Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Требуя

Примеры в контексте "Demanding - Требуя"

Примеры: Demanding - Требуя
After months without pay, the government, headed by Hamas's Ismael Haniyeh, was confronted with a serious challenge in September, when civil servants went on strike, demanding to be paid. В сентябре, после нескольких месяцев, в течение которых не выплачивалась зарплата, правительство, возглавляемое лидером партии Хамас Исмаилом Ханийя, столкнулось с серьёзной проблемой - госслужащие начали забастовку, требуя выплаты зарплаты.
In April 2013, members of the Muhamasheen community staged a strike in the capital demanding permanent contracts and social benefits, but agreed to its suspension after the Government promised to provide a solution within a two-month period. В апреле 2013 года представители общины "мухамашин" провели демонстрацию в столице, требуя предоставления им постоянных контрактов и социальных льгот, но согласились прекратить ее после того, как правительство пообещало решить эту проблему в течение двух месяцев.
But three features of Sweden's reform seem particularly important: it was based on a combination of public and market systems; it was general in form, without demanding that non-public schools be special in order to be licensed; and it covered all students. Но три черты шведской реформы являются особенно важными: она была основана на сочетании государственной и рыночной систем; она носила единый характер, не требуя от негосударственных школ наличия каких-либо особенностей для получения лицензии; и она касалась всех учащихся.
Importantly, those countries who expect China to yield to WTO protocols will have to behave responsibly when demanding it abide by international decisions beyond its own jurisdiction, not all of which will be to its liking. Так же важно, чтобы страны, ожидающие от Китая соблюдения протокола ВТО, вели себя продуманно и ответственно, требуя от него действий в соответствии с международными решениями, находящимися вне его собственной юрисдикции, не все из которых могут ему понравиться.
Suleiman eventually wrote an ultimatum to Charles, asking for the immediate release of Francis-and demanding a yearly tax from the Holy Roman Empire; when this was not forthcoming, the Ottomans launched an invasion of Hungary in the summer of 1526, aiming to reach Vienna. Сулейман написал письмо Карлу V, требуя освобождения Франциска, а также выплаты Священной Римской империей ежегодной дани; когда этого не последовало - летом 1526 года турки вторглись в Венгрию.
The Mission's Mai-Mai interlocutors - who were thought to be useful as contacts with the Rwandan combatants in hiding - proved to be unreliable, often demanding monetary compensation for their cooperation. Представители «майи-майи», с которыми Миссия имела дело, рассчитывая, что они могут помочь в установлении контактов со скрывающимися руандийскими комбатантами, оказались ненадежными партнерами, часто требуя за свое содействие денежное вознаграждение.
This fact indicates clearly that Moscow still adheres to its tendency of politicizing humanitarian issues, in particular by demanding that the international organizations accredited in Georgia appeal to the Kremlin-controlled Tskhinvali proxy regime for permits to access the occupied territories. Этот факт со всей очевидностью указывает на то, что Москва все еще склонна политизировать гуманитарные вопросы, в частности требуя, чтобы международные организации, аккредитованные в Грузии, обращались к находящемуся под контролем Кремля марионеточному цхинвальскому режиму за разрешениями на доступ на оккупированные территории.
The two leaders of the Chin Yin Chi clan, Chief Chin and Chin Pa, show up at the Lei Ping school, demanding that the master hand over the old man. Два лидера клана, Те Уцин и Ду Гутянь, приходят в школу Лэй Пина, требуя, чтобы мастер сдал старика.
Several months later, only 4%-6% of the funds have been spent, and the federal government is brow-beating state governments - for example, demanding that California rescind a small pay cut for some unionized workers or lose $7 billion in stimulus funds. Спустя несколько месяцев было использовано лишь 4-6% средств, а федеральное правительство занимается тем, что запугивает власти штатов - например, требуя, чтобы Калифорния отменила небольшое сокращение выплат некоторым группам профсоюзных рабочих или она не получит 7 миллиардов долларов помощи из пакета стимулов.
Upon arriving at Nakamoto Tower, the two policemen learn from officer-in-charge Tom Graham that the Japanese, led by Nakamoto employee Ishiguro, are stalling the investigation by demanding that the liaison be present. По прибытию в Башню Накамото полицейские узнают от дежурного офицера Тома Грэма, что японцы в лице Ишигуро тормозят начало расследования, требуя присутствия сотрудника отдела специальной службы.
