Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Сознательно

Примеры в контексте "Deliberately - Сознательно"

Примеры: Deliberately - Сознательно
The Deputy Prime Minister stated, indeed repeatedly, that the Commission had deliberately created an artificial confusion between major and minor issues in order to delay the lifting of sanctions. Заместитель премьер-министра заявил - более того, он делал это неоднократно - о том, что Комиссия сознательно создала искусственное непонимание разницы между основными и второстепенными вопросами для того, чтобы отсрочить отмену санкций.
The CHAIRMAN said that the paragraph had deliberately been moved from the section on recommendations to its current position for the reasons just given in the discussion on Mexico. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот пункт был сознательно перемещен из раздела рекомендаций в ту часть текста, где он сейчас находится, по причинам, которые только что приводились в обсуждении по Мексике.
Couriers may deliberately carry less than the reportable amount, but the reporting obligation is still important in that it provides law enforcement and border authorities with the impetus and legal basis to look for them. Курьеры могут сознательно перевозить суммы ниже той, которая подлежит декларированию, однако обязательное декларирование все равно имеет важное значение, поскольку дает правоохранительным и пограничным службам стимул и юридическое основание для того, чтобы их искать.
The situation that has emerged is the logical outcome of the policy of ethnic cleansing and genocide, which subjected our people to difficult privations and national tragedies and has been deliberately implemented against Azerbaijanis in the Caucasus in the last two centuries. Существующее положение является логическим следствием политики этнической чистки и геноцида, вследствие которой нашему народу пришлось пережить многочисленные лишения и национальные трагедии и которая сознательно проводилась на Кавказе против азербайджанцев на протяжении последних двух столетий.
Likewise, care should be taken with release on bail when there was to be no early trial; experience in the United Kingdom, in civil and criminal courts, had shown that litigants and defendants were often thereby able to delay proceedings deliberately. Аналогичным образом следует проявлять осторожность при освобождении под залог в тех случаях, когда суда в скором времени не ожидается; опыт гражданских и уголовных судов Соединенного Королевства показывает, что в результате этого тяжущиеся стороны и ответчики часто получают возможность сознательно задерживать разбирательство.
The Working Group had deliberately left certain questions aside, even though it was well aware that they were not without importance, since the Committee barely had two meetings for the consideration of each report. Так, Рабочая группа сознательно оставила без внимания некоторые вопросы - четко сознавая, тем не менее, степень их важности, - поскольку у Комитета осталось практически лишь два заседания для рассмотрения каждого доклада.
Mr. POCAR proposed that the final sentence should be moved to the end of paragraph 2 and amended to read: "The same conclusion applies to the Second Optional Protocol, in the drafting of which a denunciation clause was deliberately omitted". Г-н ПОКАР предлагает перенести последнее предложение в конец пункта 2 и по-новому сформулировать его следующим образом: "Этот же вывод касается второго Факультативного протокола, при разработке которого была сознательно исключена клаузула о денонсировании".
In order to avoid complications, article 12 deliberately did not go into detail but rather focused on the function of an acknowledgement, while providing some general principles. Во избежание осложнений в статью 12 сознательно не были включены детали, а вместо этого основное внимание уделялось функции подтверждения при соблюдении ряда общих принципов.
Article 159 of the Penal Code stipulates that "any woman who deliberately kills her newborn child in order to avoid shame shall be punished with imprisonment by a term of up to five year's imprisonment". Статья 159 Уголовного кодекса гласит, что "любая женщина, которая сознательно убивает своего новорожденного ребенка, с тем чтобы избежать позора, наказуема лишением свободы на срок до пяти лет".
All these relevant articles of the Convention of 10 September 1969 demonstrate, were there any further need, that Uganda is deliberately violating its international commitments and bears responsibility for all the acts of aggression from which Rwanda is suffering. Все эти соответствующие статьи Конвенции от 10 сентября 1969 года лишний раз доказывают, что Уганда сознательно нарушает свои международные обязательства и несет ответственность за все акты агрессии, совершенные против Руанды.
That is why we are outraged that the parties, under the pressure of extremist and hard-line elements, seem to have deliberately chosen to use killing, the destruction of property and other attacks as a political tool. Именно поэтому мы возмущены тем, что стороны, под давлением экстремистских и радикальных элементов, сознательно встали на путь использования убийств, уничтожения имущества и других актов насилия в качестве инструментов достижения политических целей.
We deplore the sad state of affairs in which a nation of 23 million people is deliberately exempt from participation as an equal member of the international community. Мы с сожалением констатируем эту печальную ситуацию, когда 23-миллионный народ сознательно отстраняется от участия в деятельности международного сообщества в качестве его равноправного члена.
