| Health issues include lack of medications and X-ray services, and problems in hospital delivery rooms. | В области медицинского обслуживания налицо нехватка медикаментов и рентгеновских установок, а также проблемы в родильных отделениях больниц. |
| The focus of those three delivery practices would replace the current notion of focus areas articulated in the strategic plan. | Приоритет этих трех практических сфер обслуживания заменит нынешнюю концепцию приоритетных областей, изложенную в стратегическом плане. |
| A banking system for per diem delivery on the Conference facility ground is being arranged in coordination with Japan. | В сотрудничестве с Японией создается система для ежедневного банковского обслуживания Конференции в месте ее проведения. |
| The delivery of basic services was also initiated in those areas. | Кроме того, в этих районах началось восстановление базового обслуживания. |
| Some 136 delivery rooms have been created in certain primary health-care centres in remote areas. | З. В определенных центрах первичного медико-санитарного обслуживания в отдаленных районах создано примерно 136 родильных залов. |
| The immediate aims of the pProgramme are to build the requisite capacity and help establish a housing policy and delivery system. | Ближайшие цели программы состоят в том, чтобы сформировать необходимый потенциал и помочь разработать жилищную политику и систему обслуживания населения. |
| Effective perinatal care will contribute to reduced maternal mortality through quality reproductive health services and safe delivery. | Обеспечение эффективного перинатального ухода также внесет вклад в снижение материнской смертности благодаря повышению качества репродуктивного медицинского обслуживания и обеспечению благополучных родов. |
| A strong system for delivery of routine immunization and a wider package of health services is essential for long-term disease control. | Для долгосрочного контроля за заболеваемостью необходима прочная система обеспечения элементарных услуг по иммунизации и более широкая сеть медицинского обслуживания. |
| We are committed to providing excellent customer service and delivery within a reasonable time. | Мы стремимся предоставить высокий уровень обслуживания клиентов и доставке в разумный срок. |
| In 2000, rules for operators co-location inside NTT facilities and line delivery terms were established. | В 2000 правила для операторов хостинга внутри NTT обозначили качество обслуживания и сроки предоставления услуг. |
| Explanations were provided by the Secretariat regarding the discrepancies between outputs programmed and actual delivery of conference services in the biennium 1994-1995. | Секретариат представил разъяснения относительно расхождений между запрограммированным и фактическим предоставлением конференционного обслуживания в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| The efficiency reviews are intended to achieve both better value and better service in the delivery of programmes and activities. | Обзоры эффективности предназначены для достижения большей отдачи и более высокого качества обслуживания при осуществлении программ и мероприятий. |
| Serbs in Kosovo remain isolated and dependent on the aid provided by KFOR and humanitarian organizations in food delivery and medical care. | Сербы в Косово по-прежнему находятся в изоляции и в вопросах распределения продовольствия и медицинского обслуживания зависят от той помощи, которую оказывают СДК и гуманитарные организации. |
| Non-provision of contraception and contraceptive advice may also result from discrimination in the delivery of health services. | Отказ в предоставлении противозачаточных средств и консультировании по их использованию может являться также следствием дискриминации в сфере медицинского обслуживания. |
| Some improvement in delivery has been noted, and the level of service was considered satisfactory as of early 1997. | Было отмечено определенное улучшение доставки пайков, и на начало 1997 года уровень обслуживания был сочтен удовлетворительным. |
| District and local authorities are important in the delivery of health care services, in particular when services are decentralized. | Окружные и местные власти играют важную роль в обеспечении медико-санитарного обслуживания, особенно там, где оно децентрализовано. |
| Under this project, NGOs become partners in the delivery of a nationally agreed upon package of primary health care. | В рамках этого проекта неправительственные организации стали партнерами по обеспечению согласованного на национальном уровне пакета услуг в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Morocco establishes specific targets for safe delivery, perinatal and post-natal care in rural and urban areas. | Марокко устанавливает конкретные цели создать безопасные условия для родов и медицинского обслуживания в перинатальный и последующий период в сельских и городских районах. |
| The list includes indicators that are primarily related to outcome (events) and process (delivery of services and management). | Этот перечень содержит показатели, которые характеризуют, главным образом, итоги (мероприятия) и процесс (осуществление и организацию обслуживания). |
| Success in deploying ICT was visible in a number of projects covering health, education, and delivery of public services. | Успех в распространении средств ИКТ был особенно заметен при осуществлении ряда проектов, охватывающих вопросы здравоохранения, образования и обеспечения бытового обслуживания. |
| Service elements such as delivery, responsiveness to problems, were still ranked as very important. | Очень большое значение по-прежнему имеют и элементы обслуживания, как-то доставка и готовность быстро решать возникающие проблемы. |
| These technical cooperation activities have assisted in strengthening the management and support services for enhanced delivery of health care services. | Эти мероприятия в области технического сотрудничества способствовали укреплению руководящих и вспомогательных служб для активизации медицинского обслуживания. |
| Such a compact could set out principles, commitments and good practices guidelines for the delivery of necessary services. | Такой договор мог бы содержать принципы, обязательства и основополагающие нормы оказания добрых услуг, определяющие обеспечение необходимого обслуживания. |
| That cooperation was particularly important in the delivery of some public services. | Такое взаимодействие особенно важно для организации некоторых видов общественного обслуживания. |
| Some villages are currently experimenting with incorporating participatory structures in the design, implementation and delivery of services. | В настоящее время некоторые деревни экспериментируют с использованием основанных на участии структур при разработке, внедрении и осуществлении различных форм обслуживания. |