Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Умышленно

Примеры в контексте "Deliberately - Умышленно"

Примеры: Deliberately - Умышленно
Persons may also be deprived of their parental rights if they mistreat their children, inflict corporal punishment on them, humiliate them or deliberately leave them in conditions that endanger their health. Могут быть лишены родительских прав и те лица, которые жестоко обращаются со своими детьми, применяют к ним телесные наказания, издеваются, умышленно оставляют в условиях, угрожающих их здоровью.
Because of certain subterfuges, clever sabotage, delaying tactics and high-handed manoeuvres that ignored the best interests of the nation, the Congolese opposition deliberately infringed the institutional process which should lead to democracy and development. С помощью определенных уловок, хитрых актов саботажа, тактики проволочек и силовых маневров, не учитывающих коренные интересы страны, конголезская оппозиция умышленно вторглась в организационный процесс, который должен был привести к демократии и развитию.
Second, the currents of the East Sea would have steered a drifting vessel in a northerly direction, while the north Korean submarine deliberately moved towards the Kangnung coast from north to south. Во-вторых, течение в Японском море отнесло бы дрейфующее судно в северном направлении, в то время как подводная лодка Северной Кореи умышленно двигалась по направлению к побережью Каннына с севера на юг.
The letter deliberately passes over an established and acknowledged fact, namely that shared oilfields are subject to the international conventions and customs that regulate the exploitation of such transboundary fields. В этом письме умышленно обходится молчанием общеизвестный и установленный факт, а именно то, что совместно используемые нефтяные месторождения подпадают под сферу применения международных конвенций и традиций, которые регулируют использование таких трансграничных месторождений.
The same penalties shall apply to whomsoever deliberately sabotages their production or repair or acts in such a way as to render them, albeit temporarily, unfit for their intended use or otherwise harmful. Такая же мера наказания применяется в отношении лица, которое умышленно не обеспечивает в соответствии с требованиями производство или распределение этих товаров или преднамеренно совершает действие, способное сделать эти товары непригодными, пусть даже временно, или наносящими вред.
Fires had been deliberately set to partially or totally destroy homes and vehicles, and a cemetery in Marvdasht had been vandalized. Умышленно был устроен поджог, частично или полностью уничтоживший дома и автомобили, и на кладбище в Марвдаште был совершен акт вандализма.
With regard to errors of justice, he said that judges who deliberately violated procedure, failed to notify a person in due time of a certain procedure or falsified court records were liable to sanctions and put their prospects of career development in jeopardy. Относительно ошибок в отравлении правосудия он говорит, что судьи, умышленно нарушившие процедуру, не уведомившие в должное время соответствующее лицо о применяемой процедуре или сфальсифицировавшие протоколы судебного заседания, подпадают под санкции и ставят под угрозу перспективы своего продвижения по службе.
The Rawalpindi District Police and other PPP members, however, suggested that a group of people had deliberately stood in front of the Land Cruiser to prevent it from moving. Окружная полиция Равалпинди и другие члены ПНП высказывали, вместе с тем, идею о том, что группа лиц умышленно встала на пути «Ленд Крузера», чтобы застопорить его продвижение.
In addition, under article 333 of the Code, anyone who deliberately batters or harms a person thereby rendering the victim unfit for work faces a penalty of imprisonment. Кроме того, в соответствии со статьей 333 Кодекса наказанию в виде лишения свободы подлежит всякий, кто умышленно наносит увечья или побои какому-либо лицу, которое в результате теряет трудоспособность.
There is a strong presumption that deliberately retrogressive measures that affect the level of enjoyment of economic, social and cultural rights are in violation of human rights standards. Существует твердая презумпция на тот счет, что умышленно ретрогроссивные меры, сказывающиеся на уровне осуществления экономических, социальных и культурных прав, представляют собой нарушение стандартов в области прав человека.
In violation of Microfinance Department cash receipt procedures, allegedly Ms. Y retained the cash received from clients for up to six days prior to reimbursing it to the branch cashier and deliberately manipulated the receipt and reimbursement dates. В нарушение установленных Департаментом по вопросам микрофинансирования процедур оприходования денежных средств г-жа У якобы умышленно задерживала возврат в кассу отделения полученных от клиентов наличных средств на срок до шести дней.
Under Art. 20, para. 1 from the General Provisions of the Criminal Code the abettor is the one who has deliberately persuaded somebody else to commit a crime and is punished as follows - under Art. 21, para. 2. В соответствии с пунктом 1 статьи 20 Общей части Уголовного кодекса подстрекателем является тот, кто умышленно склонил другое лицо к совершению преступления, при этом он подлежит наказанию, предусмотренному в пункте 2 статьи 21.
