Annex 4 - Appendix 1, amend to read (including the deletion of existing figures 3 and 4): |
изменить следующим образом (в том числе исключить существующие рисунки З и 4): |
With regard to subparagraph 1 ter, most delegates preferred its deletion, expressing, inter alia, concerns about allowing for communications without identified victims and preventing a flood of communications. |
Что касается подпункта 1-тер, то большинство делегатов предпочли исключить его, выразив, в частности, обеспокоенность в связи с возможностью представления сообщений без конкретного указания жертв и отметив необходимость предотвращения потока сообщений. |
With regard to the second sentence, Ecuador, Egypt (on behalf of the African Group), Guatemala, India, Liechtenstein, Mexico and Sri Lanka sought deletion of the terms "reasonableness", "unreasonableness", "effectiveness" and "adequacy". |
В отношении второго предложения Гватемала, Египет (от имени Группы африканских государств), Индия, Лихтенштейн, Мексика, Шри-Ланка и Эквадор выразили стремление исключить термины "целесообразность", "нецелесообразность", "эффективность" и "адекватность". |
Canada suggested the deletion of the second and third paragraphs and the last part of paragraph 1, converting the first part of that paragraph into a new paragraph 5 of article 8. |
Канада предложила исключить второй и третий пункты и последнюю часть пункта 1, преобразовав первую часть этого пункта в новый пункт 5 статьи 8. |
Argentina, France and Poland favoured the inclusion of "and other States parties"; Guatemala, Japan, the Netherlands, the Republic of Korea and Sweden sought its deletion. |
Аргентина, Польша и Франция выступили за включение слов "и другим государствам-участникам"; Гватемала, Нидерланды, Республика Корея, Швеция и Япония предпочли их исключить. |
The expert from the EC suggested the deletion of the amendments of the proposed para. 5.1.5.4. as it was already included in the definition of "Door Closure Warning system". |
Эксперт от ЕК предложил исключить поправки к предлагаемому пункту 5.1.5.4, поскольку это положение уже включено в определение термина "система предупреждения о незакрытой двери". |
A proposal was made to delete the phrase", and date that investment treaty was concluded", to provide for consistency with the proposed deletion of the reference to the date of conclusion of investment treaties in article 3 (see paras. 48-49 above). |
Было предложено исключить формулировку "и дата заключения которого" с целью обеспечить согласованность с положениями статьи 3, из которой было предложено исключить ссылку на дату заключения инвестиционных международных договоров (см. пункты 48 и 49 выше). |
Suggested changes to recommendation 86 were the deletion of both the first bracketed text, on the basis that it was superfluous, and the second bracketed text, which sought to preserve the application of provisions on fraudulent transactions. |
В числе изменений в рекомендации 86 предлагалось исключить первую заключенную в квадратные скобки формулировку на том основании, что она является излишней, а также вторую заключенную в квадратные скобки формулировку, которая преследует цель обеспечить сохранение применения положений, касающихся мошеннических сделок. |
to delete from Annex 10 the alternatives regarding the additional test track provisions and the chassis dynamometer test prescriptions (e.g. deletion of paras. 2.2. to 2.3. in Annex 10); |
исключить из приложения 10 альтернативные варианты, предусматривающие дополнительные положения об испытательном пути и предписания об испытании на беговом барабане (например, исключить пункты 2.22.3 в приложении 10); |
are plotted against the election of candidates names marked paredzētajāvietā voter may choose to make a mark "+", not to mention whether the deletion of the candidate's name or surname. |
заговор против избрания кандидатов, имена отмечены paredzētajāvietā избиратель может сделать знак "+", не говоря уже ли исключить кандидата имя или фамилию. |
The CHAIRMAN suggested the deletion of the wording in the draft decision which read: "Having noted the Secretary-General's estimate of the financial implications;", since the Secretary-General had not yet been able to estimate the financial implications in question. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить из проекта решения слова "приняв к сведению предварительную оценку Генеральным секретарем финансовых последствий;", поскольку Генеральный секретарь пока не имел возможности определить масштабы финансовых последствий, о которых идет речь. |
China also suggested the deletion of the fourth sentence, and that the fifth sentence be revised to read: "The Committee shall forward its views to the State party concerned and to the individual". |
Китай также предложил исключить четвертое предложение и изложить пятое предложение следующим образом: "Комитет препровождает свои соображения соответствующему государству-участнику и конкретному лицу". |
It was agreed that draft recommendation 7 should be retained, but that the words""should be deleted on the same basis as the deletion of similar words from draft recommendation 5 was agreed. |
