In any case, Egypt is not the only country in this troubled region that is now embarking on the road of democracy. |
В любом случае Египет не является единственной страной в этом беспокойном регионе, которая в настоящий момент вступает на путь демократизации. |
The global surge of democracy and popular participation as the sole guarantors of stability and the litmus tests of good-governance is indeed a development of historic proportions. |
Наблюдаемая в мире волна демократизации и общественного участия, которые выступают единственными гарантами стабильности и самым точным показателем благого управления, несомненно, являются событиями исторической значимости. |
The Chinese Government has actively supported and participated in the United Nations activities in this field and is gradually accelerating the process of improving its democracy and rule of law. |
Китайское правительство активно поддерживает и участвует в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и постепенно ускоряет процесс демократизации и установления примата права. |
What form of democracy is right for Burundi? |
З. Каковы пути демократизации Бурунди? |
As for democracy coming to disarmament, the Conference on Disarmament will, and should, always remain a negotiating forum of and among Governments. |
Что касается демократизации процесса разоружения, то Конференция по разоружению была и всегда будет дискуссионной площадкой для правительств. |
Most important of all, international actors working with democracy need to respect the people and support their integrity in their own democracy-building efforts. |
Самое важное, чтобы международные субъекты, занимающиеся проблемами демократизации, уважали народ и поддерживали его моральные принципы в своих собственных усилиях по укреплению демократии. |
The data democracy initiative is aimed at building the capacity, particularly in developing countries, to access key data sets free of charge. |
Инициатива по демократизации данных направлена на создание потенциала бесплатного доступа к основным массивам данных, в частности в развивающихся странах. |
It is important to share experiences on democratization and to identify means by which to promote pluralistic and participatory democracy. |
Важно обмениваться опытом демократизации и находить средства для содействия демократизации на началах плюрализма и общего участия. |
As the land reforms are embedded in multiple transitions - to markets, democracy and decentralized governance - it is no surprise that there are conflicting goals, overlapping responsibilities and fragmentation of services. |
Поскольку земельные реформы являются частью многих процессов перехода к рынку, демократизации и децентрализованному управлению, то неудивительно, что они характеризуются противоречивыми целями, дублированием ответственности и дроблением служб. |
In the area of democracy and guarantee of freedoms, the Constitution has been amended to allow multiple candidates for the Presidency of the Republic. |
В интересах демократизации и упрочения гарантий политических свобод в Конституцию были внесены поправки, разрешающие участие нескольких кандидатов в выборах президента республики. |
They believe that this issue of promoting democracy to the Middle East is a way of actually securing oil supplies. |
Они считают, что эта идея о демократизации Среднего Востока - это путь к фактической обеспечению безопасности поставок нефти. |
And also independence of judge was recognized and principle of open trial and rights of defence and appeal of accused were guaranteed by the enactment of the several legislations in order to realize democracy in judicial system. |
Кроме того, благодаря учреждению и осуществлению ряда правовых норм о демократизации юстиции признана самостоятельность судей, осуществлен принцип гласности судебного процесса, в достаточной мере предоставлено обвиняемому право защиты и обжалования и т. д. |
The authors of the study in question consider whether net transfers of public and publicly guaranteed external debt have an impact on the likelihood that an authoritarian regime transitions to democracy during the same year, using data covering the period 1970 - 2006. |
Опираясь на данные за период с 1970 по 2006 год, авторы соответствующего исследования анализируют, влияет ли чистый приток государственных и гарантированных государством займов на вероятность демократизации авторитарного режима в том же году. |
They call for lasting solutions. He calls upon the country's authorities to work for a national consensus on these basic questions and to include them in the inclusive democracy and political dialogue processes. |
Он призывает власти Кот-д'Ивуара стремиться к достижению национального консенсуса по этим основным вопросам и включить их в процесс всеохватной демократизации и политического диалога. |
The Department of Political Affairs stated that international assistance was important to support democracy, in particular in responding to the special needs of democratization processes in post-conflict and politically fragile situations. |
Департамент по политическим вопросам заявил, что международная помощь играет важную роль в поддержке демократии особенно в том, чтобы удовлетворить особые потребности процессов демократизации в постконфликтных и политически хрупких ситуациях. |
Our world continues to be besieged with conflicts among nations and among peoples, despite our progress into modernity and democracy. |
Наш мир по-прежнему охвачен конфликтами между государствами и народами, несмотря на достигнутый нами прогресс в модернизации экономики и демократизации обществ. |
The United States of America saluted the Tunisian people for initiating a transition to democracy and inspiring a wave of democratization across the Middle East. |
Делегация Соединенных Штатов Америки приветствовала избрание народом Туниса пути перехода к демократии и вызванную им волну демократизации по всему Ближнему Востоку. |
Political decentralization to the local level is an essential component of democratization, good governance and civil engagement; it should involve an appropriate combination of representative and participatory democracy. |
Политическая децентрализация вплоть до местного уровня - это важный компонент демократизации, благого правления и участия граждан; она должна предусматривать надлежащее сочетание представительной и основанной на участии населения демократии. |
Out of this, legal confirmation and complete guarantee of women's rights had been one of the essential issues in democracy in society and democratic human rights mechanism the after liberation. |
И, естественно, после освобождения страны законодательное утверждение и последовательное обеспечение прав женщин стало одной из актуальнейших проблем в ключе демократизации общества и установления демократических институтов обеспечения прав человека. |
It was pointed out that, while States have the primary responsibility for safeguarding and strengthening democracy and the rule of law, the United Nations has a critical role in providing assistance and coordinating international efforts to support new democracies and democratization processes. |
Отмечалось, что, хотя государства несут основную ответственность за обеспечение и укрепление демократии и верховенства права, Организация Объединенных Наций играет важнейшую роль в оказании помощи и в координации международных усилий по поддержке новых демократических стран и процессов демократизации. |
PSPD aims to solidify the citizen's movement for peace and reunification of the Korean peninsula, and intensify our international solidarity activities to promote the growth of democracy and human rights in Asia. |
НСПД стремится шире развернуть гражданское движение за мир и воссоединение Корейского полуострова и нарастить наши усилия по укреплению международной солидарности в интересах демократизации и поощрения прав человека в Азии. |
I wish only to ask that, as international organizations, as States with a spirit of solidarity, as nations with principles of reciprocity and brotherhood, all players participate in the process of moving towards democracy. |
Я хочу только обратиться ко всем заинтересованным сторонам - к международным организациям, к государствам, которых связывают узы солидарности, к нациям, которые придерживаются принципов взаимности и братства, - с просьбой участвовать в процессе демократизации. |
Those efforts should be encouraged, because they will give our Organization greater authority and credibility - and, indeed, a greater degree of democracy. |
Необходимо поощрять эти усилия, поскольку они будут способствовать повышению авторитета нашей Организации и доверия к ней, и более того - дальнейшей демократизации методов ее работы. |
He further underlined that he always stood ready to facilitate a process of national reconciliation and democracy that would include modalities for the meaningful participation of all these parties, including Daw Aung San Suu Kyi. |
Он далее заявил о своей постоянной готовности оказывать содействие процессу национального примирения и демократизации, который должен предусматривать формы действенного участия всех названных сторон, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи. |
The inequity inherent in that concept should not be perpetuated, since it would run counter to the growing demand for greater democracy in the United Nations. |
Поэтому не следовало бы увековечивать неравенство, присущее этой концепции, поскольку это также противоречит стремлению все большего числа государств добиться демократизации Организации. |