2.8 As regards the exhaustion of domestic remedies, the late author contended that the proceedings were being deliberately drawn out because of his age and, moreover, that the negative outcome was predictable. 2.8 Что касается исчерпанности внутренних средств правовой защиты, то покойный автор утверждал, что разбирательство сознательно затягивалось по причине его возраста и что, более того, был предсказуем негативный исход.
These are not indiscriminate attacks as some like to classify them. Hamas's attacks are very discriminate: directed deliberately at civilians - men, women and children. Нападения, совершаемые организацией ХАМАС, имеют очень целенаправленный характер: они сознательно направлены против гражданского населения - мужчин, женщин и детей.
We have deliberately confined ourselves to outlining very briefly the fundamental precepts on which we believe the reform and expansion of the Security Council should be structured. Мы сознательно ограничились весьма кратким изложением основных норм, на основе которых, по нашему мнению, следует определять содержание реформы и расширять состав Совета Безопасности.
While the Working Group chose to deliberately keep my Government in the dark, we would have expected the Council to take a more transparent approach in order to avoid falling into the trap of being possibly manipulated by the Working Group for political reasons. В то время как Рабочая группа сознательно предпочла обойти стороной мое правительство, от Совета мы ожидали бы более транспарентного подхода, позволяющего избежать возможного манипулирования со стороны Рабочей группы, руководствующейся соображениями политической ангажированности.
Mr. Stephen WONG (China) emphasized that Hong Kong's prosecuting authority deliberately avoided using the Crimes (Torture) Ordinance as a means of protecting police officers. Г-н Стефен ВОНГ (Китай) подчеркивает, что органы обвинения Гонконга сознательно избегают использования Указа о преступлениях (пытках) в качестве средства защиты сотрудников полиции.
It should be clear that if one group of countries deliberately violates a treaty, they will not be entitled to count on its scrupulous observance by other parties. Должно быть ясно, что, если одна группа стран сознательно нарушает договор, она не вправе рассчитывать на то, что другие участники будут скрупулезно его соблюдать.
Moreover, it must not be forgotten that the Commission had deliberately avoided establishing a hierarchy among the factors, in view of the great diversity of watercourses throughout the world. Кроме того, не следует упускать из виду то, что КМП сознательно пошла на отказ от перечисления факторов по степени их значимости с учетом большого разнообразия международных водотоков.
All those who, without participating directly in an offence, have deliberately caused it to be committed or provided means or assistance for it, are considered to be accessories. Сообщниками считаются все лица, которые, не принимая непосредственного участия в преступлении, сознательно подстрекали, к нему либо предоставили средства или помощь для его совершения.
We deliberately limited ourselves to the geographic and demographic borders of Nagorno-Karabagh and do not speak here about this very large category of Armenian refugees, which may become a subject of discussion between Armenia and Azerbaijan. Мы сознательно ограничиваемся географическими и демографическими границами Нагорного Карабаха и не говорим здесь об этой весьма многочисленной категории армянских беженцев, которые могут стать предметом обсуждений между Арменией и Азербайджаном.
Ongoing research in five African countries on adaptive strategies in rural communities in arid and semi-arid agro-ecological zones has identified how people deliberately choose the mix of productive activities at the individual, household and community levels to provide a means of living. Проводимые в пяти африканских странах исследования по использованию стратегий, учитывающих местные условия, в сельских общинах в засушливых и полузасушливых агроэкологических зонах показали, что люди сознательно выбирают сочетание различных видов производительной деятельности на индивидуальном, семейном и общинном уровнях для обеспечения средств к существованию.
Sending the proposed Code to the Sixth Committee, moreover, would delay its consideration, deliberately confuse the issue of management with extraneous issues and ultimately delay the move to greater accountability in the United Nations. Кроме того, передать предлагаемый Кодекс в Шестой комитет означает затянуть процесс его рассмотрения, сознательно примешать к вопросам административного характера посторонние вопросы и в конечном итоге замедлить переход к более строгой ответственности в Организации Объединенных Наций.
For pragmatic reasons, these recommendations are deliberately modest in their ambition in view of the needs, which are enormous, as the OHCHR consultant has observed. По прагматическим соображениям масштабы этих рекомендаций сознательно ограничены по сравнению с существующими огромными потребностями, как это отметил также эксперт-консультант УВКПЧ.
In addition, owing to their work, journalists are often suspected of being spies during armed conflicts and are either "eliminated" or used deliberately as "bargaining chips" by warring parties. Кроме того, ввиду характера их работы журналистов часто подозревают в шпионаже во время вооруженных конфликтов, и противоборствующие стороны либо «устраняют» их, либо сознательно используют в качестве «козыря» на переговорах.