A similar proposal was tabled during the previous plenary meeting, held in July 2002, but was deferred due to lack of time. |
Аналогичное предложение вносилось на рассмотрение в ходе предыдущего пленарного заседания, состоявшегося в июле 2002 года, однако его рассмотрение было отложено из-за нехватки времени. |
Thirty-five parties had not submitted funding requests for HCFC phase-out management plans, and three of the plans submitted to the Executive Committee at its sixty-fifth meeting had been deferred. |
Тридцать пять Сторон не представили просьбы о выделении финансирования на планы регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, и было отложено рассмотрение трех планов, представленных Исполнительному комитету на его шестьдесят пятом совещании. |
If the issue was deferred, then the Rules as they stood would be in force in the interim, which could be years. |
Если решение проблемы будет отложено на будущее, то временно (возможно, в течение нескольких лет) будет действовать нынешний вариант Регламента. |
The fourth Review Conference (Geneva, 1990) was not able to adopt a Final Declaration and, once again, consideration of negative security assurances as well as other aspects of the disarmament and non-proliferation regime was deferred. |
В ходе четвертой Конференции по рассмотрению действия Договора (Женева, 1990 год) не удалось принять заключительную декларацию, и рассмотрение вопроса о негативных гарантиях безопасности, а также других аспектах режима разоружения и нераспространения было вновь отложено. |
Mr. Walker (Chairman of the Independent Audit Advisory Committee) reiterated the importance of the Assembly's taking up the IAAC recommendations that had been deferred, especially those dealing with the operational independence of OIOS. |
Г-н Уокер (Председатель Независимого консультативного комитета по ревизии) вновь подчеркивает важность изучения Ассамблеей тех рекомендаций НККР, рассмотрение которых было отложено, особенно тех, которые касаются оперативной независимости УСВН. |
May 2011 - Decision deferred to October 2011 |
Май 2011 года - Решение отложено до октября 2011 года |
However, implementation has been deferred owing to declining markets in 2007-2008 where the focus of the Investment Management Service has been on the preservation of capital. |
Однако применение было отложено ввиду сужения рынков в 2007 - 2008 годах, в связи с чем внимание Службы управления инвестициями было сосредоточено на сохранении капитала. |
Up to that date, some provisions of the Family Act, i.e. those relating to the transfer of jurisdiction from the social welfare centres to the courts, were deferred. |
До этой даты осуществление некоторых положений Закона о семье, в частности положений, касающихся передачи полномочий от центров социального обеспечения судам, было отложено. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, stated that detailed consideration of the issue should be deferred to the committee's fifth session, with some suggesting that it should await agreement on the substantive provisions of the mercury instrument. |
Несколько представителей, в том числе один, выступавший от имени группы стран, заявил, что детальное рассмотрение этого вопроса должно быть отложено до пятой сессии Комитета, причем некоторые представители предложили подождать до достижения согласия по основным положениям документа по ртути. |
The Commission noted that the consideration of some submissions which were next in line had been deferred owing to the nature of statements contained in communications received in respect of those submissions. |
Комиссия отметила, что рассмотрение некоторых представлений, очередь которых подошла, было отложено ввиду характера заявлений, содержащихся в сообщениях, которые были получены в связи с этими представлениями. |
In conclusion, he recommended the referral of the draft guidelines to the Drafting Committee, on the understanding that the adoption of draft guideline 3, relating to the nature of protection, would be deferred to a future session. |
В заключение выступающий советует передать проекты руководящих положений Редакционному комитету при том понимании, что принятие проекта руководящего положения З, связанного с природой охраны, будет отложено до одной из будущих сессий. |
The implementation of the continuous monitoring system project for addressing eight 'red flag' procurement situations was deferred to 2013, following the departure of the branch chief (and project manager), and the results of the first tests. |
Осуществление проекта внедрения системы непрерывного наблюдения и контроля с целью выявления восьми признаков "тревожных ситуаций" в сфере закупок было отложено до 2013 года вследствие ухода с должности руководителя данного сектора (и менеджера проекта) и результатов первых тестов. |
The Chairperson said that the report should indicate that, owing to the accumulation of reports, the Committee's consideration of them would be deferred by up to two years and that the Committee was discussing ways to address the issue. |
Председатель говорит, что в докладе следует указать, что, вследствие накопления докладов, их рассмотрение Комитетом будет отложено на срок до двух лет и что Комитет обсуждает способы решения этого вопроса. |
Of the 19 claims, 18 were deferred for determinations in respect of stand alone, overlapping and competing business claim issues and for investigation of potential irregularities in the documentation provided by claimants in support of their asserted business losses. |