Было достигнуто согласие о сохранении проекта рекомендации 7 при том, что слова""следует исключить исходя из тех же соображений, по которым и было решено исключить аналогичную формулировку из проекта рекомендации 5. |
In accordance with common practice, new text in the draft programme of work is shown in bold type and text for deletion is contained in square brackets. GE.-23039 |
В соответствии с общей практикой новый текст в проекте программы работы выделен жирным шрифтом, а текст, который предлагается исключить, приводится в квадратных скобках. |
The Joint Meeting also decided to delete the new definition of "substances" comprising mixtures and solutions such as preparations and wastes which would have permitted the deletion of the references to substances and/or solutions in all the other definitions. |
Совместное совещание также решило исключить новое определение термина "вещества", которое охватывает смеси и растворы, такие, как препараты и отходы; это позволит исключить ссылки на вещества и/или растворы в рамках всех остальных определений. |
The Working Group agreed to delete both sets of square brackets and retain the text, with the deletion of the words in the second text "without prejudicing the creditors of the group member or members involved". |
Рабочая группа согласилась исключить квадратные скобки в обоих местах проекта рекомендации и сохранить приведенный в них текст, исключив при этом из второго текста слова "при отсутствии ущерба для кредиторов участвующего в сделке члена или членов группы". |
First, the deletion of the language in the chapeau of paragraph 3 of the phrase 'has a broad scope covering at least, but not limited to...' |
во-первых, в водной части пункта З предлагается исключить фразу "имеет широкую сферу охвата, которая, по крайней мере включает, но не ограничивается ими..." |
In addition, the Committee decided to retain the names of five persons proposed by a member for removal, and to defer a decision on the names of a further six individuals proposed by a member for deletion from the list. |
Кроме того, Комитет постановил оставить в списке пять человек, которых один из членов Комитета предложил исключить из перечня, и отложить принятие решения по еще шести физическим лицам, за исключение которых из перечня также ходатайствовал один из членов Комитета. |
While there was some support for the deletion of a general reliability standard, it was urged that the draft provisions should provide general guidance on the meaning of reliability and set out the criteria for meeting that standard. |
Хотя предложение исключить общий критерий надежности получило определенную поддержку, было настоятельно рекомендовано изложить в проекте положений общее указание относительно смысла надежности и сформулировать критерий соблюдения требования о надежности. |
There was broad support in the Working Group for the deletion of the phrase "or become", however, a suggestion to delete the word "reasonably" as redundant in the phrase "reasonably appear likely to become" was not supported. |
Исключение формулировки "или станет представлять собой" получило широкую поддержку в Рабочей группе, однако предложение исключить, как излишнее, слово "разумно" из формулировки "как разумно можно предположить" поддержки не получило. |
(b) Removal of the square brackets from the text in recommendation 163 and deletion of the words "to deny the claim"; |
Ь) снять квадратные скобки, в которые заключен текст, содержащийся в рекомендации 163, и исключить слова "об отклонении требования"; |
A related issue is the cost of valuation and the party that should bear that cost and deletion of the last sentence of paragraph 213; |
С этим связаны вопросы о затратах на оценку стоимости и о той стороне, которая должна нести такие затраты , а также исключить последнее предложение пункта 213; |
Article 8: The Russian delegation requested the deletion of "at all times" before "minimize" in the Russian version and said that the wording of the article should be brought into line in Russian; it would send a proposal to the secretariat. |
Статья 8: Российская делегация просила исключить в варианте текста на русском языке слово "всегда" перед словом "избегать" и отметила, что редакцию этой статьи на русском языке следует скорректировать; для этого она передаст в секретариат соответствующее предложение. |
(b) As a matter of drafting, deletion of the word "generally" from the second sentence of recommendation 112 and addition of the words "any other" before "meeting of creditors"; |
Ь) в качестве редакционной поправки исключить слово "общего" во втором предложении рекомендации 112 и перед словами "собрания кредиторов" добавить слова "любого другого"; |
The Working Group approved the removal of square brackets from the text of variant A and the deletion of the text in square brackets of variant B and referred the text of draft article 13 to the drafting group. |
Рабочая группа одобрила предложение снять квадратные скобки в тексте варианта А и исключить текст в квадратных скобках в варианте В и передала текст проекта статьи 13 редакционной группе. |