| As the international community considers reform of this global Organization, let the message of democracy be the guiding principle. | Необходимо, чтобы международное сообщество при рассмотрении путей реформирования этой глобальной организации использовало в качестве руководящего принципа призыв к демократизации. |
| This violence threatens the modest progress towards democracy and stability made with difficulty by UNMIK over the past year. | Это насилие угрожает тем скромным результатам на пути к демократизации и установлению стабильности, которых с таких трудом добилась МООНК в течение последнего года. |
| The active participation of the political parties in East Timor testifies to the fact that they take the process of democracy and independence seriously. | Активное участие политических партий в Восточном Тиморе свидетельствует о том, что они серьезно подходят к процессу демократизации и независимости. |
| It would be appropriate, in this respect, to provide special support to those States that have taken fundamental steps towards democracy. | В этой связи целесообразно предоставить специальную помощь тем государствам, которые принимают радикальные меры в целях демократизации. |
| My delegation calls once again for democratic procedures to ensure true democracy in decision-making in the Security Council. | Моя делегация вновь призывает к разработке демократических процедур для обеспечения подлинной демократизации процесса принятия решений в Совете Безопасности. |
| Just seven years ago, El Salvador was completely divided by a fratricidal war; today it has a fully fledged democracy. | Всего лишь семь лет назад Сальвадор был полностью разобщен в результате братоубийственной войны; сегодня в нашей стране полным ходом идет процесс демократизации. |
| We believe that the process of democracy and social and economic reconstruction in Haiti have reached a critical stage. | Мы считаем, что процесс демократизации и социально-экономического восстановления в Гаити достиг критической стадии. |
| It is working to promote democracy in international relations, diversity in its modes of development and richness in the world's civilizations. | Китай стремится содействовать демократизации международных отношений, поощрять разнообразие моделей развития и приумножать богатство культурного наследия цивилизаций. |
| Additional data democracy initiatives include enhanced data dissemination capabilities, the sharing of software tools, increased training and the transfer of technology to end-users. | Среди дополнительных инициатив демократизации данных следует выделить расширение возможностей распространения данных, предоставление программного обеспечения, углубленное обучение и передачу технологий конечным пользователям. |
| This work is a stage in the follow-up of democracy policy, and provides a basis for decisions on future measures in the field. | Эта деятельность является одним из этапов дальнейших шагов в рамках политики демократизации и обеспечивает основу для принятия решений о будущих мерах в данной области. |
| Even established democracies have their weaknesses; but that should not deter our resolve to further promote and consolidate democracy in the world. | Даже сложившиеся демократии имеют недостатки; но это не должно мешать нам и далее решительно поощрять и укреплять процесс демократизации во всем мире. |
| Nepal firmly believes that the world community should try its level best to promote democracy, justice and fairness in world trade, global governance and international relations. | Непал твердо верит в то, что мировое сообщество должно делать все возможное для содействия демократизации, обеспечения справедливости и беспристрастности мировой торговли, глобального управления и международных отношений. |
| This reform has created the optimal conditions for grass-roots democracy and has allowed the people to participate actively in public administration and thus to become real stakeholders in local community development. | Эта реформа позволила создать оптимальные условия для демократизации на новом уровне и дает народу возможность принимать активное участие в государственном управлении и тем самым стать подлинным субъектом развития местной общины. |
| Over the last decade, many African nations have acceded to democracy, undertaken economic reforms, developed their markets, privatized their businesses and stabilized their currencies. | За последнее десятилетие многими африканскими государствами была проделана немалая работа в сфере демократизации, проведения экономических реформ, развития своих рынков, приватизации предприятий и стабилизации валюты. |
| Those important aspects of United Nations democracy assistance - research and policy formulation - are covered in the 2003 survey more thoroughly than in previous inventories. | Эти важные аспекты помощи Организации Объединенных Наций в области демократизации - исследования и разработка политики - в рамках обзора 2003 года рассматриваются глубже, чем в контексте предыдущих аналогичных обзоров. |
| in the spread of democracy around the world. | "в демократизации всего мира". |
| There is also a clearly perceived need for any change to include enhanced transparency, efficacy and democracy in the Council's work. | Также существует осознанная необходимость любых изменений, которые бы, в частности, привели к повышению транспарентности, эффективности и демократизации работы Совета. |
| In our view, it would not be right to try to pit the concept of effectiveness against those of democracy and transparency. | С нашей точки зрения, было бы неправильно пытаться столкнуть между собой концепцию эффективности и концепцию демократизации и транспарентности. |
| Its overall mandate is to promote sustainable democracy and assist democratization worldwide. | Общая цель Института - содействовать развитию устойчивой демократии и оказывать содействие в процессе демократизации во всем мире. |
| He noted, "a third dimension of democratization is almost completely neglected: Developing global democracy beyond States". | Он также подчеркнул, что "почти полностью игнорируется третье измерение демократизации, т.е. развитие глобальной демократии, выходящей за рамки государств". |
| He also has some experience in democratization and democracy. | Имеет также определенный опыт работы в области демократизации и демократии. |
| The Convening Group of the Community of Democracies once again underlines its strong interest in promoting democracy and democratization in the world. | Группа по созыву Сообщества демократий вновь подчеркивает свою твердую заинтересованность в содействии демократии и процессу демократизации в мире. |
| Support for democratization processes must be based on the clear understanding that there can be no single prescribed form of democracy. | Поддержка процесса демократизации должна основываться на четком понимании того, что нельзя рекомендовать какую-то одну форму демократии. |
| That resolution, in our view, can make an important contribution to the efforts of States in the area of democracy and democratization. | Эта резолюция, по нашему мнению, может внести важный вклад в усилия государств в области демократии и демократизации. |
| It is therefore not surprising that the acceleration of democratization and the renaissance of the idea of democracy have met with some resistance. | Поэтому неудивительно, что ускорение темпов демократизации и возрождение идеи демократии сталкиваются с определенным противодействием. |