It is prohibited to target deliberately, or to attack wilfully, the civilian population or civilian property. Запрещается преднамеренно избирать в качестве объекта нападения или умышленно подвергать нападению гражданское население или гражданское имущество.
A large number of persons had reportedly been killed, some deliberately, and many injured persons were trapped in Sernovodsk, following military operations. В тот момент, согласно сообщениям, имелось много убитых, причем некоторые из них были убиты умышленно, а в Серноводске в результате проходивших там боевых действий скопилось много раненых.
A convicted person is not entitled to compensation of damages if he or she deliberately caused his or her conviction through a false confession or otherwise, unless he or she was forced to do so. Осужденное лицо не имеет права на возмещение вреда, если оно умышленно добилось своего осуждения путем ложного признания или каким-либо иным образом, если только оно не было принуждено к этому.
More Champenois wine makers attempted to make their wines sparkle deliberately, but didn't know enough about how to control the process or how to make wine bottles strong enough to withstand the pressure. Всё больше виноделов Шампани пытались умышленно вызвать игристость своих вин, но у них было мало знаний о сути возникновения этого процесса, а также о том, как укрепить винную бутылку, чтобы она выдерживала давление.
These units may be on the edge of legality (maybe not fulfilling government regulations on tax registration, form filling, health and safety regulations), may simply be overlooked inadvertently by officialdom or may be deliberately evasive. Такие предприятия могут работать на грани нарушения законности (могут не соблюдать установленные в государстве правила в отношении регистрации в налоговых органах и оформления необходимых документов, правила охраны здоровья и техники безопасности), могут попросту непреднамеренно игнорироваться официальными органами или умышленно избегать их внимания.
Other testimonies, for example that of the Mayor of al-Atatra, who referred to the destruction of his sister's chicken farms, indicated that a substantial part of the chicken farming industry appears to have been deliberately and systematically destroyed. Другие свидетельские показания, например показания мэра аль-Ататры, который сообщил о разрушении птицеводческих ферм, принадлежавших его сестре, со всей очевидностью указывают на то, что значительная часть птицеводческой отрасли умышленно и планомерно уничтожалась.
Under article 18, if, in acquiring Azerbaijani citizenship, a person deliberately falsified information required for the granting of Azerbaijani citizenship, or submitted a falsified document, that person is stripped of the Azerbaijani citizenship that he or she has acquired. Если лицо при принятии гражданства Азербайджанской Республики умышленно фальсифицировало необходимую для получения гражданства информацию или представило фальсифицированный документ, оно лишается приобретенного им гражданства Азербайджанской Республики.
Since the investigating officer considered that the author was deliberately protracting the review, the investigating officer issued an order on 6 July 2000 giving the author a deadline of 28 July 2000 to acquaint himself with the case file. Поскольку, по мнению следователя, автор умышленно затягивал ознакомление с материалами уголовного дела, 6 июля 2000 года следователем было вынесено постановление, в котором автору был установлен срок ознакомления с материалами уголовного дела до 28 июля 2000 года.
Article 188 provides: "A term of up to seven years' imprisonment shall be imposed on any judge who deliberately issues a wrongful judgement as the result of a plea, a suggestion, an intervention or bias in favour of one of the opposing parties." Статья 188 гласит: "Лишением свободы на срок до семи лет наказывается любой судья, который умышленно выносит неправосудный приговор на основании сделанного защитой заявления, какого-либо предложения, вмешательства или предвзятого отношения к одной из противных сторон".
Deliberately feeding lies to the media. Умышленно сообщать ложную информацию прессе?
Deliberately misquoted by her enemies. Умышленно неверно цитируемая своими врагами.
In order to enjoy certain financial benefits, shipowners deliberately choose not to comply with the various safety and pollution measures laid down in international maritime rules and standards in two main ways: by undermaintaining vessels and equipment and by delaying necessary maintenance as long as possible. для получения определенных финансовых преимуществ судовладельцы умышленно не соблюдают различные меры безопасности и экологические меры, закрепленные в морских правилах и стандартах, достигая это двумя главными способами: посредством экономии на содержании судов и оборудования и посредством задержки необходимого обслуживания на максимально длительный срок;
"2. A person who deliberately violates the law or precept shall suffer the penalty established by law; but a person who does so due to lack of due diligence shall not be punished, unless the law or precept provides otherwise." Подвергается наказанию, предусмотренному законом или правилом, лицо, умышленно нарушившее закон или правило; однако лицо, нарушившее закон или правило по неосмотрительности, наказанию не подвергается, если только в законе или правиле не предусмотрено иного .