Английский - русский
Перевод слова Demographic
Вариант перевода Демографический

Примеры в контексте "Demographic - Демографический"

Примеры: Demographic - Демографический
The Economic and Social Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) is convening a commemorative meeting on the Year to discuss the demographic transition and its social and economic implications, in Santiago, Chile, in September 1999. Экономическая и социальная комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) созывает в ознаменование Года в Сантьяго, Чили, в сентябре 1999 года заседание на тему "Демографический переход и социальные и экономические преобразования".
It is important to say that this is a temporary non-application of certain provisions of the Constitutional Law, pending the results of the first population census of the Republic of Croatia, which should establish the actual demographic structure of the country. Необходимо отметить, что действие некоторых положений этого Закона приостанавливается временно до результатов первой переписи населения Республики Хорватии, которая должна определить истинный демографический состав населения страны.
Removing Syrians from their homes and planting settlers had destroyed the traditional way of life in all but five villages in the Syrian Golan Heights, and the creation of 40 new settlements had changed the demographic composition. В результате выселения сирийцев из их домов и создания израильских поселений был разрушен традиционный уклад жизни во всех, кроме пяти, деревнях на сирийских Голанских высотах, а создание 40 новых поселений изменило демографический состав населения.
OF WORKING AGE The process known as demographic transition is producing declining birth and death rates in Colombia: a marked downward trend in the younger and an upward trend in the older age groups. Процесс, известный как демографический переходный период, проявился в нашей стране через снижение показателей рождаемости и смертности среди населения, ясно выраженную тенденцию к сокращению доли более молодого поколения в работающем населении и рост численности групп населения старшего возраста.
In that regard, training was also provided on how to use available software, including MORTPAK, a demographic software package developed by the Population Division. В этой связи была также организована подготовка по вопросам использования имеющегося программного обеспечения, включая "MORTPAK"- демографический пакет программного обеспечения, разработанный Отделом народонаселения.
This demographic dividend and the medium- to long-term trend in the ageing of the population pose challenges for the country regarding the conditions it should offer these groups of the population, in accordance with their specific needs. "Демографический бонус" и тенденция старения населения в среднесрочной и долгосрочной перспективе приводят к возникновению в стране проблем в связи с условиями, которые необходимо создавать для этих групп населения в соответствии с их особыми потребностями.
Indeed, the demographic transition starts usually with a reduction in mortality, which results in longer survival, particularly of children, who typically benefit the most from the reduction of the very high risks of death that they experience when mortality is high. Так, переходный демографический процесс обычно начинается со снижения смертности, что приводит к повышению уровня выживания, особенно детей, выживаемость которых, как правило, возрастает в наибольшей степени в результате уменьшения очень высокого риска гибели, которому они подвергаются в условиях высокой смертности.
The country is already undergoing a demographic transition in which the largest proportion of the population are in the under 15 age group, and a large number of women are of child bearing age. Страна уже переживает демографический переход, характеризующийся тем, что самая значительная доля населения находится в возрастной группе моложе 15 лет, а большое число женщин - в фертильном возрасте.
Strong demographic growth in the absence of an adequate population policy would undoubtedly constitute an obstacle for our countries, since any efforts made in the fields of health, education and employment would then be ineffectual. Быстрый демографический рост в отсутствие адекватной политики в области народонаселения, безусловно, станет препятствием для наших стран, ибо любые усилия, предпринимаемые в области здравоохранения, образования и занятости, окажутся тщетными.
By contrast, India has a far more abundant supply of labor, as well as a more favorable demographic profile, so that, as India's investment rate increases, labor will not be a constraint. В отличие от этого, Индия имеет гораздо более богатое предложение рабочей силы, а также более благоприятный демографический профиль, так что, по мере увеличения уровня инвестиций Индии, трудовые ресурсы не будут ограничивающим условием.
However, in view of the interest shown by the Committee, a fairly detailed analysis of the demographic composition of the Portuguese population is given in the first part of the report. В любом случае, учитывая проявленный Комитетом интерес, демографический состав населения Португалии анализируется весьма подробно в части первой доклада.
That phenomenon was due to the fact that the demographic growth of minority groups - 16 per cent - was much greater than that of the indigenous population, which amounted to only 1 per cent. Это явление обусловлено тем, что демографический рост в группах меньшинств (16%) значительно превышает аналогичный показатель для основного населения, составляющий лишь 1%.
Social security reforms during the past 10 years have responded to emerging challenges to welfare state systems, often of a financial and demographic nature. Реформы в сфере социального обеспечения, проводившиеся в течение последних десяти лет, стали ответом на новые вызовы, возникшие перед государственными службами социального обеспечения, причем эти вызовы нередко носили финансовый и демографический характер.
