Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Умышленно

Примеры в контексте "Deliberately - Умышленно"

Примеры: Deliberately - Умышленно
A variety of sources, including WHO, suggest that stockpiling seems to have increased following September 1998, when tensions mounted, and superiors may have deliberately withheld supplies in anticipation of emergency needs. Согласно самым различным источникам, включая ВОЗ, накопление запасов приняло более интенсивный характер с сентября 1998 года, когда обстановка стала более напряженной и вышестоящие должностные лица, возможно, умышленно задерживали поставки в ожидании возникновения чрезвычайных потребностей.
The displaced say that government troops deliberately burned their food stores and killed their livestock to make it impossible for them to stay in the area. Перемещенные лица утверждают, что правительственные войска умышленно поджигали их продовольственные запасы и убивали скот, с тем чтобы они покинули этот район.
Furthermore, the Special Commission has been working on behalf of the United States scheme by deliberately prolonging its assignment and consequently keeping the embargo in place. Кроме того, Специальная комиссия, действуя по указке Соединенных Штатов, умышленно затягивает свою работу и, как следствие, оставляет в силе эмбарго.
It is also a war crime, by the way, for the opposing side to deliberately or willfully shield military targets with civilians in an attempt to try and avoid attack. О военном преступлении, кстати, идет речь и в том случае, если противная сторона в попытке избежать нападения сознательно или умышленно создает живой щит из граждан вокруг военных целей.
Public officials who knowingly and deliberately, or recklessly disregard the provisions of this Code shall be subject to the appropriate disciplinary and administrative measures.] Государственные должностные лица, которые умышленно или преднамеренно либо по грубой неосторожности игнорируют положения настоящего Кодекса, подлежат соответствующему дисциплинарному и административному наказанию.]
Also, it was vital for the court to be able to try a defendant who eluded justice deliberately, even with the complicity of the State in whose territory he was present. Помимо этого чрезвычайно важно, чтобы суд имел возможность рассматривать дело ответчика, умышленно уклоняющегося от правосудия, даже если к этому причастно государство, на территории которого ответчик находится.
The Chairman: I deliberately did not use the word "consensus", in the sense that there is no consensus on the package. Председатель: Я умышленно не употреблял слова «консенсус», ибо консенсуса в отношении этого пакета нет.
We are all aware by now of the human and physical tolls of destruction deliberately inflicted by the occupying Power during that three-week aggression, the magnitude of which was unprecedented since the occupation began in 1967. Теперь все мы хорошо знаем масштабы человеческих и материальных потерь, понесенных в результате разрушений, которые умышленно причинялись оккупационными властями в ходе этой трехнедельной агрессии, беспрецедентной по своему размаху со времени начала оккупации в 1967 году.
This form of discrimination can occur in two ways: one can deliberately conceal one's intentions behind objective criteria; or one can very well act in good faith when requiring certain job skills. Подобная форма дискриминации может осуществляться двумя путями: можно умышленно скрывать свои собственные намерения, прикрываясь объективными критериями; или вполне можно действовать добросовестным образом при найме работников определенного профиля.
If there is any attempt to delay the restoration of that cultural legacy or deliberately to ignore 30 years of General Assembly resolutions on this matter, we will be forced to take other measures to have that property restored to us. Если же будут предприниматься какие-либо попытки отсрочить возвращение этого культурного наследия или же умышленно игнорировать принимаемые на протяжении 30 лет резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, то мы будем вынуждены принять иные меры для возвращения себе этой собственности.
The same article stipulates the liability of individuals who hinder citizens and civil-society organizations in the exercise of their rights pursuant to the Act, or who deliberately distort or conceal information about the state of the environment. В этой же статье предусматривается ответственность лиц, препятствующих гражданам и общественным организациям пользоваться своими правами, вытекающими из Закона, а также умышленно искажающих или скрывающих информацию о состоянии окружающей среды.
In many conflict-torn places, it is commonplace for children to be orphaned, maimed or killed as the grown-ups deliberately use them to make a point or to settle the score. Во многих затронутых конфликтами регионах и странах многие дети становятся сиротами, калеками или погибают в силу того, что взрослые умышленно используют их для достижения своей цели или сведения счетов.
