It should become a principle of international relations that democracy and democratization must be supported in all situations; that democratic societies should forego any opportunistic benefits that may come from supporting the enemies of democracy. |
Поддержка демократии и демократизации в любой ситуации, а также требование от демократических обществ отказа от любых оппортунистических выгод, которые может принести поддержка врагов демократии, должны стать принципом международных отношений. |
The acts of intimidation and violence currently being committed in South Africa, which might severely impede the process of democracy, were clearly aimed at the trade union movement, one of the pillars of the future democracy, their purpose being to destabilize its activities. |
Акты запугивания и насилия, которые совершаются в настоящее время в Южной Африке и которые могут стать серьезным препятствием на пути процесса демократизации, безусловно, направлены против профсоюзного движения, являющегося одним из столпов будущей демократии, и их цель заключается в дестабилизации его деятельности. |
Growing recognition of the practical importance of democracy within States has nevertheless contributed to growing recognition of the practical importance of democracy among States and generated increased demand for democratization internationally. |
Тем не менее растущее признание практической важности демократии в рамках государств способствовало растущему признанию практической важности и демократии в межгосударственных отношениях, а также способствовало росту международного стремления к демократизации. |
Tunisia, which had been following a path towards democracy and development for about 10 years, had undertaken a series of reforms aimed at consolidating democracy and pluralism and promoting human rights, in accordance with the provisions of the international instruments to which it was a party. |
В Тунисе, который уже около десяти лет идет по пути демократизации и развития, осуществлен ряд реформ, направленных на укрепление демократии и плюрализма и поощрение прав человека согласно положениям международно-правовых документов, участником которых является Тунис. |
Regarding the role of the Republic of Korea in sharing its experience of democratization and establishing a human rights framework, the delegation noted that it is actively participating in international initiatives to spread democracy, based on their conviction that democracy provides more favourable conditions for human rights. |
Применительно к роли Республики Корея в деле обмена опытом демократизации и установления правозащитных рамок делегация отметила, что Корея активно участвует в реализации международных инициатив по распространению идей демократии с учетом своей убежденности в том, что демократия обеспечивает более благоприятные условия для прав человека. |
However, the observations made by the Committee would be given due consideration by the Ukrainian authorities and would undoubtedly contribute to the development of democracy in Ukraine. |
В любом случае власти Украины надлежащим образом примут во внимание высказанные Комитетом замечания, которые, безусловно, будут способствовать процессу демократизации страны. |
To correct the situation, Mr. Kabila's Government should, first and foremost, immediately begin the process of building democracy and initiate a dialogue with the democratic forces. |
Для исправления такого положения правительство г-на Кабилы должно прежде всего безотлагательно приступить к процессу демократизации и начать диалог с демократическими силами. |
Many countries that are democratizing face diverse challenges which no single inflexible model of democracy can be used to meet. |
Многие страны в процессе демократизации сталкиваются с разными проблемами, для решения которых неприменима никакая жесткая модель демократизации. |
In order to promote international cooperation for democracy and development effectively, there is need to establish a new consensus on the financing of development. |
Для того чтобы эффективно содействовать международному сотрудничеству в области демократизации и развития, необходимо добиться нового консенсуса в вопросе финансирования развития. |
For such elections to mark an important step towards democracy in accordance with resolution 1244, they must be thoroughly prepared and must be democratic. |
Чтобы эти выборы стали важным шагом в направлении демократизации в соответствии с резолюцией 1244, они должны быть тщательно подготовлены и носить демократический характер. |
The United Nations must demonstrate leadership of democracy at the global level if we are to believe in this principle as a foundation for peace and prosperity in the new millennium. |
Для того чтобы мы смогли убедиться в жизненно важном значении этого принципа для обеспечения мира и процветания в новом тысячелетии, Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в процессе демократизации на глобальном уровне. |
