Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Требуя

Примеры в контексте "Demanding - Требуя"

Примеры: Demanding - Требуя
They have also held periodic hearings with companies to find out about their treatment of women, and, if a problem is identified, they have worked to provide active guidance, such as by strictly demanding that they rectify the problem. Отделы равных возможностей также проводят периодические совещания с компаниями для выяснения того, как в этих компаниях обращаются с женщинами, и в случае выявления проблем вырабатывают действенные руководящие указания, в частности, строго требуя устранить проблему.
The defendant denied the alleged lack of conformity, raised the defence of time limitation and filed a counterclaim demanding the payment of the purchase price plus interest for a previous conforming delivery. Ответчик отрицал утверждения о несоответствии товара, выдвинул возражение по причине истечения срока давности и подал встречный иск, требуя уплатить покупную цену плюс проценты в связи с предшествующей поставкой соответствующего товара.
And I am not going to amuse you by demanding to know, so there. А я не буду развлекать тебя, требуя, чтоб ты мне ее выложил, понял?
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, the two leading Croat parties continue to question the legality and legitimacy of the incumbent Federation government, demanding that it be reshuffled to include them, as representatives with the support of the majority Croats. В Федерации Боснии и Герцеговины две ведущие хорватские партии продолжают оспаривать законность и легитимность нынешнего правительства Федерации, требуя его реорганизации и вхождения в его состав при поддержке большинства хорватов.
Expressing concern about links between non-signatory armed groups in Darfur and groups outside Darfur, and demanding that any form of direct or indirect external support for such groups ceases, выражая озабоченность по поводу наличия связей между вооруженными группами в Дарфуре, не подписавшими Документ, и группами вне Дарфура и требуя прекращения любой внешней поддержки - прямой или косвенной - таких групп,
Reaffirming the Beijing Platform for Action and the Outcome Document of the UNGASS in 2000, and demanding that gender equality and women's human rights be mainstreamed throughout the implementation of the Millennium Development Goals (MDG's); Подтверждая значение Пекинской платформы действий и Итогового документа ССГАООН 2000 года и требуя, чтобы вопросы гендерного равенства и прав человека женщин учитывались в ходе осуществления Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ);
By demanding the practical realization of rights, the Convention promoted the substantive, rather than merely formal, model of equality, which included equality of opportunity, equality of access to opportunity and equality of result or outcome. Требуя практического осуществления прав, Конвенция поощряет субстантивную, а не просто формальную модель равноправия, которая включает равенство возможностей, равенство доступа к возможностям и равенство результатов или последствий.
Now, the receptionist said said she rembers him from an incident last Saturday, you know, where the police were called because Jeff stormed in, demanding drugs and better painkillers for you? Секретарь сказала, что она помнит его из-за инциндента в прошлую субботу, знаете, они даже полицию вызвали, потому что Джефф влетел, как ураган, требуя для вас лекарства и самое лучшее болеутоляющее.
In recent conferences they have made statements that question the legitimacy of the Government of Cuba and of the Cuban electoral system, demanding the legitimization of small groups that act in Cuba financed and directed from abroad against the Government of Cuba. На недавних конференциях она выступала с заявлениями по вопросу о законности правительства Кубы и кубинской выборной системы, требуя придать законный статус небольшим группам, которые осуществляют на Кубе деятельность против кубинского правительства при финансовой поддержке и под руководством из-за рубежа.
On 29 September 1996, 16 administrative detainees held in the Kfar Yona Prison went on a hunger strike, demanding that they be transferred to Megido Prison, where other administrative detainees were held. 29 сентября 1996 года 16 лиц, задержанных в административном порядке и содержавшихся в тюрьме в Кфар-Йоне, объявили голодовку, требуя, чтобы их перевели в тюрьму Мегидо, где содержались другие лица, задержанные в административном порядке.
