Some commanders deliberately exploit such fearlessness in children, even plying them with alcohol or drugs. |
Некоторые командиры сознательно используют в детях это бесстрашие, а то и накачивают их алкоголем или наркотиками. |
In a number of cases, young people have been deliberately exposed to horrific scenes. |
В ряде случаев их сознательно делали свидетелями ужасающих сцен. |
Often, the inter-State aspects are less apparent or are deliberately obscured. |
Зачастую межгосударственные аспекты менее очевидны или же сознательно затуманиваются. |
This simple point has been obscured by the use of deliberately opaque language. |
Эта простая мысль была сознательно запутана использованием непонятного языка. |
I was born normal, but this woman deliberately ruined me. |
Я был рождён нормальным, но эта женщина сознательно меня погубила. |
If you're deliberately trying to annoy me, you're succeeding. |
Если ты сознательно пытаешься меня достать, то у тебя получается. |
We have evolved an international monitoring system which will be deliberately limited to detecting nuclear explosions of 1 kiloton or more. |
Мы разработали международную систему мониторинга, которая будет сознательно ограничиваться обнаружением ядерных взрывов мощностью в 1 килотонну или выше. |
He had deliberately not mentioned article 14 because that would have been premature in view of Madagascar's current situation. |
Он добавляет, что сознательно не упомянул статью€14, считая это преждевременным ввиду нынешнего положения на Мадагаскаре. |
In South Africa, apartheid was a policy deliberately intended to create and maintain differences. |
В Южной Африке апартеид был политикой, сознательно проводимой с целью установления и поддержания различий. |
Thus it is deliberately concealing these figures, because they might identify perpetrators anxious to disguise their guilt. |
Эти данные не приведены сознательно, с тем чтобы не выдать виновных, которые стремятся скрыть свою вину. |
He rejected charges that the Commission and its experts had been dishonest, slow and had deliberately created confusion. |
Он отверг обвинения в том, что Комиссия и ее эксперты являются нечестными, работают медленно и сознательно создают замешательство. |
But even here, Badme village has been deliberately relocated so that its coordinates fall inside Ethiopia's uncontested territory. |
Но даже на этой карте деревня Бадме была сознательно перенесена в другое место, с тем чтобы ее координаты находились на территории Эфиопии, не являющейся предметом спора. |
The problem arises when, either deliberately or inadvertently, the prerogative of sovereignty is made subject to the absolute rights of the individual. |
Проблема возникает тогда, когда сознательно или случайно прерогативы суверенитета ставятся в подчинение абсолютным правам индивидуума. |
But we have deliberately avoided setting these down in the draft mandate. |
Однако мы сознательно предпочли не излагать их в проекте мандата. |
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. |
Следовательно, можно сделать вывод о том, что составители Пакта сознательно стремились исключить возможность денонсирования. |
Several countries have also deliberately decided on a phased implementation of the 1993 SNA. |
Кроме того, некоторые страны сознательно избрали путь поэтапного внедрения СНС 1993 года. |
That is why President Bush deliberately made partnership with the private sector a key element of our emergency plan for AIDS relief. |
Именно поэтому президент Буш сознательно прибегает к партнерству с частным сектором в качестве ключевого элемента нашего чрезвычайного плана оказания помощи на цели борьбы со СПИДом. |
He asserted that several clear questions posed to the organization, requiring a yes or no answer, had remained deliberately unanswered. |
Он заявил, что несколько четко сформулированных вопросов в адрес этой организации, на которые требовалось ответить лишь «да» или «нет», были сознательно оставлены без ответа. |
The international community must facilitate this process by reaffirming the absolute unacceptability of any acts of violence that deliberately target civilians. |
Международное сообщество должно содействовать этому процессу новым подтверждением абсолютной неприемлемости любых актов насилия, сознательно направленных против гражданского населения. |
That court was deliberately abetting violations of the rights of the men, women and children of Puerto Rico. |
Этот судебный орган сознательно потворствует нарушениям прав мужчин, женщин и детей в Пуэрто-Рико. |
Sometimes these actors will be operating across international borders, yet deliberately standing outside the established international normative framework. |
Иногда эти субъекты действуют через международные границы, при этом сознательно ставя себя вне установленных международных нормативно-правовых рамок. |
Members of the Council regarded this as another deliberately planned and clearly ethnically motivated attack on Serbs in Kosovo. |
Члены Совета рассматривают это как еще одно сознательно спланированное и имеющее явно выраженную этническую направленность нападение на сербов в Косово. |
We hold those who have knowingly and deliberately precipitated this violence fully responsible. |
Мы возлагаем полную ответственность за это на тех, кто сознательно и намеренно провоцирует это насилие. |
Cleaver, I am a public figure, and you deliberately set out to damage my reputation. |
Кливер, я общественный деятель, а ты сознательно вредишь моей репутации. |
What is new is that we can now do it synthetically, consciously, deliberately. |
Новым является то, что мы сейчас можем делать это искусственно, сознательно, умышленно. |