China suggested the deletion of element 10 because it was ambiguous. |
Китай предложил исключить элемент 10, поскольку он носит двусмысленный характер. |
They therefore requested the deletion of the second and third sentences under subprogramme 2. |
С учетом этого они просили исключить второе и третье предложения в тексте по подпрограмме 2. |
In addition, she requested the deletion of the expression "are not maximalist aspirations" in the second sentence. |
Кроме того, она предлагает исключить из второй фразы пункта 4 слова "отнюдь не отражая максималистских устремлений". |
He also requested the deletion from the United Kingdom proposal of the wording concerning unreasonable requests. |
Он также просит исключить из предложения Соединенного Королевства формулировку, касающуюся неразумных запросов. |
Several delegations favour its maintenance; some others called it too vague and therefore proposed its deletion. |
Несколько делегаций выступают за его сохранение; некоторые же другие считают его чересчур расплывчатым и соответственно предложили его исключить. |
I have, however, also registered views calling for its deletion on the grounds that it was outdated. |
Однако я также констатировал мнения с призывом исключить его на том основании, что он устарел. |
Japan continues to seek their deletion from the text of the Charter. |
Япония продолжает свои попытки исключить их из текста Устава. |
He requested the deletion of Oman from the list of Parties included in the first draft decision. |
Он просил исключить Оман из списка Сторон, включенных в первый проект решения. |
As for paragraph 2, his delegation would favour the deletion of the text currently in square brackets. |
Что касается пункта 2, то его делегация предпочла бы исключить текст, помещенный в настоящее время в квадратные скобки. |
It would also have preferred to see the deletion of the references in paragraphs 8 and 44 to the International Criminal Court. |
Ее делегация также предпочла бы исключить из пунктов 8 и 44 постановляющей части ссылки на Международный уголовный суд. |
Some delegations suggested deletion of references to prevention because the procedures and methods of prevention were not clear. |
Некоторые делегации предложили исключить ссылки на предотвращение, поскольку процедуры и методы предотвращения не уточнены. |
Some other members suggested the deletion of this reference, favouring a simplified formulation of the provision. |
Некоторые другие члены предлагали исключить такую ссылку, отдав предпочтение упрощенной формулировке положения. |
In the previous sessions of the Working Group, some delegations suggested the deletion of draft article 67. |
На предыдущих сессиях Рабочей группы ряд делегаций предложили исключить проект статьи 67. |
The Committee took note of paragraph 48 and decided to recommend the deletion of item 185. |
Комитет принимает к сведению пункт 48 и постановляет рекомендовать исключить пункт 185. |
The delegation of Mexico proposed deletion of this phrase. |
Делегация Мексики предложила исключить эту формулировку. |
Some delegations favoured the deletion of the words in square brackets, whereas others wished to retain them. |
Некоторые делегации предложили исключить слова, заключенные в квадратные скобки, а другие высказались за их сохранение. |
Her delegation did not see the point of paragraph 3 and thus proposed its deletion. |
Ее делегация не видит смысла в пункте З и поэтому предлагает исключить его. |
Several delegations opted for the deletion of the whole text in parentheses whereas others supported keeping it. |
Несколько делегаций предложили исключить весь текст в скобках, тогда как другие высказались за его сохранение. |
He further suggested the deletion of the second and fourth sentences of the paragraph. |
Кроме того, он предлагает исключить из этого пункта второе и четвертое предложения. |
Accordingly, we share the view of those delegations that favour its deletion. |
Таким образом, мы разделяем мнение тех делегаций, которые предлагают ее исключить. |
The Committee recommends deletion of that amount from the estimates for UNMISET for 2003/04. |
Комитет рекомендует исключить эту сумму из сметы расходов МООНПВТ на 2003/04 финансовый год. |
At the same meeting, the Committee recommended to the special session the deletion of the paragraph. |
На том же заседании Комитет рекомендовал специальной сессии исключить этот пункт. |
Italy suggested the deletion of articles 10, 11 and 20. |
Италия предложила исключить статьи 10, 11 и 20. |
Azerbaijan, India and Russia proposed its deletion. |
Азербайджан, Индия и Россия предложили его исключить. |
The CHAIRMAN questioned the need for the term "private" in the penultimate line of the paragraph and suggested its deletion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ставит под вопрос необходимость термина «частный» в предпоследней строке пункта и предлагает его исключить. |