The Road Map is an integral component of the PHC conceptual framework adapted by the GOL to drive the delivery of basic essential and quality RH care services to the people. |
Эта "дорожная карта" является неотъемлемой составной частью концепции ускоренного развития первичного медико-санитарного обслуживания, принятой правительством Либерии с целью обеспечения населения основными и качественными услугами в сфере репродуктивного здоровья. |
To provide adequate health care for workers, the health care delivery system has been redesigned as a primary preventive care system, with carefully selected medical doctors, industrial hygienists and nurses. |
С целью обеспечения адекватного медицинского обслуживания для трудящихся система здравоохранения была видоизменена таким образом, чтобы она предусматривала оказание базовых превентивных услуг при помощи тщательно подобранного медицинского персонала, включающего врачей, специалистов по вопросам гигиены труда на промышленных предприятиях и медсестер. |
Jampersal includes antenatal services, delivery assistances by health personnel, and postpartum services, including family planning, newborn care and exclusive breastfeeding counseling. |
Этой программой предусматривается оказание дородовой помощи, акушерской помощи и послеродового обслуживания, включая консультирование по вопросам планирования семьи, ухода за ребенком и исключительно грудного вскармливания. |
UN Volunteers promoted delivery of comprehensive multi-disciplinary HIV care to 5,496 adults and children infected and affected by HIV at 22 service outlets across Guyana, 3,228 of whom were started on antiretroviral treatment at 16 service outlets. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций содействовали обеспечению всеобъемлющего разностороннего ухода за 5496 ВИЧ-инфицированными взрослыми и детьми в 22 пунктах обслуживания в Гайане, при этом 3228 пациентов начали проходить антиретровирусное лечение в 16 пунктах обслуживания. |
The objective is to bring about a qualitative upgrading of basic care through the optimization of front-line health care delivery institutions as technical support centres, incorporating basic fields of specialization and creating conditions conducive to the establishment of a hierarchy of intervention levels. |
Цель состоит в том, чтобы улучшить качество первичного медико-санитарного обслуживания путем укрепления материально-технической базы государственных медицинских учреждений шаговой доступности и их профилирования по основным специальностям, а также создать условия для внедрения упорядоченной системы с различными уровнями медицинского обслуживания. |
This authority was designed to permit the Kigali administrative office to function semi-autonomously, thereby improving the delivery of services to the Office of the Prosecutor and the Witnesses and Victims Support Section. |
Это позволит ей выполнять свои функции в качестве полуавтономного подразделения, что повысит эффективность обслуживания Канцелярии Обвинителя и Секции помощи свидетелям и потерпевшим. |
Meetings and workshops have been support for the following areas: Joint laboratory director's meeting - Caribbean Epidemiology Centre, Trinidad and Tobago; These technical cooperation activities have assisted in strengthening the management and support services for enhanced delivery of health care services. |
Стипендии предоставлялись для обучения на следующих курсах: Совещания и семинары проводились в поддержку деятельности в следующих областях: Эти мероприятия в области технического сотрудничества способствовали укреплению руководящих и вспомогательных служб для активизации медицинского обслуживания. |
In addition to designing, installation, sales and after-sales maintenance specialists from Engineering Security Systems Division of Group of Companies "TROYAN" deal with direct delivery, sale, installation and service maintenance of security systems. |
Направление «ТСБ» ГК «ТРОЯН», помимо проектирования, инсталляции, гарантийного и послегарантийного обслуживания, специализируется на прямых поставках, продаже, установке и сервисному обслуживанию систем безопасности. |
The Secretary-General indicates that the objectives of his proposal are to accelerate mission start-up and deployment, as well as to improve the quality and timely delivery of service to field missions, while achieving greater efficiency and economies of scale. |
Генеральный секретарь отмечает, что его предложение преследует цели ускорить процесс начального и основного этапов развертывания миссий и повысить качество и оперативность обслуживания полевых миссий при достижении большей эффективности и экономии за счет масштабов. |
Since 1994, the "Project for the Improvement of Health Care Services in Rural and Fishery Areas" has been implemented to improve the health care services and expand health care delivery systems. |
Для повышения эффективности медицинского обслуживания и расширения сети медицинских учреждений с 1994 года осуществляется "Проект по улучшению системы медицинского обслуживания в сельских районах и зонах рыболовства". |
Building on these basic management reform and strategic planning measures, the focus of the reform efforts over the coming years has been to improve the delivery of health, education, and relief and social services and to strengthen the Agency's resource mobilization and strategic communication capacity. |
С опорой на эти основные меры в области управленческой реформы и стратегического планирования реформенные усилия в предстоящие годы будут нацелены на улучшение обслуживания в сфере здравоохранения, образования и предоставления чрезвычайной помощи и социальных услуг и укрепление возможностей Агентства в области мобилизации ресурсов и стратегической коммуникации. |
The impact of internal evaluations has resulted in the automation of various accounting processes, including those pertaining to payroll, income tax, health and life insurance, and travel/vendor claims, which has improved monitoring of and efficiency in the delivery of client services. |
По результатам внутренней оценки приняты меры по автоматизации различных процедур бухгалтерского учета, в том числе связанных с начислением заработной платы, подоходными налогами, медицинским страхованием и страхованием жизни и требованиями об оплате поездок и счетов поставщиков, что привело к улучшению контроля и повышению эффективности обслуживания клиентов. |
Under the innovative health care delivery system, which includes health sub-centres and health care posts, people who live in remote areas can access high-quality health care services and thus, their health status has been greatly improved. |
