| In these circumstances, the strengthening of UNMOT has been deferred. | С учетом этих обстоятельств расширение МНООНТ было отложено. |
| Owing to difficulties encountered with the bidding process, that project was deferred, resulting in savings under accommodation equipment. | Ввиду трудностей, возникших в процессе торгов, выполнение этого проекта было отложено, в результате чего была получена экономия по статье «Оснащение жилых помещений». |
| The Chairman also observed that in view of that decision the Assembly's consideration of the matter had been deferred. | Председатель также отметил, что с учетом этого решения рассмотрение Ассамблеей этого вопроса было отложено. |
| With regard to the outstanding draft amendments to existing Regulations, item 4.4.1. was deferred. | Что касается проектов поправок к действующим правилам, по которым еще не принято решение, то рассмотрение пункта 4.4.1 было отложено. |
| The consideration of other parts of the proposed text for the Guide was deferred. | Рассмотрение других частей предлагаемого текста Руководства было отложено. |
| Consideration of one case had been deferred, owing to the particular circumstances in the State party concerned. | Рассмотрение одного дела было отложено с учетом особых обстоятельств в соответствующем государстве-участнике. |
| Consideration of the request had been deferred from the previous session pending further clarifications. | Рассмотрение этой просьбы на предыдущей сессии было отложено до получения дополнительных разъяснений. |
| Consideration of the item had therefore been deferred for the moment. | В этой связи рассмотрение этого пункта было отложено. |
| Consideration of the Women's Exchange Programme had previously been deferred from the 1998 resumed session owing to questions concerning its government funding. | Рассмотрение вопроса о Международной программе женских обменов было ранее отложено на возобновленной сессии 1998 года, учитывая вопросы, возникшие в связи с ее правительственным финансированием. |
| petroleum gas) - Item deferred 136 1.2.15. | нефтяном газе) - пункт, рассмотрение которого было отложено 136 |
| Consideration of the other posts will be deferred. | Рассмотрение вопроса о других должностях будет отложено. |
| Consideration of the form of a possible legal instrument had been deferred. | Рассмотрение формы возможного правового документа было отложено. |
| After lengthy discussions, some operational points contained in the draft remained unresolved, and decisions thereon were deferred to the following day. | После продолжительных обсуждений некоторые оперативные вопросы, содержащиеся в проекте, по-прежнему оставались неурегулированными, и принятие решений по ним было отложено на следующий день. |
| Most cases have been deferred because of the absence of witnesses or persons associated with the prosecution. | Разбирательство большинства дел было отложено по причине отсутствия свидетелей или потерпевших. |
| WP. noted that this agenda item was deferred. | WP. отметил, что рассмотрение данного пункта повестки дня было отложено. |
| Further consideration of all the organizations noted above was deferred by the Committee to its 2000 session. | Дальнейшее рассмотрение вопроса о всех упомянутых выше организациях было отложено Комитетом до его сессии 2000 года. |
| Further consideration of the recommendations was deferred by the Commission to the nineteenth session. | Дальнейшее рассмотрение этих рекомендаций было отложено Комиссией до девятнадцатой сессии. |
| I believe that action on the last draft resolution has been deferred. | Я считаю, что решение по последнему проекту резолюции было отложено. |
| The Chairman said that further consideration of the item would be deferred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что дальнейшее рассмотрение данного пункта будет отложено. |
| Item deferred (see para. 90 above). | Рассмотрение вопроса отложено (см. пункт 90 выше). |
| As a result, significant economic benefits of the new legislation would be deferred for a substantial period. | В результате этого использование существенных экономических выгод, связанных с таким новым законодательством, было бы отложено на значительное время. |
| Surely, a decision on the draft resolution could be deferred to a better time, when delegations are ready. | Решение по данному проекту резолюции вполне может быть отложено до более удобного момента, когда делегации будут готовы. |
| However, the issue was deferred to the sixty-fourth session. | Однако рассмотрение данного вопроса было отложено до шестьдесят четвертой сессии. |
| Some other issues, in particular the issue of reporting, were deferred for further discussion at upcoming meetings. | Обсуждение других вопросов, в частности касающихся представления отчетности, было отложено до будущих заседаний. |
| If the defendant fails to appear in court, the case must be deferred. | При неявке подсудимого дело должно быть отложено. |