However, this has not happened to the extent desired and the expectation that "spillovers" from FDI into the domestic technological sector may have been exaggerated given that foreign investors seek to protect their intellectual properties and so deliberately restrict their dissemination to local enterprises. Однако этого не произошло в желаемых масштабах, а ожидания "перелива" из ПИИ в национальный технологический сектор оказались, вероятно, преувеличенными, поскольку иностранные инвесторы стремятся обеспечить охрану своей интеллектуальной продукции и в этой связи умышленно ограничивают ее передачу местным предприятиям.
Such a decision would be fair and reasonable where there is evidence that the claimant State has deliberately requested a declaratory judgment in order to avoid compliance with the local remedies rule. Такое решение было бы справедливым и разумным, когда ясно, что государство-истец умышленно просит вынести деклараторное решение, с тем чтобы избежать необходимости соблюдения нормы о внутренних средствах правовой защиты.
It is also of great concern to note from the report that some groups may be deliberately lying low until independence in the belief that the international military presence will then be removed. С глубоким беспокойством мы отмечаем в докладе также и то, что некоторые группировки, возможно, умышленно не проявляют активности до провозглашения независимости, будучи убежденными в том, что после этого международное военное присутствие будет выведено.
This approach is purposely taken and deliberately avoids the use of the somewhat broader concept of reparations, which is the term used in the ICC Statute. Этот подход принят преднамеренно, и он умышленно избегает ссылок на несколько более широкую концепцию возмещения, хотя именно этот термин используется в Статуте МУС.
Punitive damages, on the other hand, are damages which are either arbitrarily multiplied or at least deliberately inflated in order to stigmatize and punish the respondent. Возмещение ущерба, назначаемое в порядке наказания, с другой стороны, является таким возмещением ущерба, которое либо произвольно увеличивается или, по крайней мере, умышленно повышается, с тем чтобы заклеймить или наказать ответчика.
Concerning paragraph 2, support was expressed for the position that it was necessary to guard against a person deliberately changing his or her nationality in order to acquire a State of nationality more willing and able to bring a claim on his or her behalf. Что касается пункта 2, то было поддержано предложение о необходимости недопущения такой ситуации, когда лицо умышленно меняет свое гражданство, с тем чтобы стать гражданином государства, которое в большей степени готово и способно предъявить требование от его имени.
In this context, my delegation rejects as null and void the erroneous and deliberately confusing version of events provided by the Liberian Minister with regard to an alleged speech made by the President of the Republic of Guinea. В этом контексте моя делегация полностью отрицает необоснованную и умышленно вводящую в заблуждение версию событий, изложенную либерийским министром в связи с предполагаемым заявлением президента Гвинейской Республики.
Many of them are deliberately encouraging competition in the transit transport sector particularly with regard to the road transit subsector where the role of private sector operators is increasing. Многие из этих стран умышленно поощряют конкуренцию в секторе транзитных перевозок, особенно применительно к подсектору автомобильных транзитных перевозок, где растет роль операторов частного сектора.
In the context of this general debate, I have deliberately chosen, as the Assembly has seen, not to touch on most current problems, particularly ongoing crises. В контексте нынешних общих прений я умышленно предпочел, как могли заметить члены Ассамблеи, не касаться проблем наиболее насущных, особенно текущих кризисов.
By using the expression "such as", the drafters of the Covenant had deliberately left ample room for the provision to be interpreted in the widest possible way so as to ensure that all persons were treated with humanity and dignity at all times. Используя слово "как-то", составители Пакта умышленно не создали большие возможности для самого широкого толкования этого положения, с тем чтобы обеспечить гуманное обращение со всеми лицами и уважение их достоинства.
Furthermore, various formulations had been deliberately drafted to meet the agenda of certain States, which defeated the principle on which the instrument was based and created potential obstacles to its universal espousal. Кроме того, ряд положений умышленно сформулированы таким образом, чтобы угодить интересам определенных государств, что подрывает принцип, на который опирается этот документ, и создает потенциальные препятствия для его всеобщей поддержки.
The definition of "electronic signature" in UNCITRAL texts is deliberately broad, so as to encompass all existing or future "electronic signature" methods. Определению "электронной подписи" в текстах ЮНСИТРАЛ умышленно придан широкий характер, чтобы под него подпадали все существующие и будущие методы "электронного подписания".
Penalties are imposed on those who fail to vote without good reason or who deliberately do not register (arts. 1, 4, 39 and 40). Установлены санкции для тех, кто не голосует без уважительных причин или умышленно уклоняется от регистрации (статьи 1, 4, 39 и 40).