Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Требуя

Примеры в контексте "Demanding - Требуя"

Примеры: Demanding - Требуя
That body continues to play a central role in publicly challenging entrenched interests and demanding greater justice and accountability on behalf of all Guatemalans. Этот орган продолжает играть главную роль в борьбе с укоренившимися интересами, идущими вразрез с интересами общества, требуя обеспечения большей справедливости и ответственности от имени всех гватемальцев.
Reiterating its condemnation of the resurgence of violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo and demanding all parties to immediately respect a ceasefire, вновь осуждая рост насилия в восточном районе Демократической Республики Конго и требуя немедленного соблюдения режима прекращения огня всеми сторонами,
On the one hand, they have incorporated pro-active roles in conflict prevention in their dealings with conflict-prone societies by demanding 'good governance' and 'human rights' as yardsticks for engagement. С одной стороны, они принимают активные меры с целью предупреждения конфликтов в рамках своих взаимоотношений с уязвимыми для конфликтов обществами, требуя от них соблюдения принципа благого правления и уважения прав человека в качестве основополагающего обязательства.
Today we are a people able to mobilize in defence of a kidnapped boy in the most powerful country on earth, demanding his right to a better life. Сегодня мы народ, способный мобилизоваться на защиту мальчика, похищенного в самой могущественной стране в мире, требуя реализовать его право на лучшую жизнь.
On 3 April 1998, some 70 East Timorese students staged a peaceful rally in front of the British Embassy in Jakarta, demanding that officials attending the Asia-Europe Meeting in London to include human rights in East Timor in their agenda. 3 апреля 1998 года около 70 восточнотиморских студентов организовали перед зданием посольства Великобритании в Джакарте мирную демонстрацию, требуя от официальных лиц, участвовавших в Азиатско-европейском совещании, проходившем в то время в Лондоне, включить в его повестку дня вопрос о правах человека в Восточном Тиморе.
As for the elections for the Constitution Drafting Assembly of February 2014, the Amazigh community declined to present candidates or register voters, demanding constitutional guarantees for their rights. Как и при проведении выборов в Конституционную ассамблею в феврале 2014 года, община амазигов отказалась выдвинуть своих кандидатов на выборы и регистрировать избирателей, требуя конституционных гарантий своих прав.
The Italian car dealer sued the German seller for damages on the grounds of non-performance of the obligation to transfer the property, demanding restitution of the purchase price, compensation for the loss of profit, and reimbursement of the attorney's fees. Итальянский торговец предъявил продавцу из Германии иск о возмещении убытков в связи с неисполнением обязательства по передаче права собственности на товар, требуя вернуть покупную цену, выплатить компенсацию за упущенную выгоду и возместить юридические издержки.
The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков.
The year before, Uzbekistan had declared its readiness to investigate the events in cooperation with the international community, but the sponsors of the draft resolution had categorically refused that offer, simply demanding that Uzbekistan must accept a so-called independent investigation. Год назад Узбекистан заявил о своей готовности провести расследование событий в сотрудничестве с международным сообществом, однако авторы проекта резолюции категорически отказались от этого предложения, требуя, чтобы Узбекистан согласился с так называемым независимым расследованием.
On 27 February, he delivered his first speech, in which he at once revealed his great powers as an orator, demanding boldly that the liberties and privileges of Parliament, repudiated by James I in the former Parliament, should be secured. 27 февраля он произнёс свою первую речь, в которой сразу проявил себя как талантливый оратор, смело требуя, чтобы свободы и привилегии парламента, отменённые Яковом I в период предыдущего парламента, были возвращены и закреплены.
Carrie tries to call Quinn but only finds that his number is out of service, after which she visits Adal, demanding to be put in contact with Quinn, but Adal says that Quinn has gone on the mission in Syria and cannot be reached. Кэрри пытается позвонить Куинну, но только обнаруживает, что его номер не обслуживается, после чего она навещает Адала, требуя контакта с Куинном, но Адал говорит, что Куинн отправился на задание в Сирию и его нельзя достигнуть.
I was motivated to write this post is that Hostmídia, business hosting, threat to enter the legal proceedings against blogger Doufer because he reported on his blog a potential security issue on Hostmídia, demanding that he delete that information from your blog. Я был мотивирован, чтобы написать этот пост является то, что Hostmídia, бизнес-хостинг, угрозы для входа в судебных разбирательствах против блоггера Doufer потому, что он сообщил в своем блоге потенциальную проблему безопасности на Hostmídia, требуя, чтобы он удалить эту информацию из Ваш блог.
A large number of gauchos and poor people instigated the Revolution of the Restorers, a demonstration at the gates of the legislature, praising Rosas and demanding the resignation of Governor Juan Ramón Balcarce. Большое количество гаучо и бедноты начали революцию реставраторов у здания законодательного собрания, восхваляя Росаса и требуя отставки губернатора Хуана Рамона Балькарсе.