Благодаря новой системе медицинского обслуживания, в рамках которой были созданы медицинские вспомогательные центры и медицинские пункты, люди, проживающие в отдаленных районах, получили доступ к высококачественным медицинским услугам, в результате чего состояние их здоровья значительно улучшилось. |
Luxembourg funded activities to strengthen the primary health-care delivery system and the basic education sector, programmes to improve the status and empowerment of women, and programmes to preserve the environment. |
Люксембург финансировал деятельность по укреплению системы первичного медико-санитарного обслуживания и сектора базового образования, программы по улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей и программы в области охраны окружающей среды. |
The only possible uses are to specify pricing (if concurrent price contracts are allowed) or delivery service levels (if concurrent service levels are allowed). |
Единственными возможными видами использования этого поля являются спецификация цены (если условиями контракта допускается установление цены с учетом особых условий) или спецификация уровня транспортно-экспедиционного обслуживания (если допускаются различные уровни обслуживания). |
In response to the findings of the mid-term review of the UNOPS strategic plan, 2010-2013, including feedback from partner and stakeholder consultations, UNOPS organized around three delivery practices and revised its structure to expand its geographical presence and functions. |
С учетом выводов среднесрочного обзора стратегического плана ЮНОПС на 2010 - 2013 годы, включая итоги консультаций партнеров и заинтересованных сторон, ЮНОПС осуществляла свою деятельность в трех практических сферах обслуживания и пересмотрела свою структуру в целях расширения своего географического присутствия и функций. |
A project initiated and developed by the Web Services Section, the UN Webcast, has been recognized by users, Member States and staff for innovation, efficiency and excellence in the delivery of the Organization's programmes and services. |
Программа сетевого вещания «Вебкаст» Организации Объединенных Наций - проект, начатый и разработанный Секцией обслуживания веб-сайта, - получила признание пользователей, государств-членов и персонала за ее новизну, эффективность и совершенство в деле предоставления программ и услуг Организации. |
DuPont was chosen to receive the award from among 24 suppliers who were nominated in the four categories: quality, delivery, customer service, and added value. |
"Дюпон" выбрали для награждения премией из числа 24 поставщиков, номинированных в 4 категориях: качество товаров, качество доставки, качество обслуживания и качество дополнительной выгоды. |
The close net of distributors and well-sorted warehouses in connection with the know-how of a highly motivated staff guarantees top service - for the delivery of undercarriage parts as well as for rubber chains, buckets, cutting tools and the SP-program. |
), гарантирует своевременность поставок и качество сервисного обслуживания. Наличие собственных складских помещений, квалифицированного персонала и развитой дилерской сети - делает фирму Intramex лидером на рынке поставок дорожно-строительной и спецтехники, запасных частей и SP-программ. |
Obama campaigned on the goals that everyone should have health insurance, that high medical costs should not bankrupt anyone, and that increased efficiency in the production and delivery of care should slow the overall growth of health-care costs. |
Обама проводит кампанию с той целью, чтобы каждый имел медицинскую страховку, чтобы высокие затраты на медицинское обслуживание не разоряли людей и чтобы возросшая эффективность при осуществлении и предоставлении медицинского обслуживания замедлила повсеместный рост затрат на здравоохранение. |
Need to increase the provision of maternity services in the context of primary health care and improve those services by including safe-motherhood education, nutrition programmes, family planning, prenatal and post-natal care and delivery assistance by adequately trained birth attendants. |
Необходимость расширения предоставляемых матерям услуг в контексте первичного медико-санитарного обслуживания и необходимость совершенствования этих услуг путем включения в них компонентов образования по вопросам безопасного материнства, программ питания, планирования семьи, пренатального и постнатального ухода и родовспоможения путем адекватной подготовки акушерок. |
The Advisory Committee was informed by the Audit Operations Committee that while an adequate explanation of budget changes is given by UNHCR with regard to administrative support and operational delivery costs, insufficient information is provided in respect of country programmes. |
Комитет по ревизионным операциям информировал Консультативный комитет о том, что, хотя УВКБ представило адекватное разъяснение в отношении изменений в бюджете, касающихся административного вспомогательного обслуживания и оперативных расходов на осуществление, в отношении страновых программ информации представлено недостаточно. |
Laundry services Laundry services, including operation, maintenance, pick-up, delivery or distribution and provision of alternate laundry services should the regular facility be inoperative. |
Стирка белья, включая эксплуатацию и техническое обслуживание оборудования, сбор, доставку или выдачу белья и обеспечение бесперебойного прачечного обслуживания в случае выхода из строя основного оборудования. |
In view of the ad hoc nature of library services at the United Nations Office at Vienna, a special review of the collections and information delivery logistics at that duty station was conducted in December 2002, with the assistance of a librarian from the Dag Hammarskjöld Library. |
Ввиду того, что вопрос о библиотечном обслуживании Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, строго говоря, еще не решен, в декабре 2002 года при содействии сотрудника Библиотеки им. Дага Хаммаршельда был проведен специальный обзор библиотечных фондов и системы информационного обслуживания в этом месте службы. |
More accessible and better-staffed local clinics, along with a community health worker system, have led to a fourfold increase in access to HIV testing during pregnancy, with institutional delivery rates improving by an average of 25 per cent. |
Создание более доступных и более полно укомплектованных кадрами местных больниц вместе с развертыванием общинных систем медико-санитарного обслуживания помогло в четыре раза увеличить количество беременных женщин, получающих доступ к анализам на ВИЧ, а количество родов, принимаемых в больницах, возросло в среднем на 25 процентов. |