Once the car gained notoriety, Ferrari Automobili filed suit demanding that McBurnie and any others cease and desist producing and selling Ferrari replicas, and infringing upon the Ferrari name and styling. Когда автомобиль стал знаменитым, Энцо Феррари подал иск, требуя от McBurnie прекратить производство и продажу точных копий Феррари.
Immediately after the car stopped, G. F. approached from a ditch, put a gun to Hanna B.'s head and forced her out of the car, demanding money and jewellery. Сразу же к машине подошел Г.Ф., который приставил пистолет к голове Ханны Б. и заставил выйти ее из машины, требуя отдать деньги и драгоценности.
It was simply not possible to reduce resources still further while demanding the same quality of services unless something was done, if not to reduce then at least to stabilize demand. Невозможно продолжать сокращать ресурсы, одновременно требуя сохранения высокого качества, если ничего не делается для того, чтобы если не сократить, то хотя бы стабилизировать потребности в услугах.
The Taliban systematically limited women's freedom of movement by demanding that they travel only when accompanied by a male relative, which put a particular strain on female-headed households and widows. Движение «Талибан» систематически ограничивало свободу передвижения женщин, требуя, чтобы в дороге женщин обязательно сопровождали родственники-мужчины, что создавало особые трудности для семей одиноких женщин и вдов.
The buyer lodged an appeal, objecting that the French court did not have jurisdiction and demanding a price reduction on the basis of an agreement emerging from a meeting of the parties after conclusion of the contract. Покупатель подал апелляцию, возражая против этого решения на том основании, что данное дело не входило в компетенцию французского суда, и требуя снижения цены на основании соглашения, достигнутого во время встречи сторон после заключения договора.
And cursed the sky Demanding explanations "И проклинали небеса, требуя объяснений".
I tell the world dictator "I have a feeling that the rest of your days will be a living nightmare, because everywhere you will see us rising up against American imperialism, demanding freedom, equality of peoples and respect for the sovereignty of nations." Хочу сказать всемирному диктатору: «Похоже, что последние твои дни станут кошмаром, потому что повсюду мы восстанем против американского империализма, требуя свободы, равенства народов и уважения национального суверенитета».
On 14 April, McCartney sent a sharply worded letter to Klein demanding that the new instrumentation be reduced, the harp part removed, and added: "Don't ever do it again." 14 апреля Маккартни направил Клейну письмо, в резкой форме требуя, чтобы новая аранжировка была сокращена, а партия арф удалена вовсе - добавив: «Никогда больше так не делай».
Parallel Videopasport pleaded with other charitable organizations for the rights to the trademark Videopasport Child, demanding to ban making such survey to other organizations (the cost of which this procedure was 3000). Параллельно «Видеопаспорт» судился с другими благотворительными организациями из-за прав на товарный знак «Видеопаспорт ребёнка», требуя запретить делать подобные съёмки другим организациям (затраты которых на эту процедуру равнялись З 000 рублей).
In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters. В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам.
When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!" Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: "Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!"
(c) Demanding that armed opposition groups and Government-affiliated militias as well as Government forces comply with their respective commitments and obligations under international humanitarian law and international human rights law and refrain from the recruitment and use of children; с) требуя, чтобы вооруженные оппозиционные группы и ополченцы, связанные с правительством, а также правительственные силы выполняли их соответствующие обещания и обязательства в соответствии с нормами международного гуманитарного права и международными стандартами в области прав человека и воздерживались от вербовки и использования детей;
On 14 May 2018, he went on an open-ended hunger strike protesting the incarceration of all Ukrainian political prisoners in Russia and demanding their release. 14 мая 2018 года, находясь в колонии «Белый медведь», Олег Сенцов объявил бессрочную голодовку, требуя освобождения 64 украинских политзаключённых, находящихся в заключении в России, при этом он не требует собственного освобождения.
10 May - Dozens of peasants carry out a sit-in at the intersection of Lóvago, in the jurisdiction of the municipality of San Pedro de Lóvago in the Chontales Department, demanding that the government of Nicaragua accelerate the installation of a dialogue involving all sectors. 10 мая - десятки крестьян провели сидячую демонстрацию на пересечении Ловаго, юрисдикции муниципалитета Сан-Педро-де-Ловаго, в Чонтале, требуя от правительства Никарагуа ускорить установление диалога с участием всех сторон.