Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Сознательно

Примеры в контексте "Deliberately - Сознательно"

Примеры: Deliberately - Сознательно
According to critic Stephen Holden, art pop often refers to any pop style which deliberately aspires to the formal values of classical music and poetry, though these works are often marketed by commercial interests rather than respected cultural institutions. По мнению критика Стивена Холдена, арт-поп часто ссылается на любой поп-стиль, который сознательно стремится к формализации ценностей классической музыки и поэзии, хоть эти работы и часто продаются в интересах коммерции, а не уважаемыми учреждениями культуры.
Compared to these innovative works, the pieces in Lebègue's second book are tame, probably because the composer deliberately set out to write for amateurs and beginners (as is indicated in the publisher's preface). По сравнению с этими инновационными работами произведения во второй книге Лебега более сдержаны - вероятно, композитор сознательно намеревался писать для непрофессионалов - любителей и новичков (как отмечено в издательском предисловии).
Hammond returns in Justice League of America #14 (September 1962), where he has managed to escape from prison and deliberately exposes himself to the meteorite. Гектор Хаммонд возвращается в номере Justice League of America #14 в сентябре 1962 года, когда ему удалось сбежать из тюрьмы и сознательно подвергнуть себя влиянию излучения метеорита.
From 1950 on he deliberately brought the themes of his paintings in line with his political beliefs (e.g. works entitled Terra non Guerra, I difensori delle fabbricche, Saldatori). С 1950 года он сознательно изменил темы своих картин в соответствии с его политическими убеждениями (характерным примером является работа Terra non Guerra, I difensori delle fabbricche, Saldatori)).
Child for the first time committed to freedom, when deliberately uses the word "NO" Young people, especially in Poland can not be obtained in most cases at an early age self-reliance. Ребенка в первый раз привержены свободе, когда сознательно использует слово "НЕТ" Молодые люди, особенно в Польше не может быть получен в большинстве случаев на ранних самоуправления возрасте силы.
Why else would I continually be led into situations where you deliberately withhold your plans for me? А отчего ещё я оказываюсь в таких ситуациях... когда Вы сознательно скрываете от меня свои планы?
Both North and South Korean political leaders are shot and killed, and Song is reported to have deliberately killed his own father in the process. На праздновании воссоединения Кореи лидеры Северной и Южной Кореи были застрелены, по слухам, Сонг сам сознательно убил собственного отца.
A notable omission from the album is the song "Shiny Happy People" which was deliberately left out by the band despite it being one of their biggest hits. Одним из упущений сборника была песня «Shiny Happy People», который была сознательно проигнорирована группой несмотря на её большую популярность.
During the Libyan crisis, Solana's successor, Catherine Ashton, deliberately sought to limit the EU's role to that of a super-NGO focused on humanitarian aid and economic development. Во время ливийского кризиса преемник Соланы, Кэтрин Эштон, сознательно стремилась ограничить роль ЕС до супер-НПО, сосредоточенной на гуманитарной помощи и экономическом развитии.
That is how a vicious circle was deliberately created in regard to access to the archives of the former Federation, with the obvious purpose of hindering the process of State succession. Вот как сознательно был создан порочный круг в связи с вопросом о доступе к архивам бывшей федерации, и цель этого явно заключается в том, чтобы помешать процессу правопреемства государств.
When the CD was established, its composition was deliberately kept at a limited number and that was done with the purpose of maintaining a delicate strategic and geographical balance. Когда создавалась КР, ее состав был сознательно сведен к ограниченному кругу стран, и сделано это было для поддержания тонкого стратегического и географического баланса.
I do not think that it is necessary for me to dwell too much on the reasons for our inability to address all items that we deliberately placed on our agenda, as the records of the Conference speak for themselves. Я полагаю, что мне нет необходимости слишком подробно останавливаться на причинах, в силу которых нам не удалось рассмотреть все вопросы, которые мы сознательно включили в свою повестку дня, поскольку отчеты Конференции говорят сами за себя.
What is at stake, however, is that under the pressure of its separatist leaders and with Albania's assistance, members of the Albanian national minority refuse to exercise these rights and are deliberately boycotting political and State institutions of the Republic of Serbia. Поэтому речь идет о том, что под давлением сепаратистски настроенных лидеров и при поддержке со стороны Албании представители албанского национального меньшинства отказываются пользоваться этими правами и сознательно бойкотируют политические и государственные учреждения Республики Сербской.