This conditionality includes, among other, political ones, including a requirement of democracy. |
Такие условия включают, в частности, политические условия, в том числе и условия демократизации. |
That measure did not affect the importance which Member States and the secretariat of the Institute attached to close cooperation with non-governmental organizations in democracy assistance. |
Такая мера не умаляет значения, придаваемого участвующими в работе Института государствами и его секретариатом, тесного сотрудничества с неправительственными организациями в вопросах оказания помощи в деле демократизации. |
We have globalized democracy, decolonization and international cooperation on all social issues, but we have not globalized cooperation in economic and technological matters. |
Мы придали глобальный характер процессам демократизации, деколонизации и международного сотрудничества по всем социальным вопросам, но мы не смогли глобализировать сотрудничество в экономической и технической сферах. |
Like the process of democratization, democracy can take many forms and evolve through many phases, depending on the particular characteristics and circumstances of societies. |
Подобно процессу демократизации, демократия может принимать многочисленные формы и проходить в своем развитии многочисленные этапы, в зависимости от конкретных особенностей обществ и существующих в них условий. |
Foremost among these lessons is that there is no one model of democratization or democracy suitable to all societies. |
Прежде всего с учетом этого опыта можно сделать вывод о том, что нет какой-либо модели демократизации или демократии, подходящей для всех обществ. |
Among the obstacles impeding the functioning of democracy, the Special Rapporteur notes the inadequate functioning of those institutions that could guarantee democratic coexistence. |
К числу препятствий на пути демократизации общества Специальный докладчик относит неудовлетворительное функционирование институтов, способных гарантировать демократическое развитие общества. |
The workshops have resulted in a number of books focusing on the conceptual issues and regional aspects of democracy and democratization, published by UNU Press. |
По итогам семинаров Отделом печати УООН был издан ряд книг, посвященных концептуальным вопросам и региональным аспектам демократии и демократизации. |
The peace agenda is equivalent to the democratization of the country, which is conceived as a functional and participatory democracy encompassing the political and cultural domains. |
Повестка дня мира созвучна идее демократизации нашей страны, которая видится как действенная и предполагающая широкое участие демократия, охватывающая как политическую, так и культурную сферы жизни. |
New issues for consideration include the role of civil society and the private sector in democratization, gender participation and the use of globalization to benefit the consolidation of democracy. |
Новые вопросы, вынесенные на рассмотрение, включают в себя роль гражданского общества и частного сектора в демократизации, гендерное участие и использование глобализации в интересах укрепления демократии. |
Although an impressive number of States have been successful in democratization, in many parts of the world democracy remains a fragile construct, with weak socio-economic foundations. |
Хотя впечатляющее число государств добилось успеха в области демократизации, во многих частях мира демократия еще остается хрупкой постройкой, опирающейся на слабый социально-экономический фундамент. |
The advent of local democracy will increase the likelihood that the democratic process will succeed in the Central African Republic. |
Обеспечение демократического управления на местном уровне создаст более хорошие шансы на успех процесса демократизации в Центральноафриканской Республике. |
The Government has not taken any step in the direction of democracy and political parties which do not adapt to new and inadmissible requirements continue to be prohibited. |
Правительство ни на шаг не продвинулось в направлении демократизации общества: по-прежнему запрещены политические партии, не отвечающие недопустимым условиям. |
This could help democratize international relations and change the exclusionary, inequitable and unsustainable international order that is the main obstacle to the exercise of true democracy in developing countries. |
Это могло бы содействовать демократизации международных отношений и изменению международного порядка, которому присущи исключительность, неравноправие и неустойчивость, являющиеся главным препятствием на пути к подлинной демократии в развивающихся странах. |
Free and fair elections and democracy are also essential for the consolidation of peace. Japan spares no effort to provide assistance in order to promote democratization. |
Свободные и честные выборы и демократия также необходимы для укрепления мира. Япония не жалеет усилий для оказания помощи в целях поощрения демократизации. |