| The suggestion had met with general support but a final decision had been deferred in order to allow delegations time to consult their experts and Governments. | Это предложение получило поддержку в целом, однако окончательное решение было отложено, с тем чтобы предоставить делегатам время для консультации со своими экспертами и правительствами. |
| The quadrennial reports of the following organizations were deferred: | Было отложено рассмотрение четырехгодичных докладов следующих организаций: |
| Organizations whose applications had been deferred would receive a letter mentioning that the presence of a representative could be helpful if questions were posed by the Committee. | Организациям, рассмотрение заявлений которых было отложено, будет направляться письмо, в котором будет отмечена целесообразность присутствия их представителя, так как у Комитета могут возникнуть вопросы. |
| Instead, the whole chapter was placed between brackets and the further consideration of it was deferred "for future discussion, following consultations". | Вместо этого вся глава была помещена в квадратные скобки, а дальнейшее рассмотрение этой главы было отложено "до проведения дискуссий в будущем после консультаций". |
| I request that the decision on this item be slightly deferred, because a number of delegations have yet to arrive. | Я прошу, чтобы принятие решения по этому пункту повестки дня было ненадолго отложено, так как некоторых делегаций еще нет. |
| unauthorized use) - (Item deferred) 129 | использования) - (рассмотрение вопроса отложено) 129 |
| In order to provide the author with an opportunity to respond to the State party's new submission, the consideration of the case was deferred. | С тем чтобы дать автору возможность ответить на это новое представление государство-участника, рассмотрение этого дела было отложено. |
| The project was deferred to a later date and reformulated to enhance physical barriers and access controls to the chambers. | Проект пересмотрен и предусматривает укрепление заграждений и усовершенствование системы контроля за доступом в указанные залы, и исполнение проекта отложено на более поздний срок. |
| Nevertheless, he suggested that any specific proposals pertaining to the inclusion of items should be made immediately, since that particular issue could not be deferred. | Тем не менее он предлагает немедленно внести любые конкретные предложения, касающиеся включения пунктов повестки дня, поскольку рассмотрение данного вопроса не может быть отложено. |
| Mr. Vigny (Switzerland) asked whether the Special Rapporteur had any other diplomatic means to accomplish his mandate, since his visits to Myanmar had been deferred. | Г-н Виньи (Швейцария) спрашивает, располагает ли Специальный докладчик какими-либо другими дипломатическими средствами для осуществления своего мандата, поскольку посещение им Мьянмы отложено. |
| The following NGOs whose applications were deferred from previous sessions were granted consultative status): | Консультативный статус был предоставлен следующим НПО, рассмотрение заявлений которых было отложено с предыдущих сессий): |
| The CHAIRPERSON observed that consideration of question 6 and the first part of question 7 would be deferred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что рассмотрение вопроса 6 и первой части вопроса 7 будет отложено. |
| In addition, six assignments were planned in 2008, five of which were completed and one of which was deferred to 2009. | Кроме того, в 2008 году планировалось выполнение шести ревизорских заданий, из которых пять были завершены, а одно было отложено на 2009 год. |
| The adoption of this standard has been deferred to early 2010 by when the IPSAS Board is expected to have provided technical advice on the issue. | Принятие этого стандарта отложено до начала 2010 года, когда, как ожидается, Совет по МСУГС даст технические рекомендации по этому вопросу. |
| Following the discussion in the Commission, consideration of draft guideline 3.3.2 was deferred, to be considered along with the question of the effects of an impermissible reservation. | Рассмотрение проекта руководящего положения 3.3.2 после обсуждения в Комиссии было отложено, с тем чтобы рассматривать его вместе с вопросом о последствиях недействительной оговорки. |
| The establishment of the Council for Civil Society deferred to a new Government | Создание Совета по вопросам гражданского общества отложено до формирования нового правительства |
| unauthorized use) - Item deferred 147 | пункт, рассмотрение которого было отложено 147 |
| (a) Reports deferred from the 1999 session; | (а) Доклады, рассмотрение которых было отложено с сессии 1999 года; |
| She was pleased that outstanding issues deferred from the previous session had been included in the programme of work. | Она с удовлетворением отмечает, что вопросы, рассмотрение которых было отложено на нынешней сессии, включены в программу работы Пятого комитета. |
| There was not yet agreement in New York on the issue, which had been deferred because the United Nations Secretariat would not be IPSAS-compliant until 2014. | В Нью-Йорке договоренности по данному вопросу пока еще достигнуто, а его рассмотрение было отложено, поскольку Секретариат Организации Объединенных Наций не будет соответствовать нормам МСУГС вплоть до 2014 года. |
| General series documents for the fourth session, consideration of which was deferred to the sixth session | Документы из серии документов для общего распространения, рассмотрение которых было отложено до шестой сессии |
| Repairs to and maintenance of key roads and bridges were deferred owing to the security situation after the events of August 2008. | Осуществление работ, связанных с ремонтом и эксплуатацией основных дорог и мостов, было отложено с учетом положения в области безопасности после событий августа 2008 года. |
| Consideration of whether to broaden the scope of the new system to cover non-staff personnel should be deferred to a later date. | Рассмотрение вопроса о том, расширять ли сферу действия новой системы с тем, чтобы она распространялась на внештатный персонал, должно быть отложено на более позднее время. |
| It was noted, however, that a number of States were affected by the fact that the consideration of their submissions had been deferred by the Commission. | Вместе с тем было отмечено, что ряд государств оказался затронутым тем обстоятельством, что рассмотрение их представлений было отложено Комиссией. |
| The Chairman proposed suspending the meeting so that the Country Rapporteur, Mr. Diaconu, and interested experts could prepare a new draft of paragraphs 12 and 13, the consideration of which had been deferred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание для того, чтобы позволить Докладчику по Ираку, г-ну Дьякону, и заинтересованным экспертам разработать новый вариант пунктов 12 и 13, рассмотрение которых было отложено. |