On 28 January, the findings of the five-yearly accreditation review of the Afghanistan Independent Human Rights Commission were published, with a decision on its status deferred for one year. |
28 января были оглашены выводы, которые были сделаны по итогам пятилетнего обзора аккредитации Независимой комиссии по правам человека Афганистана и в соответствии с которыми принятие решения о ее статусе было отложено на один год. |
Consideration of the bill before the National Assembly has been deferred repeatedly and now postponed indefinitely due to the social tension and fervour the issue provoked. |
Рассмотрение этого законопроекта Национальным собранием многократно переносилось, а затем было отложено на неопределенный срок ввиду социальной напряженности и волнений, спровоцированных этой проблематикой. |
The Chair requested that a question be asked or action be taken, and stated that the application could not remain on the deferred list. |
Председатель просил задать вопрос или принять решение и заявил, что заявление не может оставаться в перечне заявлений, рассмотрение которых отложено. |
The Panel obtained further information on two claims deferred from part two of the ninth instalment and one deferred from the eleventh instalment and is making recommendations on these claims in this report. |
Группа получила дополнительную информацию по двум претензиям: одной - из второй части девятой партии, а другой - из одиннадцатой партии, рассмотрение которых в свое время было отложено, и ее рекомендации по ним содержатся в настоящем докладе. |
Twelve amendments to existing Regulations, the five deferred amendments of the current session and the two deferred draft Regulations would be considered at that session. |
На этой сессии будут рассмотрены 12 поправок к действующим правилам, 5 поправок, обсуждение которых было перенесено на нынешнюю сессию, и 2 проекта правил, рассмотрение которых было отложено. |
Thankfully, on 29 November 2013, FCS informed ASMAP that the termination of their agreement will be deferred to 1 July 2014. |
К счастью, 29 ноября 2013 года ФТС уведомила АСМАП о том, что прекращение действия соглашения между ними будет отложено до 1 июля 2014 года. |
The decision on accreditation for the Commissioner for Fundamental Rights of Hungary has been deferred to the second session of 2014, pending the receipt of clarification from the institution. |
Принятие решения об аккредитации Уполномоченного по основным правам Венгрии было отложено до второй сессии 2014 года в ожидании получения разъяснений от этого учреждения. |
The decisions on 36 recommendations had been deferred and, after careful deliberation, the Council of Ministers had decided to accept most of them. |
Принятие решений в отношении 36 рекомендаций было отложено, и после тщательного изучения Совет министров решил принять большинство из них. |
Again, the request was deferred and the Chairperson was invited to report to the Economic and Social Council in July 2011. |
Рассмотрение этой просьбы было вновь отложено, и Председателю было предложено представить доклад Экономическому и Социальному Совету в июле 2011 года. |
Priority must be given to items with time limits and items that had been deferred from previous sessions. |
Приоритет следует отдавать тем пунктам, для обсуждения которых установлены определенные сроки, и пунктам, обсуждение которых было отложено на предыдущих сессиях. |
Of the 619 claims, 26 have been deferred out of the instalment because they require further review by the Panel. |
Из 619 претензий данной партии рассмотрение 26 претензий было отложено Группой, поскольку эти претензии требуют дополнительной проработки. |
All the cases were deferred, the main reason for which remains the failure of witnesses and civil claimants to appear. |
Рассмотрение всех дел было отложено; главной причиной переноса рассмотрения дел стала неявка в суд свидетелей и гражданских сторон. |
Moreover, the Controller has indicated to the Advisory Committee that under the circumstances, the consideration of cost estimates for the liquidation could be deferred. |
Кроме того, Контролер сообщил Консультативному комитету о том, что в данных обстоятельствах рассмотрение сметы расходов на свертывание Миссии может быть отложено. |
As a result, consideration of the Enterprise as sole operator in its initial operations was deferred. 21 |
В результате этого рассмотрение варианта функционирования Предприятия на первоначальном этапе в качестве единоличного оператора было отложено 21/. |
The question of the nature and manner of apportionment of the expenses of the International Tribunal had been deferred, and the draft resolution did not prejudge that issue. |
Рассмотрение вопроса о характере и способе распределения расходов по Международному трибуналу было отложено, и данный проект не предрешает его решения. |
This draft resolution reflects the constructive stand of the Government of Bosnia and Herzegovina and states that its implementation will be deferred for six months. |
Этот проект резолюции отражает конструктивную позицию правительства Боснии и Герцеговины, и в нем говорится, что ее выполнение будет отложено на шесть месяцев. |
It therefore hoped that a formal decision would be deferred, particularly in view of the importance it attached to the item. |
В этой связи оратор выражает надежду, что принятие официального решения будет отложено, в частности с учетом важного значения данного вопроса. |
The Joint Inspection Unit should, without further delay, initiate the investigations it had deferred while awaiting the outcome of the Office's endeavours. |
Она предлагает Объединенной инспекционной группе без дальнейших проволочек приступить к расследованию, которое было отложено в ожидании выводов изучения этого вопроса Управлением. |
(e) Resolutions and decisions whose adoption was deferred or which were withdrawn; |
ё) резолюции и решения, принятие которых было отложено или которые подлежат отзыву; |
He recalled that, in the lead up to the São Paulo Conference, the discussion on resource requirements had been deferred to a later stage. |
Он напомнил, что в период, предшествовавший Конференции в Сан-Паулу, обсуждение потребностей в ресурсах было отложено до более позднего этапа. |
The National Elections Commission drafted and submitted to the Legislature a number of constitutional amendments, which were deferred to the present legislative session to allow further consultations. |
Национальная избирательная комиссия разработала и представила в парламент ряд конституционных поправок, рассмотрение которых было отложено до нынешней сессии для того, чтобы можно было продолжить консультации. |
The Delegation in May 2014 accepted 103 recommendations out of 163 and deferred 60 for further consideration. |
В мае 2014 года делегация страны приняла 103 из 163 рекомендаций, и 60 рекомендаций было отложено для дальнейшего их рассмотрения. |
The following paragraph provides further details of the Comorian Government's decision on the 13 recommendations deferred during the universal periodic review of 2014. |
В следующих пунктах более подробно объясняется позиция коморского правительства по тринадцати (13) рекомендациям, решение по которым в ходе УПО 2014 года было отложено. |
The Committee for Programme and Coordination considered the report after it had been introduced in the Fifth Committee and deferred to the fifty-fourth session. |
Комитет по программе координации рассмотрел указанный доклад после того, как он был представлен в Пятом комитете и его рассмотрение было отложено до пятьдесят четвертой сессии. |
The Secretary-General's report contained no proposals to realize savings without affecting programme implementation, nor did it state which mandated activities would be postponed, delayed or deferred. |
В докладе Генерального секретаря не содержатся предложения по обеспечению экономии средств без последствий для осуществления программ; в нем не указывается также, осуществление каких утвержденных мероприятий будет отложено, задержано или перенесено. |