The Jahalin tribesmen appealed to the High Court, demanding that the Civil Administration revoke the demolition orders against their tin shacks and tents or suspend their execution until a permanent solution was found regarding their place of residence. (Ha'aretz, 13 April) Члены племени джахалин обратились с апелляцией в Верховный суд, требуя, чтобы гражданская администрация отменила приказы об уничтожении их бараков и палаток или приостановила их осуществление, пока не будет найдено постоянное решение по вопросу о месте их жительства. ("Гаарец", 13 апреля)
(a) One of the principal services consists in Jordan's fundamental political position and the full support that it gives in all the various international forums by upholding the legitimate rights of the refugees and demanding implementation of the United Nations resolutions in this regard; а) в качестве одной из основных услуг можно назвать твердую позицию Иордании и полную поддержку, которую она оказывает на всех различных международных форумах беженцам, выступая в защиту их законных прав и требуя осуществления соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций;
In every country, an increasing number of women are speaking out against the violence they face in their lives, and a growing number of men are standing by their sides demanding that justice be served. В каждой стране растет количество женщин, выступающих против насилия, которому они подвергаются в жизни, растет и количество мужчин, которые становятся на их сторону, требуя справедливости.
Noting with continued concern the continued attacks against civilians as well as security and defence forces in various parts of the country and the reports of paramilitary activities in neighbouring countries, and demanding that all those involved put an end to such acts, с сохраняющейся озабоченностью отмечая продолжающиеся нападения на гражданских лиц, а также на силы безопасности и обороны в различных частях страны и сообщения о деятельности полувоенного характера в соседних странах и требуя, чтобы все причастные к этому лица покончили с подобного рода деяниями,
Demanding that he tear out a handful of tiles. Требуя, чтобы он вырвал несколько плиток.
Demanding more money in less time is supposed to make us panic. Требуя больше денег за меньше время, они надеются вызвать у нас панику.
Demanding equal rights, they encourage men to shun responsibility. Требуя одинаковые права, они поощряют мужчин избегать ответственности.
Demanding better conditions and overtime pay for those hardworking angels. Требуя условий получше, и оплату за сверхурочные для трудолюбивых ангелов.
Demanding that there should be no aerial bombings nor use in Darfur, by any party to the conflict, of white aircraft or aircraft with markings resembling those on United Nations aircraft, and demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action, требуя не допускать никаких бомбардировок с воздуха и использования в Дарфуре любой стороной в конфликте авиасредств белого цвета или авиасредств с опознавательными знаками, похожими на опознавательные знаки авиасредств Организации Объединенных Наций, и требуя, чтобы участвующие в конфликте стороны проявляли сдержанность и прекратили боевые действия,
Later the buyer claimed that the seller had not delivered new goods as agreed nor repaid in cash the money owed, and initiated arbitration proceedings, demanding that the seller should pay the outstanding amount with interest, and the legal and arbitration fees. Впоследствии покупатель заявил, что продавец вопреки договоренности не поставил новый товар и не выплатил причитающейся суммы в денежной форме, в связи с чем покупатель начал арбитражное разбирательство, требуя от продавца заплатить причитающуюся сумму с процентами и оплатить судебные и арбитражные издержки.
Demanding immediate release, they prevented the delegation from leaving the prison for nearly three hours, and declared that they were being held illegally. Они препятствовали выходу делегации из тюрьмы в течение почти трех часов, требуя немедленного освобождения.
Demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kinds, including aerial bombardments, требуя, чтобы участвующие в конфликте стороны проявляли сдержанность и прекратили все боевые действия, включая воздушные бомбардировки,
(r) Demanding that all parties to the armed conflict: г) требуя, чтобы все стороны в вооруженном конфликте:
Demanding that there should be no aerial bombings and the use of United Nations markings on aircraft used in such attacks, требуя не допускать никаких бомбардировок с воздуха и использования опознавательных знаков Организации Объединенных Наций на авиасредствах, задействуемых в ходе таких бомбардировок,
Demanding payment before speaking, he claims that "justice is the advantage of the stronger" (338c) and that "injustice, if it is on a large enough scale, is stronger, freer, and more masterly than justice'" (344c). Требуя плату прежде, чем начнёт говорить, он заявляет, что «справедливость - это то, что пригодно сильнейшему» (338c) и что «несправедливость, достаточно обширная, сильнее справедливости, в ней больше силы, свободы и властности» (344c).