In discussions with the Committee on Conferences and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in recent years, the Department has argued that flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would ease the demographic transition currently taking place. В ходе обсуждения в последние годы этого вопроса в Комитете по конференциям и Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам Департамент настаивал, что гибкость в применении обязательного возраста выхода в отставку к лингвистическому персоналу облегчит демографический переход, происходящий в настоящее время.
Those measures have seriously affected the legal, demographic and cultural character and status of the city, threatening to destroy the fragile hopes for the restoration of the peace process as well as the search for a two-State solution to the long-running conflict. Все эти меры в значительной степени оказывают свое воздействие на правовой, демографический и культурный характер и статус города, угрожая уничтожить хрупкие надежды на восстановление мирного процесса, а также на поиск путей долговременного урегулирования конфликта на основе создания двух государств.
He was of the view that the current demographic profile of the common system was directly correlated to the funding structure of the United Nations system and could not be changed by the application of equations and formulae. По его мнению, нынешний демографический состав персонала общей системы напрямую связан с порядком финансирования системы Организация Объединенных Наций и не может быть изменен посредством применения уравнений и формул.
Our contemporary world is witnessing profound changes in the demographic composition of the peoples of the world, as young people now constitute the majority of the world population. В нашу современную эпоху значительно изменился демографический состав населения мира, поскольку молодые люди в настоящее время составляют большинство населения мира.
A brief history of Kazakhstan and the forces that have shaped its demographic composition is vital to understanding the contemporary situation of minorities and legislation, policies and practice. Краткая история Казахстана и факторы, определившие демографический состав его населения, крайне важны для понимания нынешнего положения меньшинств и для оценки его законодательства, политики и практики.
The large number of retirements in recent years, a trend that is expected to continue into the future, and the corresponding influx of new recruits have significantly altered the demographic structure and experience level of most of the translation services. Большое число выходов в отставку в последние годы - а эта тенденция, как ожидается, продолжится и в будущем, - а также соответствующий приток новых сотрудников значительно изменили демографический состав и число опытных работников в большинстве служб письменного перевода.
The potential benefits, the "demographic bonus", refers to the moment of opportunity, when fertility and mortality rates are beginning to fall, for Governments to reap the benefits of having a growing cohort of working-age adults relative to the dependent population. Потенциальные блага, или «демографический дивиденд», возникают в тот момент, когда уровни рождаемости и смертности начинают падать и правительства могут воспользоваться тем преимуществом, что в них доля трудоспособного населения все больше превышает долю иждивенцев.
In the short-term, nations reap a "demographic dividend" from lower fertility rates, but in the long-run this dividend must be repaid as a large elderly population retires and a smaller younger population struggles to support them. В краткосрочной перспективе страны будут пожинать «демографический дивиденд» из-за более низкого уровня рождаемости, но в долгосрочной перспективе этот дивиденд придется возмещать в связи с выходом на пенсию большой группы пожилого населения и попытками меньшей группы более молодого населения содержать их.
Between 2000 and 2006, the Aymara population had risen from approximately 60,000 to approximately 82,000, while the Mapuche population had experienced the greatest demographic increase in both absolute and relative terms, rising from 576,000 to 925,000. В период с 2000 года по 2006 год население аймара выросло с приблизительно 60000 до 82000 человек, в то время как население мапуче пережило самый большой демографический скачок как в абсолютном, так и в процентном отношении, увеличившись с 576000 до 925000.
The experience of the industrialized countries shows that demographic transition - from high fertility and high mortality to low fertility and low mortality - is usually accompanied by a health transition, whereby the regime of diseases undergoes a radical change. Опыт промышленно развитых стран показывает, что демографический переход - от высокой рождаемости и высокой смертности к низкой рождаемости и низкой смертности - обычно сопровождается переходом к новым закономерностям в состоянии здоровья, при котором происходит радикальное изменение характера заболеваемости.
(a) Firmly to re-emphasize that any attempt to change or to uphold a changed demographic composition of an area against the will of the original inhabitants, by whatever means, is a violation of international law; а) решительно вновь подчеркнуть, что всякая попытка любыми средствами изменить или поддерживать измененный демографический состав района против воли исконных жителей является нарушением международного права;
(c) The effectiveness of any active dispersal policy would also be impeded by the demographic composition and concentration of ethnic minority communities in the cities (and in particular neighbourhoods within them). с) кроме того, эффективному проведению любых активных стратегий по рассредоточению будет препятствовать демографический состав и концентрация общин этнических меньшинств в городах (в том числе в конкретных районах внутри городов).