Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократизации

Примеры в контексте "Democracy - Демократизации"

Примеры: Democracy - Демократизации
The World Conference on Human Rights, in Vienna, recognized the interdependency and the mutually-reinforcing character of democracy, development and respect for human rights. На Всемирной конференции по правам человека в Вене была признана взаимозависимость процессов демократизации, развития и соблюдения прав человека и их взаимодополняющий характер.
In this context, our own experience in changing both our political and our economic systems in the direction of democracy and a free market could be thoroughly examined and serve as an example. В этом контексте можно было бы подвергнуть глубокому изучению и взять в качестве примера наш собственный опыт изменения как политической, так и экономической систем в нашей стране в направлении демократизации и рыночной экономики.
However, as is known, this cooperation has been suspended, and most of Zaire's partners are making the resumption of such cooperation conditional on tangible progress being made towards democracy and progress in economic management. Однако, как известно, это сотрудничество было приостановлено и большая часть партнеров Заира оговаривают возможность восстановления такого сотрудничества при условии достижения реального прогресса в процессе демократизации и в управлении экономикой.
Promote an environment for the strengthening, democratization, innovation and modernization of political parties and other political organizations, in order to achieve a democracy in which citizens are full participants. Создавать условия для укрепления, демократизации, обновления и модернизации политических партий и других политических организаций для построения демократии, полноправными участниками которой были бы все граждане.
The establishment of democracy had enabled large numbers of women's associations to be founded and to advocate on behalf of women, but, at the same time, had allowed fundamentalist religious groups to form organizations in pursuit of their own agenda. В результате демократизации общества в стране появилось большое количество женских объединений, выступающих в защиту интересов женщин, однако при этом и у религиозных групп фундаменталистов появилась возможность создавать организации, преследующие свои цели.
The Nigerian delegation believes that it has never been the purpose of the United Nations to prescribe democracy and change for its Members while making little or no progress in the democratization of its own organs, such as the Security Council. Делегация Нигерии считает, что никогда Организация Объединенных Наций не преследовала цель содействия демократии и переменам в государствах-членах при наличии незначительного прогресса - или в отсутствие такого - в процессе демократизации своих собственных органов, таких как Совет Безопасности.
PARIS - Tunisia's "Jasmine Revolution" is still unfolding, but we can already read into it lessons about democracy and democratization that extend far beyond the Maghreb. ПАРИЖ. "Жасминовая революция" в Тунисе все еще разворачивается, но мы уже можем усвоить уроки по демократии и демократизации, значение которых простирается далеко за пределы Магриба.
We hope that we will be able to work with the international community in changing and entrenching democracy within South Africa, specifically through the democratization and reform of our public service. Мы надеемся, что сможем сотрудничать с международным сообществом в деле изменения Южной Африки и укрепления там демократии, в частности путем демократизации и реформы нашего государственного аппарата.
After more than three turbulent years fraught with misunderstandings among our national political figures concerning the stakes involved in democratization, Togo has now completed its transitional period towards democracy and the multiparty system. Спустя более чем три трудных года, отмеченных отсутствием взаимопонимания между нашими национальными политическими деятелями в вопросах, связанных с участием в процессе демократизации, Того сейчас завершило свой переходный период к демократии и многопартийной системе.
The Nicaraguan indigenous peoples have not only contributed effectively to the process leading to peace, freedom and democracy, but are also still participating in national efforts at reconciliation, democratization and economic and social development. Коренные народы Никарагуа не только внесли эффективный вклад в процесс, ведущий к достижению мира, свободы и демократии, но также продолжают участвовать в национальных усилиях в области примирения, демократизации и социально-экономического развития.
It is also clear that, to survive within States, democracy needs to be sustained through democratization among States so that it can expand universally as an essential foundation for cooperation. Столь же очевидно, что, для того чтобы демократия выжила внутри государства, необходимо поддерживать ее посредством демократизации между государствами таким образом, чтобы она могла распространиться по всему миру в качестве важной основы для сотрудничества.
He stressed that there had been a kind of peaceful revolution, which had made the process of democratization irreversible on the basis of respect for the rules and principles of parliamentary democracy, human rights and fundamental freedoms. Он подчеркнул, что речь идет о своего рода мирной революции, сделавшей необратимым процесс демократизации, в основу которого положено уважение норм и принципов парламентской демократии, прав человека и основных свобод.
While it was encouraged by the prospects for the restoration of democracy in Haiti, the Community feared that the recent acts of violence might undermine the democratization process in that country. Хотя Сообщество и испытывает воодушевление в связи с перспективами восстановления демократии на Гаити, оно опасается, что недавние акты насилия могут привести к подрыву процесса демократизации в этой стране.
