| The buyer filed an action at the regional court demanding restitution of the payments made. | Покупатель подал иск в местный суд, требуя вернуть совершенные платежи. |
| He came at me with a gun demanding to know the truth. | Он пришел ко мне с пистолетом, требуя правды. |
| She came in waving an anonymous letter demanding to know if it was true. | Она пришла, размахивая анонимкой и требуя ответить, правда ли это. |
| Along with familiar challenges of economic instability and conflict, women and men in every region took to the streets demanding social, political and economic justice. | На фоне известных проблем, вызвавших экономическую нестабильность и конфликты, женщины и мужчины во всех регионах вышли на улицы, требуя социальной, политической и экономической справедливости. |
| As evidenced by the case law referenced in the present report, courts play an important role in demanding compliance with States' obligations to ensure participation. | Как подтверждается прецедентным правом, о котором говорится в настоящем докладе, суды играют важную роль, требуя выполнения обязательств государств по обеспечению участия. |
| Judges have continued to hold strikes during the reporting period, demanding increased physical security, a better working environment and improved living conditions. | Во время отчетного периода судьи продолжили организовывать забастовки, требуя более эффективного обеспечения физической безопасности, улучшения условий труда и жилищных условий. |
| Member States should also examine resource and budget implications more closely when considering new or expanded mandates, by demanding more timely information and more meaningful discussions about those implications. | Государства-члены должны также внимательнее изучать ситуацию с наличием ресурсов и бюджетные потребности при рассмотрении вопроса о выдаче новых или расширении текущих мандатов, требуя своевременно представлять им информацию и проводить более предметные обсуждения этих последствий. |
| In July, some of the employees of the Serbian Chamber of Commerce organized several protests and established temporary roadblocks, demanding timely payment of salaries. | В июле некоторые из служащих Торговой палаты Сербии организовали ряд акций протеста и временно перекрыли дороги, требуя своевременной выплаты заработной платы. |
| You come here demanding my cooperation, but you don't have the decency to keep me informed. | Вы заявились сюда, требуя нашего с вами сотрудничества, но у вас не хватило порядочности держать меня в курсе всех дел. |
| Then right before she gave birth, she changed her mind about signing the pre-birth order, demanding more money. | Прямо перед тем как рожать, она передумала подписывать соглашение, требуя больше денег. |
| In early 2013, protestors went to the streets flying the old colonial flag demanding more democracy and resignation of Chief Executive Leung Chun Ying. | В начале 2013 года протестующие вышли на улицы со старым колониальным флагом, требуя больше демократии и отставки главного министра Ляна Чжэньина. |
| He then wrote to Paulus demanding the restoration of John to his diocese and the return of the monasteries which had been unjustly taken from him. | Затем он написал Павлу, требуя восстановления Иоанна в его епархии и возвращения монастырей, которые были несправедливо отняты у него. |
| In the following weeks, several Moldovan NGOs organized protests in front of Russian embassies in Bucharest and Chişinău, demanding the withdrawal of Russian troops from the region. | В последующие недели несколько молдавских НПО организовали акции протеста перед российскими посольствами в Бухаресте и Кишиневе, требуя вывода российских войск из региона. |
| On, or about, 28 March 1999, forces of the FRY and Serbia surrounded the villagers and then approached them, demanding money. | 28 марта 1999 года силы СРЮ и Сербии окружили жителей деревни, а затем подошли к ним, требуя денег. |
| At a meeting just outside London, Bohun gave an impassioned speech objecting to the king's abuse of power and demanding the restoration of ancient liberties. | На встрече за пределами Лондона Хамфри произнёс страстную речь, возражая против злоупотребления королём властью и требуя восстановления древних привилегий. |
| She fled to her mother's house where Sweeney showed up and began to bang on the door and windows, demanding to be let in. | Доминик убежала к своей матери, а Суини последовал на ней и начал стучать в дверь и окна, требуя, чтобы его впустили. |
| He emphasised complete inner freedom and the responsibility to oneself, not demanding superficial behavioural changes, but a deeper, inner transformation. | Раджниш акцентировал внимание на внутренней свободе и ответственности перед самим собой, требуя не поверхностных изменений в поведении, но глубокой внутренней трансформации. |
| FBI agents nevertheless visited Aviv's clients demanding files. | Тем не менее сотрудники ФБР посетили клиентов Авива, требуя выдать им документы. |
| The families of the hostages have demonstrated and blocked roads, demanding intensified Lebanese and regional efforts to free them. | Семьи заложников устроили демонстрации и перекрыли дороги, требуя от Ливана и региональных сторон активизировать усилия по их освобождению. |
| You wrote an article attacking Mr. Lodge, demanding he makes amends. | Написал статью с нападками на м-ра Лоджа, требуя, чтобы он возместил убытки. |
| All clawing at you, demanding to be saved. | И они начинаю разрывать тебя на части, требуя своего спасения. |
| I start screaming at these kids demanding my stuff back and finally I lose it. | Я начал кричать на этих детей требуя вернуть мои вещи, и в конце концов потерял над собой контроль. |
| I didn't realize that by demanding excellence I would be challenging... | Я не предполагала, что требуя от вас честности. |
| Hunger, helplessness and intolerance afflict many thousands, demanding solutions that are not always forthcoming. | Голод, безысходность и нетерпимость сказываются на жизни многих тысяч людей, требуя принятия решений, которые не всегда имеются в нашем распоряжении. |
| In 1954, four nationalists fired upon the United States Congress, demanding independence for Puerto Rico. | В 1954 году четыре националиста обстреляли здание конгресса Соединенных Штатов, требуя предоставления независимости Пуэрто-Рико. |