Such extensive use of force and variety of weapons in order to exterminate an innocent people who deliberately, for the sake of peace, do not offer any resistance, represents an unscrupulous act of cowardice. Столь широкое применение силы и разнообразных вооружений в целях уничтожения невиновного народа, который сознательно, ради достижения мира, не оказывает какого-либо сопротивления, является бездумным трусливым актом.
In doing so, they deliberately chose not to mention how many Serbs were there in 1931, 1981 and 1991. При этом они сознательно не указывают, сколько сербов проживало в этом городе в 1931, 1981 и 1991 годах.
He recalled that, at the previous session, France had deliberately changed its position and voted in favour of resolution 47/50 in the hope of placing the discussion concerning negative assurances on a new basis since the five nuclear Powers were now all parties to the NPT. Он напоминает, что в прошлом году Франция сознательно изменила эту позицию и проголосовала за резолюцию 47/50, надеясь подвести под дискуссии по вопросу о негативных гарантиях новую базу, поскольку пять ядерных держав уже стали участниками Договора о нераспространении.
This effort at deliberately excluding past production or stockpiles from the purview of a convention on fissile materials does not make logical sense, even less so in the light of recent incidents and developments, and is, therefore, not acceptable to many delegations. Эти потуги сознательно исключить из сферы охвата конвенции по расщепляющимся материалам прошлое производство или запасы не имеют логических оснований, тем более в свете недавних инцидентов и событий, и поэтому для многих делегаций это неприемлемо.
Consequently, when extraditing persons in the position of Mr. Kindler, Canada is deliberately exposing them to the application of the death penalty in the requesting State. Таким образом, выдавая лиц, подобных г-ну Киндлеру, Канада сознательно подвергает их опасности применения к ним смертной казни в запрашивающем государстве.
Standards of vessel operation still vary considerably: some shipowners accept their responsibilities and conduct their operations with integrity at the highest level; others move their ships quite deliberately to different trading routes, when Governments introduce stricter inspections and control. Нормы эксплуатации судов по-прежнему в значительной степени варьируются: некоторые судовладельцы признают свои обязанности и выполняют свои операции самым добросовестным образом, тогда как другие сознательно пускают свои суда по другим торговым путям, когда правительства вводят более строгие проверки и меры контроля.
Interaction must be deliberately created and facilitated, not left to chance (see box 4); Взаимодействие необходимо сознательно формировать и облегчать, а не надеяться на случайное его возникновение (см. вставку 4);
These strategies were deliberately aimed at the preservation of the resource bases for the benefit of the present and future generations, and were deeply enshrined in the traditional values of the societies. Эти стратегии сознательно направлены на сбережение ресурсной базы на благо нынешнего и будущих поколений и являются отражением традиционных ценностей этих обществ.
The Commission has deliberately omitted to mention the fact that the armed elements in the refugee camps inside the country were still putting up fierce resistance to the AFDL forces. Группа сознательно не упомянула тот факт, что вооруженные лица в лагерях беженцев, созданных внутри страны, всегда оказывали ожесточенное сопротивление силам АФДЛ.
If these examples were deliberately and specifically considered by the 110 countries that have national broadband plans (and those that still do not), we would be much more likely to achieve the positive transformations that we all want. Если бы приведенные примеры были специально и сознательно рассмотрены в 110 странах, которые имеют планы по внедрению широкополосных технологий (и в тех, где их еще нет), у нас было бы гораздо больше шансов для достижения положительных преобразований, к которым мы стремимся.
While it cannot be stated that the media in the former Yugoslav Republic of Macedonia consciously and deliberately exacerbate nationalist and ethnic feelings, ethnic origin is a factor in the reporting of events by the media. Хотя нельзя утверждать, что СМИ бывшей югославской Республики Македонии сознательно и преднамеренно играют на национальных и этнических чувствах населения, этническое происхождение - это один из факторов, который учитывается ими при освещении событий.
In attempting to resolve a political situation, a choice had to be made between "reconciliation" - he was deliberately choosing that term, which was stronger than the term "compromise" - and justice, or identifying and punishing those responsible. В рамках усилий по урегулированию той или иной политической ситуации необходимо сделать выбор между примирением - г-н Чиговера сознательно выбирает этот термин, более сильный, чем понятие компромисса, - и отправлением правосудия, т.е. выявлением и наказанием виновных.