It affirmed that democracy, development and basic human rights are interdependent, reinforcing each other, and it stressed the overriding need to support the process of democratization in developing countries if we wish to ensure its success. Она подтвердила, что демократия, развитие и основные права человека взаимозависимы и подкрепляют друг друга, и подчеркнула постоянную необходимость поддерживать процесс демократизации в развивающихся странах, если мы хотим обеспечить его успех.
That is why, in the present as in the first report, no attempt is made to define democracy but reference is made to democratization. Именно поэтому как в настоящем докладе, так и в первом докладе не предпринималось попыток дать определение демократии и говорилось лишь о демократизации.
Uganda therefore supports proposals to restructure the Security Council in order to bring transparency to its working methods, democracy to its decision-making procedures and equity to reflect the increased membership of the United Nations. Поэтому Уганда поддерживает предложение о перестройке Совета Безопасности в целях обеспечения транспарентности в методах его работы, демократизации его процедур в области принятия решений и справедливого отражения увеличения числа членов Организации Объединенных Наций.
The presentation also referred to the Helsinki process on globalization and democracy, as well as to efforts by Nordic countries to promote the human rights aspects of development within the World Bank. В докладе также говорится о Хельсинкском процессе глобализации и демократизации и об усилиях Скандинавских стран по поощрению правозащитных аспектов развития в деятельности Всемирного банка.
To focus the discussion, participants heard a presentation on the role of the Internet in promoting democracy in Russia, followed by a comparative analysis of the uses of information technologies in strengthening civil society in Brazil and Viet Nam. В качестве основы для обсуждения участники заслушали сообщение о роли сети Интернет в демократизации в России, а затем провели сравнительный анализ способов использования информационных технологий для укрепления гражданского общества в Бразилии и Вьетнаме.
The Special Rapporteur considers these violations to be particularly serious since they reflect an autocratic spirit incompatible with a process of transition to democracy, and call in serious question the future of the eventual State based on the rule of law. Специальный докладчик считает, что такие покушения имеют особенно вопиющий характер, поскольку они свидетельствуют о существовании духа автократии, несопоставимого с процессом демократизации, и порождают серьезные опасения в отношении будущего правового государства.
In addition, Japan had just completed fruitful discussions with China on fundamental rights, and was helping developing countries to achieve democracy, for example by improving their legislation and judicial systems and organizing elections. Кроме того, оно только что провело с Китаем плодотворные консультации по вопросу об основных правах человека и оказывает содействие развивающимся странам в процессе демократизации, прежде всего с точки зрения совершенствования их законодательства и деятельности судебных органов, а также в плане проведения выборов.
In many of the new or restored democracies, the consolidation of democracy and sustainable human development will require strengthening civic education to create broad awareness of the rights of citizens and the responsibilities of government institutions. Во многих новых или возрожденных демократиях консолидация процессов демократизации и устойчивого развития людских ресурсов потребует укрепления системы гражданского образования с целью широкого распространения информации о правах граждан и обязанностях государственных институтов.
It will be very relevant to link this up with the implementation of the declaration and programme of action on a culture of peace, in which democracy has been given a very special focus. Было бы весьма целесообразно увязать его с осуществлением Декларации и Программы действий по культуре мира, в которых демократизации отводится одно из центральных мест.
As such, with the advent of democracy in 1994, a number of initiatives were undertaken by my Government to address challenges inherited from the previous regime. В этой связи благодаря начатому в 1994 году процессу демократизации мое правительство приступило к осуществлению ряда инициатив, нацеленных на преодоление сложных проблем, унаследованных от предыдущего режима.
On the normative level, resistance has arisen which in some cases seeks to cloak authoritarianism in claims of cultural differences and in others reflects the undeniable fact that there is no one model of democratization or democracy suitable to all societies. Противодействие, возникающее на институциональном уровне, в одних случаях преследует цель замаскировать авторитарные устремления утверждениями о культурных различиях, а в других - отражает тот неоспоримый факт, что какой-либо единой модели демократизации или демократии, пригодной для всех обществ, не существует.
The consensus that is currently taking shape on the practical importance of democracy finds the United Nations well placed to respond to the requests of its Member States for assistance in democratization. В настоящее время, когда складывается консенсус в отношении практической значимости демократии, Организация Объединенных Наций обладает хорошими возможностями для удовлетворения просьб ее государств-членов об оказании содействия в деле демократизации.