Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Delivery - Обслуживания"

Примеры: Delivery - Обслуживания
During the sanitization of the judiciary in Kenya, corruption was described as "an evil without mitigation undermining the delivery of services to the people of Kenya and contributing in no small measure to the country's economic decline and subsequent poverty". В период оздоровления судебной системы Кении коррупция была охарактеризована как сущее зло , подрывающее систему обслуживания населения Кении и в немалой степени способствующее экономическому спаду в стране и обусловленному им распространению бедности З.
(a) To reward service to citizens and motivate public servants worldwide to sustain the momentum of innovation and the improvement of the delivery of public services. а) вознаграждать служение обществу и побуждать государственных служащих во всем мире к постоянным инновациям и совершенствованию системы общественного обслуживания.
(a) Improved delivery of and access to health services to meet the needs of all aboriginal peoples through better integration and adaptation of all health systems; а) повышения эффективности медицинского обслуживания и расширения доступа к нему в целях удовлетворения потребностей коренных народов посредством более широкой интеграции и адаптации всех систем здравоохранения;
12.1 The main objective of the Government in the delivery of health services is to improve the health of the Namibian population through the provision of relevant preventative, curative and rehabilitative services, which are affordable to all Namibians. 12.1 Основной целью правительства в области медико-санитарного обслуживания является улучшение состояния здоровья населения Намибии путем предоставления соответствующих профилактических, лечебных и реабилитационных услуг, которые доступны всем намибийцам.
It is working closely with the Information Technology Services Division in this regard, in particular as a result of the vulnerabilities in the existing delivery systems, which became evident in the power failure and consequent shut down of the electronic systems at Headquarters last September. В этой связи он тесно сотрудничает с Отделом информационно-технического обслуживания, в частности ввиду существования уязвимых мест в действующих системах распространения информации, которые обнаружились в результате сбоев в электроснабжении и последующего отключения электронных систем в Центральных учреждениях в сентябре прошлого года.
As for Major Programme F, it should be emphasized that it contains service functions that provide direct support to the delivery of technical cooperation activities, such as recruitment of project personnel, procurement of project equipment and financial management of technical cooperation. Что касается основной программы F, то следует подчеркнуть, что в нее включены функции обслуживания, связанные с оказанием прямой поддержки осуществлению мероприятий по техническому сотрудничеству, такие как набор персонала для проектов, закупки оборудования для нужд проектов и финансовое управление техническим сотрудничеством.
Although the consolidation has indeed improved the delivery of technical services in some areas, some persisting constraints have hampered proper coordination between technical and substantive services, and high-level cooperation between the departments involved in the consolidation exercise is needed. Хотя объединение действительно улучшило качество технического обслуживания в ряде областей, некоторые сохраняющиеся проблемы затрудняют налаживание должной координации между техническими и основными службами, и необходимо более тесное сотрудничество между департаментами, затронутыми процессом объединения.
Improved information, quicker delivery, less damages, less cost Улучшение информационного обслуживания, ускорение поставок, снижение убытков, снижение расходов
With regard to women's health, a five-year national health service plan framework was under implementation, which focused on the delivery of health services and included community partnerships and mobile clinics. Что касается здоровья женщин, в настоящее время в стране осуществляется пятилетний национальный план медицинского обслуживания, в раках которого основное внимание уделяется охране здоровья и который включает общинные партнерства и мобильные клиники.
The restructuring of UNCTAD has led to the creation of a new Division of Management, integrating all programme support functions under one entity, thereby enhancing the ability of UNCTAD to manage its resources and to coordinate its programme delivery. Реорганизация ЮНКТАД привела к созданию нового отдела управления, объединяющего все функции вспомогательного обслуживания программ в рамках одного подразделения, что повышает способность ЮНКТАД управлять своими ресурсами и координировать осуществление ее программы.
The gap between the increasing demand on UNRWA services and the Agency's limited financial and human resources continued to affect health-care delivery at both the primary and secondary levels. Разрыв между все возрастающим спросом на услуги БАПОР и ограниченными финансовыми и людскими ресурсами Агентства продолжал оказывать пагубное воздействие на систему медико-санитарного обслуживания как на первичном, так и на вторичном уровнях.
However, it is to be remembered at all times that the role of health education is central to primary health care delivery for the following reasons: В то же время необходимо постоянно иметь в виду, что санитарное просвещение имеет важнейшее значение для организации первичного медико-санитарного обслуживания, в частности в связи с необходимостью:
Opening second store will significantly shorten the delivery time of spare customers the western region, increase speed of service carriers in Lvov, and give them to choose their ease purchases of spare parts. Открытие второго магазина позволит существенно сократить срок доставки запчастей заказчикам западного региона, повысить скорость обслуживания перевозчиков в г. Львов, и предоставить им удобство выбора места покупки запчастей.
