Thirdly, no less troubling is Hizbullah's growing attempt to obstruct the UNIFIL mission by using so-called civilians, deliberately endangering the international force in an effort to reduce UNIFIL's capacity to fulfil its mandate. |
В-третьих, не менее тревожным фактором являются растущие попытки «Хизбаллы» помешать деятельности ВСООНЛ путем использования так называемых «гражданских лиц», сознательно ставя под угрозу международные силы в попытках уменьшить возможности ВСООНЛ выполнять свой мандат. |
They are used for example against those who publish leaflets and newsletters, which deliberately seek to advocate violence against racial groups or individuals from racial groups. |
Этот закон используется, например, против тех, кто публикует брошюры и проспекты, сознательно направленные на то, чтобы спровоцировать насилие против расовых групп или отдельных их представителей. |
Indeed, we find it very disturbing and regrettable that, after we all had agreed to work towards the improvement of the lives of our citizens, some countries should deliberately work to negate our own efforts in that direction by insisting on sanctions against Zimbabwe. |
Нас очень огорчило, что после того, как мы все договорились трудиться ради улучшения жизни наших граждан, некоторые страны сознательно хотят помешать нашим собственным усилиям на этом направлении, настаивая на санкциях против Зимбабве. |
This in all clarity demonstrates that the actions of the organizers in the close vicinity of a guarded Government building on 19 December 2010 were not peaceful; they were deliberately intended to foment mass unrest. |
Это со всей очевидностью демонстрирует, что действия организаторов в непосредственной близости от охраняемых правительственных зданий 19 декабря 2010 года не были мирными, но сознательно направленными на организацию массовых беспорядков. |
Family unity must be preserved, unless a member of the family deliberately avoids the removal measure |
принцип единства семьи должен соблюдаться, за исключением случаев, когда кто-либо из членов семьи сознательно уклоняется от высылки; |
It was of great concern that civil and political rights had dominated discourse on human rights while economic, social and cultural rights were being deliberately sidelined. |
Вызывает серьезную обеспокоенность, что в дискуссиях о правах человека доминируют гражданские и политические права, в то время как экономические, социальные и культурные права сознательно отодвигаются на второй план. |
Clearly, we should not tolerate attempts to falsify historical facts about the Soviet occupation of the Baltic States or the denial of the deliberately caused Holodomor in Ukraine, which killed millions. |
Нам, безусловно, не следует мириться с попытками фальсификации исторических фактов о советской оккупации прибалтийских государств или отрицать сознательно устроенный голодомор на Украине, унесший миллионы человеческих жизней. |
3.1 The author claims that the treatment deliberately inflicted upon him, with the intent of obtaining a confession, amounted to torture, prohibited under article 7 of the Covenant. |
3.1 Автор утверждает, что обращение, которому его сознательно подвергли с целью получения признаний, равносильно применению пыток, запрещенному статьей 7 Конвенции. |
He argues that the imposition of specific conditions only applicable to New Zealand citizens discriminate upon him on the basis of his national origin, and are deliberately designed to limit his access to social security, which is not a legitimate aim. |
Он утверждает, что введение особых условий, распространяющихся только на новозеландских граждан, подвергает его дискриминации на основании его национального происхождения, причем они сознательно призваны ограничить доступ автора к социальному обеспечению, что не является законной целью. |
If human rights violations were committed against the displaced, whether deliberately or due to negligence, the responsible actors have to be held accountable and remedies provided to those whose rights were violated. |
Если нарушения прав человека, как сознательно так и по халатности, происходят в отношении перемещенных лиц, то совершившие их субъекты должны нести за это ответственность, а лицам, чьи права были нарушены, должны предоставляться средства правовой защиты. |
the nature of the impropriety, including whether it was done deliberately or in bad faith; |
Ь) характер неправильного поведения, в том числе то, осуществлялось ли оно сознательно или недобросовестно; |
The organization works deliberately towards Goal 7 (Ensure environmental sustainability), Goal 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) and Goal 8 (Develop a global partnership for development). |
Организация сознательно работает для достижения цели 7 (Обеспечение экологической устойчивости), цели 1 (Ликвидация крайней нищеты и голода) и цели 8 (Формирование глобального партнерства в целях развития). |
not deliberately but the only real danger they seem to threat these days when antivenoms were introduced all round Australia... the redback and the funnel-web. |
Ну, не сознательно но единственная реальная опасность, которую они похоже приносят в наши дни с 1981 года, когда по всей Австралии стали применяться противоядия... |
