Mr. MAZZONI (Italy) suggested the deletion in subparagraph (e) of the words "thereby protecting investment and preserving employment". |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) предлагает в подпункте (е) исключить слова "в целях защиты инвестиций и сохранения рабочих мест". |
Mr. SHAHI (Country Rapporteur) said that, while he had no objection to the deletion of the last sentence, he wished to explain the rationale behind it. |
Г-н ШАХИ (Докладчик по стране) говорит, что, хотя у него нет никаких возражений против того, чтобы исключить последнее предложение, он хотел бы разъяснить соображения, лежащие в его основе. |
Such a change would permit the deletion of the words "stored or" in article 2, subparagraph (c). |
Такое изменение позволит исключить в подпункте с статьи 2 слова "сохранено или". |
Venezuela agreed to the bracketed text about reaching a conclusion; Argentina, Guatemala, the Russian Federation and the United Kingdom preferred its deletion. |
Венесуэла согласилась с помещенной в квадратные скобки формулировкой относительно завершения процесса; Аргентина, Гватемала, Российская Федерация и Соединенное Королевство предпочли исключить ее. |
The view was expressed that some of the narratives proposed for deletion, particularly in paragraphs 7.1 and 7.3, should be retained. |
Было высказано мнение о необходимости сохранения некоторых положений описательной части, которые предлагается исключить, в частности пунктов 7.1 и 7.3. |
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, an informal working group set up to recommend changes to article 9 recommended the deletion of this provision. |
На одиннадцатой сессии Специального комитета неофициальная рабочая группа, учрежденная для целей подготовки изменений к статье 9, рекомендовала исключить это положение. |
In particular, the view was expressed that the text proposed for deletion from the second sentence of paragraph 25.19 should be either reinstated or reflected under subprogramme 1. |
В частности, было высказано мнение о том, что текст, который предлагалось исключить из второго предложения пункта 25.19, следует либо восстановить, либо включить в раздел, касающийся подпрограммы 1. |
Taking into account Article 103 of the Charter of the United Nations, Slovakia finds article 59 superfluous, and is thus proposing its deletion. |
С учетом статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций Словакия считает статью 59 излишней и поэтому предлагает ее исключить. |
Although some delegations agreed with the basic premise of this provision, others recommended its deletion since international organizations should not be able to invoke necessity as a circumstance precluding wrongfulness. |
Хотя одни делегации согласились с основной посылкой этого положения, другие рекомендовали исключить его, поскольку международные организации не должны иметь возможность ссылаться на состояние необходимости в качестве обстоятельства, исключающего противоправность. |
I think there was also the deletion of the word "also" at the start of paragraph 15, which is just for presentational purposes. |
Я думаю, кроме того надо исключить слово «также» в начале пункта 15, которое служит лишь описательным целям. |
The deletion of the last three lines of paragraph 7: |
исключить из текста три последние строки пункта 7: |
Apart from the fact that the deletion was being proposed by the Special Rapporteur for both delicts and crimes, these arguments go beside the point. |
Помимо того, что Специальный докладчик предложил исключить упоминание как деликтов, так и преступлений, эти аргументы вообще не по существу. |
Mr. WOLFRUM said that he was prepared, albeit reluctantly, to accept the deletion of any reference to nationalism. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он готов согласиться, хотя и неохотно, с предложением исключить из текста все ссылки на национализм. |
Therefore, she suggested the deletion of the phrase "taking into account the double criminality rule". |
В этой связи она предложила исключить из текста фразу "с учетом принципа двойной уголовной ответственности". |
New text is shown in bold and text for deletion in square brackets. |
Новый текст обозначен жирным шрифтом, а текст, который следует исключить, взят в квадратные скобки. |
Mr. Minihan, Mr. Bellenger and Mr. Adensamer expressed support for the deletion of draft article 22. |
Г-н Минихан, г-н Белленжер и г-н Адензамер заявляют о своей поддержке предложения исключить проект статьи 22. |
The Committee had recommended the deletion of programmes 5, 7 and 8, which had been consolidated in the new programme 28. |
Поскольку программы 5, 7 и 8 были включены в новую программу 28, Комитет рекомендует их исключить. |
Several delegations suggested the deletion of this word. Mexico proposed the addition of the following text: |
Ряд делегаций предложили исключить это слово. Мексика предложила добавить следующий текст: |
Most delegations pointed out that the term had a special meaning, with legal implications which were not pertinent to this convention and proposed its deletion. |
Большинство делегаций подчеркнули, что этот термин имеет особое значение и правовые последствия, которые не имеют отношения к конвенции, и предложили его исключить. |
Based on the above reasons, this delegation proposes the deletion of draft article 8 (1) (c). |
С учетом вышеизложенных причин делегация Японии предлагает исключить проект статьи 8 (1) (с). |
Nevertheless, these experts proposed deletion of Class II definition and volunteered to prepare a new proposal, on vehicle definitions, for consideration at the next session. |
Вместе с тем они предложили исключить определение класса II и вызвались подготовить новое предложение по определениям транспортных средств для рассмотрения на следующей сессии. |
The Ad hoc Meeting agreed to propose to SC. the deletion of the E 381 between Kiev and Orel. |
Специальное совещание решило предложить Рабочей группе SC. исключить участок Е 381 Киев - Орел. |
Views of delegations continued to diverge on this article, with a number of delegations suggesting its deletion. |
Мнения делегаций в отношении этой статьи по-прежнему расходились, причем ряд делегаций предложили ее исключить. |
Text in square brackets refers to text proposed for deletion; text in bold characters indicates newly proposed text. |
Текст в квадратных скобках предлагается исключить; новый предлагаемый текст выделен жирным шрифтом. |
The Secretariat suggests the deletion of the words "albeit implicitly" from paragraph (12) of the commentary. |
Секретариат предлагает исключить слова «даже с косвенной» из пункта (12) комментария. |