| What's scary is that system deliberately hiding the truth from people. | Действительно страшно то, что правительство сознательно скрывает правду от людей. |
| You are doing deliberately odd things to mask dark, maybe even criminal, activities. | Вы делаете это сознательно, чтобы скрыть темные, а может даже преступные, дела. |
| It deliberately minimizes the victims' sufferings, and denies or tries to justify genocide or other crimes against humanity. | Нигилизм сознательно принижает страдания жертв и отрицает или пытается оправдать геноцид или другие преступления против человечества. |
| It is a choice which they should exercise deliberately and consciously. | Они должны делать такой выбор целенаправленно и сознательно. |
| The author complains that the State party's authorities deliberately delayed the payment of his compensation and that they deliberately disregarded the terms of the interlocutory judgement of 31 July 1987. | Автор утверждает, что правительственные ведомства государства-участника намеренно затягивали осуществление компенсационной выплаты и сознательно игнорировали положения промежуточного решения от 31 июля 1987 года. |
| Indeed, the Qatar-based negotiations highlight why the US political leadership has deliberately refrained from decapitating the Taliban. | В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана. |
| The same conclusion applies to the Second Optional Protocol in the drafting of which a denunciation clause was deliberately omitted. | Этот вывод касается и второго Факультативного протокола, при разработке которого была сознательно исключена клаузула о денонсации. |
| Personnel from different countries had been chosen deliberately to create a good atmosphere. | Персонал из различных стран сознательно подбирается таким образом, чтобы создать хорошую атмосферу в коллективе. |
| Workers deliberately refrained from resorting to any form of protest and adopted the same attitude during the Bozizé affair. | Трудящиеся сознательно избегали участия в каких-либо общественных акциях и придерживались этой позиции в период рассмотрения вопроса о судьбе Бозизе. |
| Senior management deliberately departed from past practices, which had included business not yet acquired in the overall forecast. | Старшие руководители сознательно отказались от прежней практики, в соответствии с которой в общий прогноз включались еще не полученные заказы на осуществление проектов. |
| As the Constitution singled out those rights, the Government had deliberately endeavoured to concretize them, despite the challenges that Uganda faced. | Так как в Конституции эти права выделены в особую группу, правительство сознательно стремится конкретизировать их, несмотря на вызовы, с которыми сталкивается Уганда. |
| The Genoa Assize Court of Appeal found that he was deliberately refusing to appear and proceeded with the trial. | Аппеляционный суд присяжных Генуи счел, что обвиняемый сознательно отказывается предстать перед судом, и продолжил слушания. |
| Therefore, to maintain some sort of international correspondence, the categories have deliberately been kept broad. | С учетом этого для обеспечения определенной согласованности сознательно использовались широкие категории. |
| Government deliberately made the Act to apply generally, in order to deal with the root causes of domestic violence, rather than its symptoms. | Правительство сознательно сделало данный закон общеприменимым, с тем чтобы устранить коренные причины бытового насилия, а не его симптомы. |
| Moreover, this deliberately imposed humanitarian crisis is only worsening with the globally rising food and fuel prices affecting the whole international community. | Более того, этот сознательно инициированный гуманитарный кризис усугубляется в связи с глобальным ростом цен на продовольствие и топливо, от которого страдает все международное сообщество. |
| The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. | Автор сознательно исключил ссылки на судебные решения об отказе в удовлетворении его жалоб из информации, представленной им в Комитет. |
| An employer or his representative who deliberately or out of gross negligence violates the provisions of the Act may be sentenced to a fine. | С работодателя или его представителя, сознательно или по халатности нарушающего положения этого закона, может быть взыскан штраф. |
| The Azerbaijani authorities deliberately hampered the social and economic development of Karabakh, turning it into a source of raw materials. | Азербайджанские власти сознательно тормозили социально-экономическое развитие Карабаха, превратив его в источник сырья. |
| And by creating a fake environmental group, this man deliberately made our legitimate claims ring false. | А создав поддельную экологическую группу, этот человек сознательно сделал наши законные требования фальшивыми. |
| You deliberately went out on that boat to kill Al Burgess. | Ты сознательно вышел на этой лодке убить Ала Барджисса. |
| This whole debacle was deliberately arranged by Sneaky Pete. | Весь этот разгром сознательно устроил Сники Пит. |
| But you deliberately tried to fasten the blame on to Martin or me. | Но вы ещё и сознательно стремились к тому, чтобы очернить меня и Мартина в глазах всех. |
| Those militias recruited many children and launched offensives against FDLR, deliberately targeting their civilian dependants, mostly women and children. | Эти ополченцы завербовали большое число детей и проводили наступательные операции против ДСОР, сознательно выбирая в качестве мишени их гражданских сторонников, особенно женщин и детей. |
| Article 20 of the Chinese family planning policy requires that spouses of childbearing age deliberately take contraceptive measures and accept the preferred techniques of family planning. | Статья 20 китайского закона о планировании семьи обязывает супругов детородного возраста сознательно принимать меры контрацепции и использовать предпочтительные методы планирования семьи. |
| "The Judge Advocate also believes that the surviving officers are deliberately withholding vital information." | Военный прокурор также считает, что выжившие офицеры сознательно скрывают жизненно важную информацию от следствия. |