Although the activities of the Institute might perhaps be of special significance to some countries in transition, they might prove to be of interest to only a limited number of countries, since the Institute approached the themes of democracy and electoral assistance from a particular standpoint. |
Хотя для некоторых стран с переходной экономикой деятельность Института и может представлять особый интерес, в целом же она интересует лишь ограниченное количество стран, поскольку Институт рассматривает темы демократизации и оказания помощи в проведении выборов с определенной точки зрения. |
In Africa, notwithstanding the numerous conflicts, the impact of poverty and extreme poverty on social and national cohesion and the ravages of the HIV/AIDS epidemic, social and State proponents of democracy have made significant progress. |
На Африканском континенте, несмотря на наличие многих ситуаций конфликта, воздействие бедности и крайней нищеты в обществе и на национальном уровне и ущерб, причиняемый эпидемией ВИЧ/СПИДа, общественные и государственные усилия по активизации процесса демократизации принесли весьма ощутимые успехи. |
We must go further and send a message of hope to the Burmese people by helping the Secretary-General to set out prospects for the future: true national reconciliation and a transition towards democracy. |
Мы должны пойти дальше и направить бирманскому народу сигнал надежды, оказав Генеральному секретарю содействие в определении перспектив на будущее - перспектив подлинного национального примирения и демократизации. |
The illicit trade in arms, diamonds and other natural resources, as well as the diversion of resources from development to military activities, continue to fuel these conflicts, thus undermining democracy and development. |
Незаконная торговля оружием, алмазами и другими природными ресурсами, а также отвлечение ресурсов из сферы развития на военную деятельность продолжают подпитывать эти конфликты, подрывая тем самым процесс демократизации и развития. |
The same is true with respect to the achievements of the Council of Europe in standard-setting in the field of local and regional democracy, something which has yet to be achieved within the United Nations system. |
То же самое касается и достижений Совета Европы в выработке норм в области демократизации на местном и региональном уровнях, что еще предстоит сделать в системе Организации Объединенных Наций. |
Benin thanks all the countries that have taken different initiatives to support the efforts of new or restored democracies in their efforts to strengthen their national institutions and to promote good governance so that democracy can go hand in hand with economic growth and sustainable development. |
Бенин выражает признательность всем странам, которые выступили с различными инициативами, направленными на оказание поддержки странам новой или возрожденной демократии в их усилиях по укреплению собственных национальных институтов и обеспечению благого управления, с тем чтобы процесс демократизации шел рука об руку с экономическим ростом и устойчивым развитием. |
We share the view that, if the Security Council is to work more effectively, it must be further reformed to achieve greater representativeness and greater democracy in its working methods. |
Мы разделяем мнение о том, что для более эффективной работы Совета Безопасности он нуждается в дальнейшей реформе в целях достижения большей представленности и повышения демократизации методов его работы. |
Taking into account different definitions of democracy the new or restored democracies, with the support of international institutions and the academic world, should establish indicators to review the advances in the processes of democratization. |
С учетом различных определений демократии странам новой или возрожденной демократии при поддержке международных учреждений и академических кругов следует разработать показатели для оценки прогресса, достигнутого в процессе демократизации. |
We are heartened by the Organization's recognition of the fact that in assisting and supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, and democratization in general, the Organization does not in any way endorse or promote any specific form of democracy. |
Нас радует признание Организацией того факта, что при оказании помощи и поддержки усилий правительства по содействию и консолидации новых и возрожденных демократий и демократизации в целом Организация ни в коей мере не одобряет или содействует какой-либо конкретной форме демократии. |
The role of UNDP in this democratization process presupposes that it is only the countries of the South that need assistance in this area and that only they are capable of making progress towards real democracy. |
Роль ПРООН в таком процессе демократизации определяется тем пониманием, что только страны Юга нуждаются в помощи в данной области и что только они способны добиться прогресса на пути к подлинной демократии. |
Paraguay, in the context of its democratization process, to which all citizens are committed at the State, regional and municipal levels, will be holding elections in April next year, which will once again confirm the consolidation of our democracy. |
В Парагвае в рамках проходящего процесса демократизации, которому привержены все его граждане на государственном, на региональном и на муниципальном уровнях, в апреле будущего года состоятся выборы, которые явятся новым подтверждением процесса укрепления демократии. |
From these limited beginnings, reflecting advances in the process of democratization from the end of the 1980s onwards, in 1988 the United Nations began to adopt resolutions and implement programmes and measures to promote democracy and the holding of free, periodic and genuine elections. |
Исходя из этого ограниченного опыта и как отражение успехов в процессе демократизации, которые имели место начиная с 80-х годов, Организация Объединенных Наций с 1988 года приступила к принятию резолюций, касающихся демократии и поощрения принципа проведения свободных, периодических и подлинных выборов. |
The Government of Mongolia commends the manifold assistance provided by the United Nations to new or restored democracies, ranging from support for promoting a culture of democracy, through electoral assistance, to institution- and capacity-building for democratization. |
