приводят к тому, что мир открывается. |
The Committee also reviewed the demographic experience of the Fund over the inter-valuation period and noted with satisfaction that the rates experienced were generally in close agreement with the valuation assumptions. |
Комитет также рассмотрел демографический опыт Фонда за период между оценками и с удовлетворением отметил, что имевшие место показатели в целом близки к предположениям, использовавшимся при оценке. |
Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. |
Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации. |
The demographic transition has had significant repercussions on the age structure of Algeria's population, as was revealed by the fourth General Population and Housing Census in 1998. |
Демографический переходный период оказал значительное влияние на возрастную структуру населения, о чем свидетельствуют данные четвертой Всеобщей переписи населения и жилого фонда (ВПНЖФ-4) 1998 года. |
The significant demographic strength and resource potential of OIC member States has led to a pronounced new orientation at the OIC, as reflected in the 10-year programme of action adopted at the Makkah Al-Mukarramah Summit in December last year. |
Существенный демографический и ресурсный потенциал государств-членов нашей Организации способствовал разработке качественно новой направленности ОИК, которая нашла свое отражение в десятилетней программе действий, принятой на саммите в Мекка Аль Мукаррамахе в декабре прошлого года. |
This would come on top of the currently projected fiscal deficits in both the near term and over the coming decade - and before America's demographic shift substantially raises the cost of Social Security and Medicare. |
Это законодательство должно обсуждаться сразу после обсуждения дефицита бюджета, в ближайшее время и в наступающее десятилетие - и прежде, чем демографический сдвиг значительно увеличит стоимость социального страхования и государственного медицинского обслуживания. |
Although they were represented in government, political parties and labour unions, their presence did not reflect their demographic weight and the number of women in decision-making posts still fell well below the 30 per cent target. |
Хотя они и представлены в правительстве, политических партиях и профсоюзах, уровень их представительства не отражает их демографический вес, а представительство женщин на должностях, связанных с принятием решений, намного отстает от целевого задания, установленного на уровне 30 процентов. |
It has often been pointed out that the demographic transition in many industrialized countries occurred in the context of rich resources and opportunities for expansion and colonization, allowing ample time and space for their populations to stabilize. |
Часто высказывается мысль о том, что демографический переход во многих промышленно развитых странах произошел благодаря обилию ресурсов и возможностей для экспансии и колонизации, что давало достаточно времени и пространства для стабилизации их населения. |
At the request of CONAMU, the Centre for Population Studies and Social Development ensured that the fifth demographic and mother-and-child-health survey included a section on violence against women where specialized NGOs could describe their experiences and put forward recommendations. |
По просьбе КОНАМУ Исследовательский центр по вопросам народонаселения и социального развития включил в проводившийся в 2004 году пятый демографический опрос по вопросу охраны здоровья матери и ребенка пункт о насилии в отношении женщин с учетом предоставленных специализированными НПО данных и рекомендаций. |
Unless recent trends can be reversed, the growing economic and demographic gulf between India's North and East and its South and West will pose a serious political threat. |
Если не удастся изменить тенденцию последних лет, растущий экономический и демографический разрыв между северными и восточными областями Индии и южными и западными может превратиться в серьезную политическую угрозу. |