Рассмотрение 18 из этих 19 претензий было отложено в целях принятия решений по вопросам, связанным с самостоятельными, перекрывающимися и конкурирующими претензиями в отношении коммерческих потерь, и изучения возможных несоответствий в документации, представленной заявителями в обоснование заявленных ими коммерческих потерь. |
Final decisions were deferred to an extraordinary Meeting of the Parties to be held from 24 to 26 March 2004 in Montreal, Canada; |
Принятие окончательных решений было отложено до внеочередного Совещания Сторон, которое пройдет 2426 марта 2004 года в Монреале, Канада; |
Of a total of 18 projects at Headquarters, 7 had been fully implemented, 3 had been deferred with a view to their incorporation into the capital master plan and 8 were currently under implementation with a completion target date of 31 December 2005. |
Из 18 проектов в Центральных учреждениях семь выполнено полностью, осуществление 3 отложено в целях включения в генеральный план капитального ремонта, а 8 находятся в настоящее время на стадии осуществления в целях завершения к установленной дате 31 декабря 2005 года. |
Drafting of a decision to finance activities other than the preparation of national adaptation programmes of action through the Least Developed Countries Fund was not completed and a decision on guidance to the Special Climate Change Fund was deferred. |
Подготовка решения о финансировании деятельности, не связанной с подготовкой национальных программ действий в области адаптации, за счет средств Фонда для наименее развитых стран не была завершена, и принятие решения о руководстве деятельностью Специального фонда для борьбы с изменением климата было отложено. |
It is understood that, if the host country is in a position to indicate in the coming week that the programme's entry in to force has been deferred, the Assembly's consideration of the matter will also be deferred. |
Подразумевается, что если страна пребывания сможет в течение предстоящей недели сообщить, что вступление программы в силу отложено, то рассмотрение Ассамблеей этого вопроса будет также отложено . |
Regarding the deferred recommendations that enjoyed the support of the Solomon Islands, the delegation stated that the Government was deeply committed to the international human rights standards and principles set out in United Nations conventions and treaties. |
Что касается рекомендаций, рассмотрение которых было отложено, но которые впоследствии были поддержаны Соломоновыми Островами, то делегация заявила о глубокой приверженности правительства международным стандартам в области прав человека и принципам, закрепленным в конвенциях и договорах Организации Объединенных Наций. |
The Headquarters Committee on Contracts case for the provision of ground fuel to MINUSTAH was not considered and deferred at its meeting of 14 December 2006 owing to the fact that there was an ongoing investigation by the Procurement Task Force. |
Переданный в Комитет Центральных учреждений по контрактам контракт на поставки горючего для наземного транспорта в МООНСГ не рассматривался, и его рассмотрение было отложено на заседании Комитета 14 декабря 2006 года ввиду того факта, что Целевая группа по закупочной деятельности продолжает проведение расследования. |
The Board is, however, of the view that if the audits deferred in 2007 were not included in the 2008 workplan, there should be adequate documented reasons for not doing so. |
Однако, по мнению Комиссии, в том случае, если проверки, проведение которых было отложено в 2007 году, не были включены в план работы на 2008 год, достаточные основания для этого, должны быть отражены в соответствующих документах. |
Implementation of the new database project deferred to 2008/09 period to assess its compatibility with the enterprise resource planning project |
Создание новой базы данных было отложено до 2008/09 финансового года в связи с необходимостью оценки ее совместимости с создаваемой системой планирования общеорганизационных ресурсов |
As regards the Freedom of Expression Bill, the delegation stated that it had been deferred, but that recent announcements by the Ministers on Public Information indicate that the bill will be taken back to Parliament. |
Что касается проекта Закона о свободе выражения, то делегация заявила, что его рассмотрение было отложено, однако, согласно последним заявлениям министров по вопросам общественной информации, этот законопроект будет возвращен в парламент. |
It was noted that thirty-one amendments to existing Regulations, proposals for the two deferred and two additional new draft Regulations were expected to be considered. |
Было отмечено, что на этой сессии, как ожидается, будут рассматриваться: 31 поправка к действующим правилам, предложения по двум проектам правил, обсуждение которых было отложено, и по двум дополнительным проектам новых правил. |
The nineteenth instalment claims include six claims that were deferred by the Panel from the tenth instalment of 'E4' claims because of a potential overlap with individual claims for business losses. |
Претензии девятнадцатой партии включают шесть претензий десятой партии претензий "Е4", рассмотрение которых было отложено Группой из-за возможного дублирования отдельных претензий о компенсации коммерческих потерь. |