Правительство Монголии высоко ценит разностороннюю помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций странам новой или возрожденной демократии, начиная поддержкой дела развития культуры демократии за счет оказания помощи в проведении выборов и заканчивая созданием институционного потенциала в целях демократизации. |
We also commend the efforts of the Chair in setting up a national secretariat, a website and the ICNRD democracy databank to facilitate the exchange of experience and expertise among States on their democratization efforts. |
Мы также отмечаем усилия председателя по учреждению национального секретариата, веб-сайта и банка данных по вопросам демократии в целях содействия обмену опытом и знаниями между государствами в отношении их усилий в области демократизации. |
Therefore, what the Government of Cambodia needs is a shift in its mindset, and political will to accelerate the process of democratization and to associate democracy and human rights with human values that promote and protect the dignity of all individuals and respect their freedom. |
Поэтому то, что необходимо правительству Камбоджи, - это новое мышление и политическая воля для ускорения процесса демократизации и объединения демократии и прав человека с человеческими ценностями, которые поощряют и защищают достоинство всех людей и уважают их свободу. |
Greater democracy in sporting organizations and their policies, by including in their management and programme planning a sector historically excluded for cultural reasons: women. |
демократизации спортивных организаций и политики, направленной на привлечение к руководству такими организациями и к разработке программ и мероприятий той группы населения, которая в силу культурных традиций была ранее от этого отстранена, т. е. |
Publication of materials to encourage democracy in family life (reconciling family and working life, co-responsibility, and sharing of domestic chores). |
издание материалов, содействующих демократизации семейной жизни (сочетание семейной жизни и трудовой деятельности, совместная ответственность родителей и распределение работы по дому). |
Work of democracy in judicial system was the popular and revolutionary work of establishment of judicial system which protected the rights and interests of people by abolishing the old-fashioned judicial system that used to serve for the Japanese Imperialist rule. |
Работа по демократизации юстиции в Корее была направлена на полную ликвидацию старых юридических институтов, служивших осуществлению японского колониального режима, на установление народной и революционной системы юстиции, защищающей права и интересы народа. |
Priority focus has been accorded to projects aimed at strengthening democracy the rule of law and enhancing human development in pursuance of the Goals, as well as to improving sustainable development and promoting peace and security. |
В качестве приоритетных направлений, в первую очередь, обозначены перспективные проекты в области укрепления демократизации и верховенства закона, укрепления человеческого развития для достижения Целей развития тысячелетия, улучшение в области устойчивого развития, содействия миру и безопасности. |
Viet Nam shares the common view that reform of the United Nations should aim, first and foremost, at enhancing the Organization's efficiency and democracy on the basis of strengthening the fundamental principles enshrined in the United Nations Charter. |
Вьетнам разделяет общее мнение о том, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть, прежде всего, направлена на повышение эффективности и демократизации ее работы на основе укрепления основополагающих принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
In September 1990, about 150 women representing 45 organizations attended a workshop on the participation of women in the political process and in the building of democracy and peace in the country, organized by the Inter-American Commission of Women and the Technological and Scientific Research Centre. |
В сентябре 1990 года около 150 женщин из 45 организаций приняли участие в работе семинара на тему «Участие женщин в политическом процессе и в демократизации и установлении мира в стране», организованного Межамериканской комиссией женщин и Центром научно-технических исследований. |
Concerning the democracy assistance the United Nations system is providing to new or restored democracies, there is still much more to be done to make the work of the United Nations more integrated and effective. |
Что касается помощи в области демократизации, которую система Организации Объединенных Наций оказывает странам новой или возрожденной демократии, то в этой области еще предстоит многое сделать, чтобы работа Организации Объединенных Наций стала более комплексной и эффективной. |
(c) Strengthening of the role of women in the process of peace and democracy and of their participation in the economic and social life of Bosnia and Herzegovina. |
с) Укрепление роли женщин в процессах мира и демократизации и расширение их участия в экономической и социальной жизни Боснии и Герцеговины. |
this was the period that began in the late 1980s and accelerated in the early 1990s with the thrust towards democracy and the social policy measures adopted and very frequently recommended by the World Bank. |
В большинстве стран третьего мира 6/ в конце 80-х и начале 90-х годов начался период демократизации и осуществления социальной политики, принятой и настоятельно рекомендуемой Всемирным банком. |
Forward-looking projects on the strengthening of democracy and the rule of law, the promotion of human development for the attainment of the Millennium Development Goals, enhancements in the area of sustainable development and the furtherance of peace and security have been designated as areas of paramount priority. |
В качестве приоритетных направлений в первую очередь обозначены перспективные проекты в области укрепления демократизации и верховенства закона, укрепления человеческого развития для достижения целей развития тысячелетия, улучшения в области устойчивого развития, содействия миру и безопасности. |