| The Congress also rejected the Cripps plan, demanding immediate concessions which Cripps was not prepared to give. | Конгресс также отверг план Криппса, требуя немедленных уступок, которые Криппс не был готов дать. |
| By February, students at Polish universities had joined the demonstrations, protesting russification and demanding the right to study in Polish language. | К февралю студенты польских университетов присоединились к демонстрациям, протестуя против русификации и требуя права учиться на польском языке. |
| While there he participated in student protests demanding an end to British colonial influence in the country. | Тогда же принимал участие в студенческих протестах, требуя прекращения британского колониального влияния в стране. |
| Germany supported Trichet in demanding the bank's independence be respected. | Германия, наоборот, поддержала Трише, требуя уважать независимость банка. |
| The Knight enters demanding more cheese and the Nurse responds by lifting her dress. | Входит рыцарь, требуя больше сыра, кормилица в ответ задирает юбку. |
| Ellie intervenes, demanding at gunpoint that Marlene explain how she knows information about Ellie. | Элли вмешивается, требуя под прицелом пистолета, чтобы Марлин объяснила, откуда она знает о ней. |
| The royalist force landed and moved to Chillán, demanding complete surrender. | Роялистская армия высадилась и перебралась в Чильян, требуя полной капитуляции. |
| Superman encounters Darkseid, demanding that Kara is to go back with him. | Супермен сталкивается с Дарксайдом, требуя, чтобы Кара вернулась с ним. |
| The thugs have become worse lately demanding an immediate answer. | Головорезы в последнее время стали хуже, требуя немедленного ответа. |
| The EU must promote democratic development in neighboring countries without expecting or demanding reciprocal concessions. | ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок. |
| Sean got all bent out of shape, demanding that they rethink their decision. | Шон был вне себя, требуя их пересмотреть свое решение. |
| On the contrary, they only exacerbate our plight by demanding money from soiled, hungry and unfortunate people for soap and matches. | Наоборот, они только усугубляют наше бедственное положение, требуя у обездоленных, голодных и несчастных людей деньги за мыло и спички. |
| This prompted Phips to write to Nova Scotia Governor Charles Lawrence, demanding compensation for the care of the refugees. | Это побудило Фипса писать губернатору Новой Шотландии Чарльзу Лоуренсу, требуя компенсации за уход за беженцами. |
| On January 11, over 500 protested in the Moldovan town of Vadul lui Vodă demanding withdrawal of Russian troops. | 11 января более 500 человек протестовали в молдавском городе Вадул-луй-Водэ, требуя вывода российских войск. |
| By taking me to court, demanding that I marry you. | Вызвала меня в суд, требуя, чтобы я женился на тебе. |
| He even implied I was wasting Justice funds by demanding unnecessary tests | Он даже намекал, что я трачу деньги юстиции... требуя проведения ненужных анализов. |
| You know, demanding to speak to your consul, threatening a grave diplomatic incident, etcetera. | Ну там, требуя поговорить с консулом, угрожать дипломатическим скандалом, ну и так далее. |
| You sat here demanding respect and loyalty. | Ты сидишь тут, требуя уважения и верности. |
| It was encouraging to note that men were beginning to publicly express their views demanding greater respect for women. | Приятно отметить, что мужчины начинают открыто выражать свои мнения, требуя большего уважения к женщинам. |
| The number and scale of natural disasters are growing rapidly, demanding greater international cooperation for the provision of assistance to affected populations. | Количество и масштабы стихийных бедствий быстро растут, требуя более широкого международного сотрудничества в области оказания помощи пострадавшему от них населению. |
| Mr. Idris has sued the United States Government, demanding the unfreezing of his assets. | Г-н Идрис предъявил иск правительству Соединенных Штатов, требуя разблокировать свои активы. |
| Later, the buyer commenced arbitration proceedings in Denmark, demanding damages for both the cost of repairs as well as for lost production. | Впоследствии покупатель начал арбитражное разбирательство в Дании, требуя возмещения стоимости ремонтных работ и убытков от простоя производства. |
| In addition, doctors and medical personnel have frequently been on strike demanding payment of their salaries. | Более того, врачи и медицинский персонал часто проводили забастовки, требуя выплаты зарплаты. |
| They are increasingly kidnapping people for ransom, demanding upwards of CFA 100,000, and killing hostages whose families cannot pay. | Во все больших масштабах они занимаются похищением людей для получения выкупа, требуя при этом суммы до 100000 франков КФА и убивая заложников, семьи которых не могут платить. |
| The plaintiff filed an action demanding payment of the remaining purchase price. | Истец возбудил дело, требуя выплаты оставшейся части покупной цены. |