This is a reference to the incident in "Second Opinion", wherein Paulie and Patsy barge into Chris and Adriana's apartment demanding their cut of Chris' score of designer shoes. Это ссылка на случай в эпизоде "Второе мнение", в котором Поли и Пэтси вламываются в квартиру Криса и Адрианы, требуя своей доли со счёта Криса от дизайнерской обуви.
The lawyer also claimed having witnessed judges denigrate female lawyers by, for example, ignoring procedural objections or requests made by the lawyers and, in turn, demanding that they adjust the positioning of their head covering or by having courtroom security guards do it. Адвокат также заявил, что был свидетелем того, как судьи принижают женщин-юристов, например, игнорируя их процедурные возражения или просьбы и, в ответ на это, требуя, чтобы они поправили свои головные уборы или заставляя сделать это находившихся в зале суда охранников.
(The IMF, however, clearly should not have helped finance the currency board's operation without demanding fiscal adjustment when the country liberalized its foreign trade.) (МВФ, в свою очередь, не должен был помогать в финансировании деятельности валютного комитета, не требуя фискального регулирования при либерализации внешней торговли страны.)
All rights are matched by obligations, and in demanding equal rights to control their lives, women are also declaring their willingness to undertake the obligation of tackling these global concerns, in league with men, for the benefit of everyone on the planet. Все права сочетаются с обязанностями, и, требуя для себя равноправия, женщины также заявляют о своей готовности взять обязательство об участи в решении этих глобальных проблем совместно с мужчинами на благо каждого жителя планеты.
Most other political parties held the opposite view, demanding that new elections be held in the constituencies where irregularities had been documented or, in some cases, that the 25 June elections be annulled. Большинство других политических партий придерживались противоположной точки зрения, требуя повторного проведения выборов в тех избирательных округах, в которых были документально подтверждены отклонения от норм, или, в ряде случаев, аннулирования результатов выборов 25 июня.
And its members now follow up on their decisions with greater vigilance, demanding full reports from me and my colleagues on the missions they have mandated, and sometimes going to see for themselves on the spot how things are going. И сегодня члены Совета выполняют свои решения, проявляя большую бдительность, требуя исчерпывающей информации от меня и от моих коллег по миссиям, которые они санкционировали, а иной раз отправляясь на место, чтобы посмотреть, как на самом деле обстоят дела.
For more than six years, the government has resisted calls to negotiate with the FARC, rejecting the group's requests for a demilitarized zone, dismissing overtures, and demanding the release of all hostages and a cease-fire as a precondition for talks. На протяжении более чем шести лет, правительство не шло с FARC на переговоры, отклоняя просьбы группировки о предоставлении демилитаризированной зоны, отклоняя попытки примирения и требуя выпустить всех заложников и прекратить боевые действия до переговоров.
By demanding that writers, journalists and citizens give only a version of events that is approved by the Government, States are enabled to subjugate freedom of expression to official versions of events. Требуя от писателей, журналистов и граждан придерживаться лишь той версии событий, которая одобрена правительством, государства имеют возможность подчинить свободу выражения мнений официальной версии событий.
Those excluded to date, including members of the ruling Unity Party, have expressed discontent. On 27 June, some 60 young people from the Unity Party demonstrated in front of the President's residence, demanding her resignation as party leader. Обойденные стороной к настоящему времени лица, в том числе члены правящей Партии единства, выразили недовольство. 27 июня около 60 молодых представителей Партии единства провели демонстрацию перед резиденцией президента, требуя, чтобы она ушла с поста руководителя партии.
In addition, organized groupings in Nimba County have held violent protests, demanding that the National Commission for Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration pay fees to schools that they had been attending but that had not been authorized by the National Commission to enrol ex-combatants. Кроме того, организованные группировки в графстве Нимба устраивают акции протеста с применением насилия, требуя от Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации перечисления средств школам, которые они посещают и которым Национальная комиссия не разрешила зачислять на учебу бывших комбатантов.
They ordered the crew at gunpoint to assemble at the stern of the vessel and proceeded to inspect the entire contents of the tugboat, demanding the crew's identity documents, the certificate of registry and the logbook. Держа команду на прицеле, они приказали ей собраться на корме судна и приступили к инспекции всего содержимого буксира, требуя от команды документы личности, регистровый сертификат и судовой журнал.
This could have an impact on the structure of learning programmes and on the teaching methods, demanding that educators change from being solely transmitters and learners change from being solely recipients. Все это может повлиять на структуру учебных программ и методы преподавания, требуя от педагогов отказаться от роли исключительно передаточного звена, а от учащихся - от роли исключительно получателей.