Since demographic landscapes and political and economic interests are constantly changing, a larger non-permanent membership would make the Council truly representative of all the different realities of an evolving world. |
Поскольку демографический ландшафт и политические и экономические интересы постоянно меняются, увеличение числа непостоянных членов сделало бы Совет действительно представительным и отражающим все разнообразные реальности изменяющегося мира. |
Disorderly demographic growth, the over-exploitation of habitat, lack of infrastructure and opportunities, and decreasing levels of education will lead our countries towards poverty, marginalization and a progressive crumbling of the social fabric. |
Неупорядоченный демографический рост, чрезмерная эксплуатация среды обитания, нехватка инфраструктуры и возможностей и ухудшение качества образования приведет наши страны к нищете, маргинализации и постепенному распаду социальных структур. |
The elements were demographic growth, growth of knowledge, in-country adaptation to growth factors, and external economic relations between the countries. |
К ним он относил демографический рост, рост знаний, внутристрановую адаптацию к факторам роста и внешние экономические отношения между странами. |
By the late 1850s, massive immigration from the British Isles to Canada West changed the previous demographic imbalance between the English and French sections of the colony. |
К концу 1850-х массовая иммиграция с Британских островов на Запад Канады кардинально изменила прежний демографический дисбаланс между английской и французской частями колонии. |
According to the Education Minister Andrei Fursenko, the demographic crisis will help get rid of the high schools that provide poor quality education. |
По мнению министра образования А. Фурсенко, демографический кризис поможет избавиться от вузов, дающих некачественное образование. |
This demographic challenge to South Korea's status quo suggests a "liberal" awakening that could completely alter the country's political landscape. |
Этот демографический вызов статус-кво Южной Кореи наводит на мысль о «либеральном» пробуждении, которое могло бы полностью изменить политический ландшафт страны. |
Japan's demographic crisis is particularly acute in rural areas, where the average age of farmers is surpassing the retirement age. |
Демографический кризис в Японии особенно остро чувствуется в сельской местности, где средний возраст фермеров превышает пенсионный возраст. |
The most profound changes in population, however, are not demographic but social, and they go deep into personal and family life. |
Тем не менее, наиболее глубокие изменения в населении имеют не демографический, а социальный характер, и они глубоко уходят в личную и семейную жизнь. |
International capital flows will also magnify such demographic spillover effects, as capital is traded at the interest rates determined in large industrial economies. |
Движение международного капитала также усилит избыточный демографический эффект, так как оборот капитала совершается по процентной ставке устанавливаемой в развитых странах. |
Even though it's the fastest growing demographic in America, it's hard to reach 100. |
Несмотря на то, что в США этот демографический сегмент растёт быстрее всех, дожить до 100 лет трудно. |
Thousands of illegal settlers have been settled in our occupied lands, our cultural heritage is being destroyed and the demographic character of our island is being provocatively altered. |
На наши оккупированные земли были переселены тысячи незаконных поселенцев, наше культурное наследие уничтожается, а демографический характер нашего острова провокационно изменяется. |
Having completed the demographic transition, the developed countries are less concerned by overall population growth rates than by the age structure of their populations. |
Поскольку в развивающихся странах демографический переход уже завершился, для них общие показатели роста численности народонаселения имеют меньшее значение, чем возрастная структура их населения. |
Over the past decade, international migration has been the demographic process most clearly affected by the momentous changes in the world order. |
В последнее десятилетие международная миграция как демографический процесс находилась под весьма сильным влиянием тех важных изменений, которые произошли в мировом порядке. |
The growing demand for overseas workers in countries and areas of the ESCAP region in which the demographic transition had been completed would become of increasing policy importance. |
Рост спроса на иностранную рабочую силу в странах и районах региона ЭСКАТО, в которых переходный демографический период завершился, будет приобретать все большее политическое значение. |
The Cairo Conference has just demonstrated that the demographic factor has become a key element in all debates, programmes and action in the field of development. |
Каирская конференция только что показала, что демографический фактор становится сегодня ключевым элементом во всех прениях, программах и действиях в области развития. |
Latin America was going through a period of demographic transition marked by changes in its mortality and fertility rates and in its growth rates. |
Латинская Америка переживает переходный демографический период, характеризующийся изменениями в уровнях смертности и фертильности, а также в темпах роста. |
The demographic composition in the south-western part of Tajikistan was altered in the following years as a consequence of the Soviet Union's strategy of developing the Republic's capacity to produce cotton. |
Демографический состав юго-западной части Таджикистана менялся в последующие годы вследствие проводимой Советским Союзом стратегии развития потенциала Республики в области производства хлопка. |
Despite this demographic and political irony, the Bosnian Government will continue fully to cooperate with the Tribunal and address justice through our national courts and institutions. |
Несмотря на этот демографический и политический парадокс, боснийское правительство будет в полной мере продолжать сотрудничать с Трибуналом и содействовать восстановлению справедливости в рамках наших национальных судов и учреждений. |
Technical assistance was provided relating to areas such as reproductive health and family planning, the family and the elderly, female migration, demographic analysis and information development. |
Техническая помощь оказывалась в таких областях, как репродуктивное здоровье и планирование семьи, семья и престарелые, миграция женщин, демографический анализ и развитие информационных систем. |
The Committee understands that Malta's unusual geographic and demographic situation poses certain obstacles to the full application of article 3 of the Convention. |
По мнению Комитета, особое географическое положение и демографический состав Мальты порождают некоторые препятствия на пути полного осуществления статьи 3 Конвенции. |
If it was to understand the situation, the Committee needed to know the demographic distribution of the three major ethnic groups in the country. |
Чтобы уяснить ситуацию, Комитету нужно знать, каков демографический вес имеющихся в наличии трех этнических групп. |
The authorities in the four major cities are being consulted on a new policy to support inter-ethnic primary schools which reflect the demographic composition of the areas they serve. |
В четырех крупных городах с властями ведутся консультации в отношении новой политики поддержки многонациональных начальных школ, отражающих демографический состав обслуживаемых ими территорий. |
Drawing on the national household survey framework and complemented by administrative data, the study tracked the dynamics and shifting demographic profile of poverty. |
Это исследование, в котором использовались данные национального обследования домашних хозяйств вместе со сведениями, полученными от административных органов, позволило проследить динамику развития и изменяющийся демографический профиль проблемы нищеты. |
The changing demographic and social composition of the population, the growing social polarization and income differentiation have influenced housing demand dynamics. |
Меняющийся демографический и социальный состав населения, рост социальной поляризации и различий в доходе оказывают влияние на динамику спроса на жилье. |
In the field of environment, the demographic action plan comprises the strategic objective of devoting attention to the environment, which includes its improvement and protection. |
В экологической области демографический план действий ставит стратегическую задачу уделения внимания окружающей среде, включающую улучшение состояния и охрану окружающей среды. |