Ethiopia has recently decentralized the delivery of health services but has not yet established sustainable management and financial structures within all levels of the health sector. |
Недавно в Эфиопии была проведена децентрализация системы медицинского обслуживания, однако пока что не созданы устойчивые управленческие и финансовые структуры на всех уровнях сектора здравоохранения. |
Ms. Schöpp-Schilling requested clarification of the apparent conflict between the delivery of free primary health care in Malta, which was a laudable achievement, and the lack of free contraception. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг просит разъяснить явное противоречие между положением о предоставлении на Мальте бесплатного первичного медико-санитарного обслуживания, что является достойным похвалы достижением, и отсутствием бесплатных средств контрацепции. |
New initiatives were mounted in Asia, Africa and Latin America to promote skilled birth attendance at delivery and to make safe motherhood a reality. |
Новые инициативы в Азии, Африке и Латинской Америке предприняты с целью поощрения квалифицированного акушерского обслуживания при родах и реализации концепции безопасного материнства на практике. |
Project income as a percentage of project delivery, excluding other services, from 1996 to 2005 is shown in table 5 below. |
Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам, без учета других видов обслуживания, за период с 1996 года по 2005 год показан в таблице 5 ниже. |
In the meantime, a health sector reform programme is under way which promises to significantly improve the delivery of health to the country. |
В настоящее время осуществляется программа по реформе сектора здравоохранения, которая призвана значительно улучшить положение в области медицинского обслуживания в стране. |
Further, TT$ 32.6 million were invested in reform activities to improve the delivery of health services to the population. |
Кроме того, было выделено 32,6 млн. долл. ТТ на цели проведения реформ, направленных на улучшение качества медицинского обслуживания населения. |
Perceived problems in the delivery of conference services are being addressed through managerial efforts to enhance quality control and utilization of capacity. |
Проблемы, отмечаемые в области обеспечения конференционного обслуживания, решаются силами руководителей посредством повышения контроля качества и степени использования имеющихся ресурсов. |
The Tribunal, for its part, has already undertaken various initiatives with the view to improving performance and the delivery of judicial and administrative support services. |
Трибунал, в свою очередь, уже предпринял ряд инициатив в целях повышения эффективности и качества судебного и административного обслуживания. |
Duplication can be further eliminated by consolidating the delivery of common support services, which may currently be duplicated in many areas of the Organization, into central regional agencies. |
Дублирование можно дополнительно устранить путем консолидации общего вспомогательного обслуживания, которое в настоящее время может дублироваться во многих подразделениях Организации, в рамках централизованных региональных учреждений. |
In terms of the delivery of support services, the development of Agrarian Reform Communities (ARCs) was envisioned to provide adequate and timely support services synchronized with land distribution. |
Что касается вспомогательного обслуживания, то при разработке программы "Аграрная реформа в общинах" (АРО) предусматривалось оказание надлежащих и своевременных вспомогательных услуг одновременно с распределением земель. |
As the responsibility of providing services rests with the provinces and territories, home care policies, services and their delivery vary across the country. |
Поскольку за организацию ухода на дому отвечают провинции и территории, соответствующая политика, спектр услуг и формы обслуживания в различных районах страны варьируются. |
Improve delivery of services, including conference services |
Совершенствование обслуживания, в том числе конференционного |
Its health-related work, including the facilitation and coordination of the international collaborative initiatives of organizations interested in improving health-care delivery in Madagascar, has contributed considerably to rural development efforts. |
Связанная со здравоохранением работа этой организации, в том числе содействие осуществлению и координация совместных международных инициатив организаций, заинтересованных в улучшении качества медицинского обслуживания в Мадагаскаре, внесла огромный вклад в усилия по развитию сельских районов. |
For the achievement of the Millennium Development Goals, it is paramount to introduce good governance that will establish and maintain an effective health delivery system. |
З. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует создать систему благого управления, с помощью которой будет внедряться и эксплуатироваться эффективная система медицинского обслуживания. |
Integrating approaches to health-service delivery, including financial protection, and strengthening linkages, as outlined in the CEB approach, are critical for improving health outcomes. |
Важнейшее значение с точки зрения результативности принимаемых мер по охране здоровья имеет комплексная реализация подходов к обеспечению медицинского обслуживания, включая меры финансовой защиты, и укрепление взаимосвязей и взаимодействия, как это предусмотрено в рамках подхода, предложенного КСР. |
12.2 The Policy on Universal Access to Primary Health Care, introduced in 1994, paved the way for effective health care delivery programmes. |
12.2 Принятая в 1994 году Политика обеспечения всеобщего доступа к первичной медицинской помощи подготовила почву для реализации эффективных программ медицинского обслуживания. |
The Programme of Action also called for an increased national capacity to enhance primary health care and maternal and child health delivery networks. |
В Программе действий содержится призыв к усилению национального потенциала в области улучшения первичной медико-санитарной помощи и сетей по предоставлению медицинского обслуживания матерям и детям. |
Until the adoption of the Primary Health Care strategy in 1979, the healthcare delivery system in The Gambia was largely centralized with the only three government run referral hospitals. |
До принятия стратегии первичного медико-санитарного обслуживания в 1979 году система предоставления услуг здравоохранения в Гамбии была в основном централизованной и располагала только тремя правительственными многопрофильными больницами. |
(b) Enhanced alignment of standardized service and project delivery processes with best practices |
Ь) Приведение стандартизированных процедур обслуживания и осуществления проектов в большее соответствие с передовыми методами |
Furthermore, 58 per cent of the total work-months were used in the delivery of the technical cooperation outputs and conference services. |
Кроме того, из общего числа человеко-месяцев работы 58 процентов было затрачено на осуществление мероприятий по линии технического сотрудничества и конференционного обслуживания. |
The global field support strategy defined four pillars to improve mission deployment and delivery of support services: modularization; service centres; financial framework; and human resources framework. |
В рамках глобальной стратегии полевой поддержки установлены четыре основных элемента, призванные обеспечить повышение эффективности развертывания миссий и предоставления вспомогательных услуг: модуляризация, центры обслуживания, финансовые рамки и база людских ресурсов. |
(b) Enhanced alignment of standardized service and project delivery processes with best practices |
Ь) Обеспечение большего соответствия стандартных процедур обслуживания и стандартного порядка осуществления проектов передовой практике |
However, capacity utilization in translation and editing in the Department as a whole is at or above existing standards leaving little possibility for workload sharing without negative impact on the overall delivery. |
Однако загруженность ресурсов в области письменного перевода и технического редактирования в Департаменте в целом находится на уровне, равном или превышающем установленные нормативы, тем самым почти не остается никакой возможности для такого перераспределения рабочей нагрузки, при котором не страдал бы общий объем обслуживания. |
The Prime Minister had proposed this measure in response to demands made earlier during public demonstrations calling for reform and improvement in the delivery of services. |
Премьер-министр предложил эту меру в ответ на прозвучавшие ранее в ходе манифестаций призывы о проведении реформы и повышении качества обслуживания. |
(c) Service level and delivery agreements. |
с) Соглашения об уровне обслуживания и предоставлении услуг. |