Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Умышленно

Примеры в контексте "Deliberately - Умышленно"

Примеры: Deliberately - Умышленно
Despite the fact that there was no evidence that the body belonged to our side, they deliberately linked it with us. Несмотря на отсутствие доказательств о том, что тело имеет отношение к нашей стороне, они умышленно увязали его с нами.
High civilian casualties in recent conflicts are the result of indiscriminate warfare that deliberately targets the civilian population with whichever weapons are available. Гибель огромного числа мирных жителей в ходе недавних конфликтов является результатом боевых действий неизбирательного характера, в ходе которых против гражданского населения умышленно применялись все виды имевшегося в распоряжении оружия.
Punishment also awaits any judge who deliberately votes for a sentence or settlement contrary to the law (crime of prevarication). Кроме того, наказанию подлежит судья, умышленно выступающий за вынесение приговора или решения, противоречащего закону (нарушение должностных обязанностей).
The Abkhaz separatists deliberately create conditions for the total extermination of the remaining Georgian civilian population in Abkhazia and threaten to prevent their return to their homes. Абхазские сепаратисты умышленно создают условия, рассчитанные на полное уничтожение оставшегося в Абхазии мирного грузинского населения и недопущение их возвращения в места постоянного проживания.
Better policing of dealers can help, but ensuring that Liberia has its own credible certification scheme will ensure that less Liberian rough are deliberately mixed with rough of neighbouring countries. Более эффективный контроль за торговцами со стороны полиции может оказаться полезным, однако для того, чтобы меньшее количество либерийских необработанных алмазов умышленно смешивалось с необработанными алмазами из соседних стран, в Либерии необходимо создать ее собственную надежную систему сертификации.
In fact, it deliberately undermines every promising initiative while paying no heed to the potential consequences of the perpetuation of the cycle of violence, rising tension and instability throughout the region. Фактически, он умышленно подрывает любые обнадеживающие инициативы, не придавая никакого значения потенциальным последствиям увековечения цикла насилия, нарастания во всем регионе напряженности и нестабильности.
In this case, civilians are not merely used as shields to mask acts of violence, but they are deliberately deprived of humanitarian assistance. В этом случае гражданское население не только используется в качестве живого щита для сокрытия актов насилия, но и умышленно лишается гуманитарной помощи.
These units may be on the edge of legality, may simply be overlooked inadvertently by officialdom or may be deliberately evasive. Такие предприятия могут работать на грани нарушения законности, могут попросту непреднамеренно игнорироваться официальными органами или умышленно избегать их внимания.
In the case of kidnappings motivated by political or ideological reasons, the kidnappers might deliberately engage in activities designed to draw media and public attention. В случае похищения, мотивированного политическими или идеологическими соображениями, похитители могут умышленно прибегнуть к действиям, призванным привлечь внимание средств массовой информации и населения.
Penalties are specified for application in instances in which persons are deliberately prevented from exercising this right or persuaded not to do so. Если человеку умышленно препятствуют воспользоваться данным правом или убеждают не делать этого, то в этих случаях предусматривается применение конкретных мер наказания.
Therefore, Germany deliberately would like to refrain, at the current stage, from submitting a new concrete proposal for a definition of the crime of aggression. Поэтому на данном этапе Германия хотела бы умышленно воздержаться от представления какого-либо нового конкретного предложения в отношении определения преступления агрессии.
If they have deliberately and systematically broken Georgian law; если они умышленно и систематически нарушают законодательство Грузии;
Courts, like codification bodies, have often preferred to leave their reasoning on the nature of the local remedies rule deliberately vague. Суды, как и кодификационные органы, нередко умышленно отдают предпочтение использованию расплывчатых формулировок в своей аргументации по вопросу о характере нормы, касающейся местных средств правовой защиты.
Children learn racism as they grow up, from the society around them and too often the stereotypes are reinforced, deliberately or inadvertently, by the mass media. Дети учатся расизму по мере своего роста, от общества, окружающего их, и слишком часто бывает так, что эти стереотипы умышленно или непреднамеренно еще более насаждаются средствами массовой информации.
Racism and ethnic conflicts were major causes of forced displacement and ethnic tensions were often exploited, deliberately fostered and exacerbated to further political objectives. Расизм и этнические конфликты являются главными причинами принудительного перемещения, а этническая напряженность зачастую возникает, умышленно нагнетается и усиливается в контексте преследования политических целей.
Others displayed injuries due to scratching or friction which had apparently been inflicted deliberately by a coin or medal 72 hours before the medical examination. У других имелись повреждения в виде царапин или потертостей, которые, по всей видимости, они умышленно нанесли себе с помощью монеты или медали за трое суток до медицинского освидетельствования.
The Ethiopian Government had, moreover, deliberately carried out a racist hate campaign against Eritreans, with a view to inciting ethnic violence. Более того, правительство Эфиопии умышленно проводит расистскую кампанию ненависти в отношении эритрейцев с целью подстрекательства проявлений этнического насилия.
If no action was taken but instead its root causes were deliberately created and protected, it would not be possible to suppress international terrorism. Если не принимать никаких мер, а наоборот умышленно создавать и поощрять главные условия его существования, ликвидировать международный терроризм не удастся.
Too many deliberately pay at the last possible moment; some make no payments at all. Слишком многие государства умышленно вносят платежи в самый последний момент; некоторые вовсе не платят взносы.
He deliberately destroyed, misappropriated, concealed or altered a document revealing the offence, providing evidence of it or facilitating prosecution of its perpetrators. З. Лицо, которое умышленно уничтожает, подделывает, укрывает или изменяет документ, который может облегчить выявление деликта или относящихся к нему улик или наказание исполнителей.
When she was trying to prevent her grandson from joining the crowd, one of the gendarmes had deliberately assaulted her, breaking her left arm and causing other injuries. В тот момент, когда она хотела помешать своему внуку присоединиться к толпе, один из жандармов умышленно применил против нее силу, в результате чего она получила перелом левой руки и другие телесные повреждения.
Residential water tanks and water pipes were deliberately damaged by military and security forces. Они умышленно выводили из строя водонапорные баки и водопроводные трубы в жилых районах.
States that deliberately erect barriers to prevent cases from being brought against business or that obstruct or intimidate the peaceful and legitimate activities of human rights defenders may breach their duty to protect. Государства, которые умышленно воздвигают препоны, чтобы не допустить возбуждения исков против корпораций, а также чинят помехи или угрозами пытаются не допустить осуществления мирных и законных действий правозащитников, тем самым нарушают свой долг, состоящий в обеспечении защиты прав человека.
Their physical and social isolation, which is at times deliberately fostered by unscrupulous employers, interferes with their human right to freely organize and associate. Их физическая и социальная изоляция, которой иногда умышленно содействуют неразборчивые работодатели, препятствует осуществлению их права человека на свободу организации и ассоциации.
A number of passengers described the process of being searched as being deliberately degrading and humiliating, accompanied by taunts, provocative and insulting language and physical abuse. Ряд пассажиров охарактеризовали процесс обыска как умышленно унижающий достоинство и унизительный, сопровождаемый язвительными замечаниями, провокационными и оскорбительными выкриками и физическим насилием.