DevOps integration targets product delivery, continuous testing, quality testing, feature development, and maintenance releases in order to improve reliability and security and provide faster development and deployment cycles. Интеграция DevOps предназначена для доставки продукта, непрерывного тестирования, тестирования качества, разработки функций и обновлений обслуживания для повышения надежности и безопасности и обеспечения более быстрого цикла разработки и развертывания.
Malnutrition was one major cause of disability, as was the lack of adequate health care, in particular prenatal, delivery and post-natal care, as well as the lack of immunization programmes for women and children. В число основных причин инвалидности входят недоедание, а также отсутствие надлежащего медицинского обслуживания, особенно в дородовой, родовой и послеродовой периоды, и программ иммунизации женщин и детей.
UNFPA helped countries to develop activities to improve the quality of reproductive health care, provide effective counselling, enhance the delivery of family-planning services and expand the mix of available family-planning methods. ЮНФПА оказал помощь странам в разработке мероприятий по повышению качества медицинского обслуживания лиц фертильного возраста, предоставлении эффективных консультативных услуг, расширении оказываемых услуг в области планирования семьи, а также расширении комплекса имеющихся методов планирования семьи.
The policy was designed to increase involvement by tribal governments and other Native American organizations in the planning and delivery of child welfare-related services, and as a result, there has been a significant increase in child welfare personnel who are familiar with tribal customs and values. Такая политика имела целью расширить участие представителей руководства племен и других организаций коренных американцев в процессе планирования и предоставления услуг в области социального обеспечения детей, в результате чего удалось существенно повысить численность работников сферы социального обслуживания детей, которые имеют представление об обычаях и традициях индейских племен.
Of crucial importance to the achievement of that objective was the restitution of the 19 posts which it was proposed to suppress and her delegation looked forward to additional information from the Secretary-General on the impact of the proposed suppression of posts on the delivery of conference services. Крайне важное значение для достижения этой цели имеет восстановление 19 должностей, которые ему было предложено ликвидировать, и ее делегация надеется получить от Генерального секретаря дополнительную информацию о последствиях предложенной ликвидации должностей для хода осуществления конференционного обслуживания.
Health institutions, the health inspectorate, the competent agencies of the Republic of Serbia and the commune concerned are under the obligation to supervise the delivery of health care services and simultaneously monitor the state of human rights in the field of health care in this region. Медицинские учреждения, медицинская инспекция, компетентные органы Республики Сербии и соответствующая община обязаны следить за предоставлением медицинского обслуживания и в то же время контролировать соблюдение прав человека в области здравоохранения в этом регионе.
The Office of the Chief of General Services coordinates the delivery of travel, mail operations, reproduction services and performance of the receiving and inspection and property control functions for the Mission, and provides overall supervision of the eight component units of the Section. Канцелярия начальника Секции общего обслуживания осуществляет координацию в вопросах организации поездок, почтовых отправлений, предоставления услуг по размножению документации и в выполнении контрольных функций по приемке и ревизии имущества и обеспечивает общее руководство деятельностью восьми подразделений, входящих в состав Секции.
The first documentary evidence available of the four-week delivery criterion is a memorandum, also dated 21 June 1995, from the Chief of Integrated Support Services addressed to the Officer-in-Charge of Procurement. Первым документальным подтверждением критерия, касающегося поставки в течение четырех недель, является меморандум начальника Сектора комплексного вспомогательного обслуживания также от 21 июня 1995 года на имя начальника Секции закупок.
Medical and nursing curricula, in particular, need to be very carefully shaped so that gender issues are properly embedded in the future planning and delivery of services. В частности, требуется весьма тщательное составление учебных программ для врачей и среднего медицинского персонала, с тем чтобы гендерные аспекты надлежащим образом учитывались при будущем планировании и обеспечении медицинского обслуживания.
The focus will be on the restructuring of United Nations offices at Nairobi, as well as the reform of personnel recruitment and management, and the delivery of common services. Упор будет сделан на перестройке подразделений Организации Объединенных Наций в Найроби, а также на реформировании системы набора кадров и управления персоналом, а также на обеспечении общего обслуживания.
The Assistant Secretary-General for Central Support Services shall continue to monitor and review the entire spectrum of the procurement process, from timely submission of requisitions through final review and approvals, with a view to further expediting the delivery of goods and services to the Organization. Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания будет продолжать контролировать весь процесс закупок и проводить его обзор, начиная со своевременного представления заявок и кончая окончательным рассмотрением и утверждением, в целях дальнейшего ускорения поставок товаров и услуг для Организации.
Under the Cuban Democracy Act, the United States Treasury and Commerce departments are allowed in principle to license individual sales of medicines and medical supplies, ostensibly for humanitarian reasons to mitigate the embargo's impact on health-care delivery. В соответствии с Законом о кубинской демократии министерствам финансов и торговли Соединенных Штатов в принципе разрешено выдавать лицензии на продажу отдельных партий лекарств и товаров медицинского назначения якобы из гуманитарных соображений, для смягчения последствий эмбарго для медицинского обслуживания населения.