Amendments to the relevant packing instructions for certain substances and deletion of subsection 4.1.4.4. |
Предлагаемое решение: Внести изменения в соответствующие инструкции по упаковке для некоторых веществ и исключить подраздел 4.1.4.4. |
Though some views were expressed in favour of retaining subparagraph (c), the Working Group agreed to its deletion. |
Хотя прозвучали мнения в пользу сохранения подпункта (с), Рабочая группа решила его исключить. |
In fact, at least 15 delegations had called for the deletion of the draft article. |
На самом деле, по меньшей мере 15 делегаций потребовали исключить этот проект статьи. |
China, Denmark, New Zealand, Poland and the Russian Federation suggested the deletion of the bracketed last sentence. |
Дания, Китай, Новая Зеландия, Польша и Российская Федерация предложили исключить последнее предложение, заключенное в квадратные скобки. |
Several delegations were in favour of retaining article 7; others preferred its deletion or its inclusion in the rules of procedure. |
Несколько делегаций выступили за сохранение статьи 7; другие предпочли исключить ее или включить текст в правила процедуры. |
Argentina and the United Kingdom preferred deletion of this text; Guatemala advised referring to a specific period of time. |
Аргентина и Соединенное Королевство предпочли исключить эту формулировку; Гватемала рекомендовала сослаться на конкретный период времени. |
Several delegates called for the deletion of the alternative text in bold font. |
Несколько делегатов призвали исключить альтернативный текст, выделенный жирным шрифтом. |
The Chairperson mentioned her proposal for an additional paragraph in article 13 and the deletion of article 14. |
Председатель напомнила о своем предложении внести в статью 13 дополнительный пункт и исключить статью 14. |
ordering the deletion of personal data collected without legal basis |
требующее исключить из системы личные данные, собранные не на законных основаниях; |
One delegation proposed deletion of this text; however a large number of other delegations opposed this proposal. |
Одна делегация предложила исключить этот текст, однако большое число других делегаций выступили против этого предложения. |
As regards paragraph 2, the inclusion of the word "lawful" was queried and its deletion was suggested. |
В отношении пункта 2 были высказаны сомнения по поводу включения слова «правомерные» и его было предложено исключить. |
A further State suggested the deletion of the article. |
Еще одно государство предложило исключить эту статью. |
Delegations which opposed the inclusion of a provision in the Rules permitting a party to be heard as a witness suggested deletion of those words. |
Делегации, возражавшие против включения в Регламент положения, разрешающего заслушивать стороны в качестве свидетелей, предложили исключить эту формулировку. |
Therefore Annex 6 that recently contained those limits is proposed for deletion, Annexes 7 and 8 are renumbered to 6 and 7 respectively. |
В этой связи предлагается исключить приложение 6, в котором указаны эти предельные значения, и изменить нумерацию приложений 7 и 8 соответственно на 6 и 7. |
Mr. Flinterman proposed deletion of paragraph 56 on the ground that the meeting it mentioned had not taken place during the period covered by the report. |
Г-н Флинтерман предлагает исключить пункт 56, поскольку упомянутое там совещание в период, охватываемый докладом, не проводилось. |
He also suggested the deletion of the word "primary" before "duty" in the second sentence. |
Он предлагает также исключить из второй фразы слово "первичную" перед словом "ответственность". |
Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. |
Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
For all those reasons, the deletion of Article 13 is highly desirable. |
С учетом изложенного представляется весьма целесообразным статью 13 исключить из проекта. |
Belgium and Switzerland preferred the deletion of "as the Committee may consider appropriate". |
Бельгия и Швейцария предпочли исключить фразу "которую Комитет может счесть необходимой". |
She also supported article 12, with the deletion of the brackets around the words "and intergovernmental and non-governmental organizations", and the deletion of the last sentence. |
Она также поддерживает статью 12, но предлагает опустить скобки, в которые заключены слова "межправительственных и неправительственных организаций", и исключить последнее предложение. |
Additionally, the deletion of the words "or impairment of their fundamental rights" in principle 8 (a) was proposed. |
Кроме того, было предложено исключить слова "или посягательство на их основные права" в принципе 8 а). |
Accordingly the Committee does not recommend approval of this request, with a consequential provisional deletion of $2,853,900 from the estimates. |
В связи с этим Комитет рекомендует не утверждать эту просьбу и, как следствие, временно исключить из сметы ассигнования в размере 2853900 долл. США. |
The representative of the Netherlands, supported by the representative of Australia and the observers for Finland, Sweden and Switzerland, suggested the deletion of this paragraph. |
Представитель Нидерландов, поддержанный представителем Австралии и наблюдателями от Финляндии, Швеции и Швейцарии, предложил исключить этот пункт преамбулы. |
He suggested the deletion of the word "offering", because the word "procuring" was wide enough and encompassed the notion of offer. |
Он предложил исключить слово "предложение", поскольку термин "обеспечение" носит достаточно широкий характер и охватывает понятие предложения. |
As such, the deletion of existing paragraph 6 and its replacement with the text in paragraph 11 was suggested. |
В связи с этим предлагалось исключить существующий пункт 6 и заменить его текстом, приведенным в пункте 11. |