| Unfortunately, this is not the first time that Azerbaijan has tried to mislead the international community by deliberately disseminating false information and referring to various international organizations. | К сожалению, Азербайджан уже не первый раз пытается ввести международное сообщество в заблуждение, умышленно распространяя ложную информацию и обращаясь в различные международные организации. |
| With more than one collection mode there is the opportunity for a percentage of respondents to duplicate their census form, deliberately or accidentally. | При использовании нескольких методов сбора данных существует риск того, что часть респондентов умышленно или случайно представят заполненные переписные листы в двух экземплярах. |
| The separatists have deliberately carried out this objectionable act, which contradicts not only the Constitution of Azerbaijan but also the relevant norms and principles of international law. | Сепаратисты умышленно затевают эту неприглядную акцию, которая противоречит не только Конституции Азербайджана, но и соответствующим нормам и принципам международного права. |
| Attempting to impose changes by deliberately undermining what societies hold most sacred, through denigration, false propaganda or discriminatory stereotypes, is counterproductive to effective action to combat injurious practices. | Желание навязать изменения, умышленно посягая на то, что эти общества считают самым святым, и прибегая к уничижению, лживой пропаганде и дискриминационным стереотипам, шло бы вразрез с эффективной борьбой против пагубной практики. |
| This is the man who deliberately caused war between our people! | Этот человек умышленно вызвал войну между нашими народами! |
| But no regime has ever used its citizens so deliberately as tools to arouse world sympathy, as hostages to modern sensitivities. | Но ни один режим никогда так умышленно не использовал своих граждан в качестве средств для того, чтобы вызвать всемирную симпатию, в качестве заложников для современной чувствительности. |
| From over 12,000 civilians deliberately killed in civil wars in 1997 and 1998, a decade later, this figure stands at 4,000. | С отметки в 12000 мирных жителей, умышленно убитых в гражданских войнах в 1997 и 1998 годах, эта цифра упала до уровня 4000 десять лет спустя. |
| A business needs to be confident that data is not changed in transit, whether deliberately or by accident. | Вместе с тем необходимы гарантии, что данные не были изменены, умышленно или неумышленно, в процессе передачи. |
| That section of the law - only applies if you can prove that my client - did it deliberately and with premeditation. | Данныи параграф закона - касается только тех случаев, если вы докажете, что мой клиент - делал это умышленно и злонамеренно. |
| Often, redundancies occur in speech unintentionally, but redundant phrases can also be deliberately constructed for emphasis, to reduce the chance that a phrase will be misinterpreted. | Часто в речи избыточность возникает непреднамеренно, однако, избыточные фразы могут быть составлены умышленно для усиления, для уменьшения вероятности того, что фраза будет интерпретирована неверно. |
| I'd say it was an overload, deliberately jumped in behind the surge suppressors and circuit breakers. | А я бы сказал, что это была перегрузка, умышленно пущенная в обход ограничителей перенапряжений и автоматических выключателей. |
| No, I seriously suspect that you deliberately wanted to disappear from the scene. | У меня есть серьёзные подозрения, что вы умышленно рассчитывали исчезнуть со сцены! |
| Why destroy her future by deliberately sabotaging her final exam? | Зачем разрушать своё будущее, умышленно саботировав последний экзамен? |
| It's hard to tell if this was an accident or done deliberately | Трудно сказать... это был несчастный случай или это сделано умышленно. |
| Wait, you're asking us to deliberately break the law? | Вы просите нас умышленно нарушить закон? |
| What, you're suggesting he did it deliberately? | Что, вы предполагаете, что он сделал это умышленно? |
| As I mentioned before, important sites have been completely and deliberately neglected, leaving them at constant risk of destruction and plunder. | Как я уже отмечал, важным историческим памятникам умышленно не уделяется никакого внимания, в результате чего над ними постоянно висит угроза разрушения и разграбления. |
| Accordingly, the various amendments or documents under discussion were deliberately rejected or considered favourably, depending on the circumstances and their content. | Таким образом, умышленно недооценивались или получали предпочтение, в зависимости от конкретного случая и содержания, различные поправки к обсуждаемым документам. |
| Or did you deliberately want to harm your daughter? | Или вы сделали это умышленно, желая навредить своей дочери? |
| That principle is violated and criminal responsibility thereby incurred when organizations deliberately target civilians or when they use civilians as shields or otherwise demonstrate a wanton indifference to the protection of non-combatants. | Этот принцип нарушается, и, следовательно, уголовная ответственность возникает всякий раз, когда организации умышленно делают своей мишенью гражданское население или когда они используют гражданских лиц в качестве щита или иным образом демонстрируют необъяснимое безразличие к защите некомбатантов. |
| He also deliberately persisted in wrongfully accusing the Sudan of the attempt on his life in Addis Ababa with nothing to substantiate that accusation. | Он также умышленно упорно продолжал неправомерно обвинять Судан в организации покушения на его жизнь в Аддис-Абебе, не приводя при этом никаких доказательств. |
| At the start of the action, a significant number of United Nations observation posts were overrun by the Croatian army and some were deliberately fired upon. | В начале операции значительное число наблюдательных пунктов Организации Объединенных Наций было занято хорватской армией, и по некоторым из них умышленно велась стрельба. |
| Such explanation, which the Special Rapporteur deliberately avoided, is evidenced by the daily voluntary return of those refugees to government-controlled areas whenever they find the chance to do so. | Такое объяснение, от которого умышленно уклонился Специальный докладчик, подтверждается каждодневным добровольным возвращением этих беженцев в районы, контролируемые правительством, как только они получают возможность сделать это. |
| Here, once again, the Security Council is in duty-bound to take firm action without delay against the Serbs who deliberately impede the delivery of assistance. | И следовательно, Совет Безопасности обязан незамедлительно предпринять решительные действия против сербов, которые умышленно препятствуют доставке помощи. |
| Some public facilities appeared to have been deliberately demolished, including police stations, the Pademba Road prison, the Nigerian High Commission and UNOMSIL headquarters. | Некоторые государственные учреждения, включая отделения полиции, тюрьму на Падемба-Роуд, штаб-квартиру Нигерийской высокой комиссии и МНООНСЛ, были умышленно разрушены. |