For May 2004, no salary or other remuneration will be paid to those members of the Government who deliberately boycotted the meetings of the Council of Ministers. |
за май 2004 года ни зарплата, ни какая надбавка к зарплате не будет выплачена тем членам правительства, которые сознательно бойкотируют заседания совета министров. |
In the court proceedings, the defendant also deliberately did not disclose its place of business, restricting the possibility of investigating if the defendant was a mere shell company without assets. |
В ходе судебного разбирательства ответчик также сознательно не открыл местонахождение своего коммерческого предприятия, ограничивая тем самым возможность выяснения, является ли ответчик лишь холдинг-компанией без активов. |
Had inquired was quizzed JokoSusilo.Com deliberately use this keyword with the purpose to provoke a contest participants in order to make the writings that have meanings that can provide motivation for anyone who read it, of course, the motivation to do the campaign Stop Dreaming Start Action. |
Поинтересовался было quizzed JokoSusilo.Com сознательно использовать это ключевое слово, с целью спровоцировать участников конкурса, с тем чтобы сделать сочинений, которые имеют значение, которое может обеспечить мотивацию для тех, кто читал его, о, конечно, мотивация сделать кампанию Stop Dreaming начала действий. |
Bobby is ready to refuse to take the test or deliberately fail it, but Connie tells him that she will not feel right dating him unless he makes an honest effort, in case he really is Sanglug. |
Бобби готов отказаться проходить тест или сознательно подвести его, но Конни говорит ему, что не будет чувствовать себя хорошо, встречаясь с ним, если он не приложит честное усилие, в случае, если он действительно - Санглуг. |
The translators of the novel deliberately chose not to translate the Beastheads' name into Cerberus due to the appearance of the Cerberus in Devil May Cry 3: Dante's Awakening, despite the obvious resemblance. |
Кроме того, переводчики сознательно не хотели преобразовывать имя Beastheads в Цербера, так как тот был в Devil May Cry 3: Dante's Awakening. |
He deliberately applied the aesthetics of fiction films to non-fiction footage and removed documentary clichés in order to achieve a third category, a result between fiction and documentary genres. |
Он сознательно применил эстетику игрового кино при съёмке документального материала и удалил клише документального кино для того, чтобы создать третью категорию между игровым и документальным жанром. |
In response to claims that he uses the term capitalism incorrectly, Carson says he is deliberately choosing to resurrect what he claims to be an old definition of the term in order to "make a point". |
В ответ на заявления, что он использует термин «капитализм» неправильно, Карсон говорит, что он сознательно намерен возродить то, что по его утверждению, является изначальным определением слова, чтобы «поставить точку». |
Desperate to ensure that he succeeded in accurately landing the grenade, he then deliberately crawled out from cover into the full view of the enemy to get a better angle for the throw. |
Отчаявшись в том, чтобы преуспеть в точном броске гранаты, он сознательно выполз из укрытия на виду у врага, чтобы получить лучший угол для броска. |
On August 7, 2008, SHMÚ deliberately altered the temperature for Chopok from 9.5 ºC to 1 ºC. In a short time, the temperature of 1 ºC appeared for as well. |
7 августа 2008 г. SHMÚ сознательно поменял температуру на Хопоке с 9,5 ºC до 1 ºC. Через короткое время температура 1 ºC на Хопоке появилась и на meteo.sk. |
As Carrion sought to infect the city with the Red Dust plague, Spider-Man confronted the High Evolutionary, who confirmed that he had deliberately sought to distort Warren's achievements by faking the journals and evidence to make it seem that Warren had never achieved true cloning. |
Поскольку Падаль пытался заразить город красной пылью, Человек-паук столкнулся с Великим Эволюционистом, который подтвердил, что он сознательно стремился исказить достижения Уоррена, фальсифицируя журналы и доказательства, чтобы казалось, что Уоррен никогда не добился истинного клонирования. |
It was deliberately constructed with no hierarchy, no core, and no central authority, though few at the time could have suspected where, given the numerous breakthroughs of the digital revolution, the Internet's built-in trend toward decentralized power would lead. |
Она была сознательно построена без какой-либо иерархии, без ядра и центральной власти, хотя лишь немногие в то время могли заподозрить, куда, учитывая многочисленные прорывы цифровой революции, приведут встроенные в Интернет тенденции к децентрализованной власти. |
The principal response to UNCED of the organizations and bodies of the United Nations system has been to review their programmes and to deliberately reorient their activities towards UNCED objectives, in particular by establishing new organizational units to focus on sustainable development. |
Организации и органы системы Организации Объединенных Наций в качестве реакции на ЮНСЕД провели анализ своих программ и сознательно переориентировали свою деятельность на цели ЮНСЕД, создав, в частности, новые организационные подразделения по вопросам устойчивого развития. |