The vote and the public meeting were accordingly deferred to a later date. |
Голосование и открытое заседание были соответственно перенесены на более поздний срок. |
In addition, the construction projects listed below were cancelled or deferred to the following year. |
Кроме этого, были отменены или перенесены на следующий год перечисленные ниже проекты. |
The completion and submission of audit reports for 2009 was deferred to 30 April 2010. |
Сроки подготовки и представления докладов о ревизии за 2009 год были перенесены на 30 апреля 2010 года. |
In addition, it reviewed 63 quadrennial reports, 6 of which had been deferred from previous sessions. |
Кроме того, он рассмотрел четырехгодичные доклады 63 организаций, причем шесть докладов были перенесены с предыдущих сессий. |
Consequently, certain charges for the period were deferred as a first charge against the following period beginning 1 July 1994. |
В связи с этим некоторые расходы за этот период были перенесены на следующий период, начавшийся 1 июля 1994 года, при условии их покрытия в первую очередь. |
Subsequently, it was announced that the election to JCE of representatives of the Latin American and Caribbean group of States would be deferred to another session. |
Впоследствии было объявлено, что выборы в ОКО представителей группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна будут перенесены на следующую сессию. |
Manfred Konukiewitz (Germany) (election to this position had been deferred from the organizational session of the preparatory committee) |
Манфред Конукивиц (Германия) (выборы на эту должность были перенесены с организационной сессии подготовительного комитета) |
If further consultations are needed, the elections could be deferred, with the existing chairs of the subsidiary bodies continuing in office until their successors and/or replacements are elected. |
Если потребуются дополнительные консультации, выборы могут быть перенесены, а действующие председатели вспомогательных органов продолжат исполнять свои обязанности до избрания их преемников и/или замещающих их лиц. |
This project was deferred from the biennium 1996-1997; |
Эти работы перенесены с двухгодичного периода 1996-1997 годов; |
The Board noted that of the 60 cancelled audit assignments planned in 2007, 9 audits were deferred to 2008 according to amendment documents. |
Комиссия отметила, что, согласно документам о внесении изменений, из 60 проверок, проведение которых было запланировано в 2007 году и затем было отменено, 9 были перенесены на 2008 год. |
In addition, resources ($400,000) for gift relocation services in respect of the Conference Building, which were deferred from 2012, will be incurred. |
Кроме того, будут израсходованы ресурсы (400000 долл. США) на перевозку подаренных предметов в Конференционный корпус, которые были перенесены из 2012 года. |
The report also takes into account the additional mandates approved by the General Assembly and the Security Council since the appropriation of the programme budget and unforeseen and extraordinary items that could not be deferred to the second year of the biennium. |
В докладе также учтены дополнительные мандаты, одобренные Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности после утверждения ассигнований в рамках бюджета по программам, и непредвиденные и чрезвычайные расходы, которые не могли быть перенесены на второй год двухгодичного периода. |
The Committee also decided on an exceptional basis that it would complete the concluding comments that had been deferred from its thirteenth session at its fourteenth session. |
Комитет также постановил в порядке исключения, что он утвердит заключительные замечания, которые были перенесены с его тринадцатой сессии, на своей четырнадцатой сессии. |
The Council was informed, however, that these matters were not yet ready for its consideration and were therefore deferred to the fifth session of the Authority in 1999. |
Однако Совет был проинформирован о том, что эти вопросы еще не готовы для рассмотрения и были поэтому перенесены на пятую сессию Органа, которая состоится в 1999 году. |
Despite its efforts, UNHCR is not able to implement IPSAS by 1 January 2010 as originally planned, and significant areas have been deferred to 2010, with completion foreseen in 2011. |
Несмотря на его усилия, УВКБ не в состоянии внедрить МСУГС к 1 января 2010 года, как это планировалось первоначально, и значительные области были перенесены на 2010 год, а завершение работы предусмотрено на 2011 год. |
Hardly any action has been taken to start preparing for national elections, originally scheduled for mid-2008, but deferred to mid-2009 by the Interim National Constitution. |
Практически ничего не предпринято для того, чтобы начать подготовку к национальным выборам, которые первоначально были запланированы на середину 2008 года, но в соответствии с Временной национальной конституцией были перенесены на середину 2009 года. |
Two of the regular "E4" claims in the twenty-eighth instalment had been deferred from earlier "E4" instalments to allow for further scrutiny as to whether the losses asserted were in relation to an incorporated entity. |
Две такие обычные претензии "Е4" были перенесены в двадцать восьмую партию из предыдущих партий "Е4", поскольку необходимо было дополнительно изучить вопрос о том, были ли заявленные в них потери понесены в связи с неинкорпорированным предприятием. |
Of the 120 claims, 113 claims are deferred to later instalments because the Panel requires additional information from the claimants to resolve these claims or they are related to claims in other instalments. |
Из этих 120 претензий 113 претензий были перенесены в более поздние партии, поскольку Группе необходима дополнительная информация от заявителей этих претензий для их урегулирования или ввиду того, что они связаны с претензиями, включенными в другие партии. |
The first budget performance report, presented in the first year of the biennium, is confined to the impact of inflation, variations in the rates of exchange and requirements related to the decisions of policy-making organs which cannot be deferred to the subsequent biennium. |
Первый доклад об исполнении бюджета, представляемый в течение первого года двухгодичного периода, посвящен исключительно последствиям инфляции и колебаний валютных курсов и потребностям, связанным с решениями директивных органов, которые не могут быть перенесены на следующий двухгодичный период. |
Moreover, as it would be very difficult to schedule three extra sessions in addition to the two regular sessions in 2008, it is likely that some cases would be deferred to the following year. |
Кроме того, поскольку будет весьма сложно запланировать проведение трех дополнительных сессий помимо двух регулярных сессий в 2008 году, вероятно, что некоторые дела будут перенесены на следующий год. |
Other issues which could not be discussed at the fifth session for lack of documentation or time and which were deferred to the sixth session for consideration by all members include: |
Другие вопросы, которые не удалось обсудить на пятой сессии из-за отсутствия документации или времени и которые перенесены на шестую сессию для рассмотрения всеми членами, включают следующее: |
31.15 A breakdown by component and office of the projects that have been deferred from prior periods, multi-phased projects, recurrent projects and new projects for 2002-2003 is shown in table 31.3. |
31.15 В таблице 31.3 приведены данные с разбивкой по компонентам и отделениям осуществления проектов, которые были перенесены с предыдущих периодов, осуществляемых поэтапно многолетних проектов, периодически осуществляемых проектов и новых проектов на 2002 - 2003 годы. |
a statement which he reiterated on 2 September. Three days later, however, he said that the April 1999 elections might be deferred if the international community did not help the Democratic Republic of the Congo to repair its infrastructure. |
Однако через три дня он сказал, что выборы могут быть перенесены с апреля 1999 года на более поздний срок, если международное сообщество не поможет Демократической Республике Конго в восстановлении своей инфраструктуры. |
The Chairman said that the Bureau had taken note of the concerns of delegations and that, if consultations on reform were held in plenary meeting, the Fifth Committee's informal consultations would be deferred to 6 p.m. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро приняло к сведению обеспокоенность делегаций, и уточняет, что если консультации по реформе пройдут в рамках пленарного заседания, то неофициальные консультации в Пятом комитете будут перенесены на 18 часов. |
Of the remaining 226 procedural order claims in the fourteenth instalment, 166 claims are submitted to the Panel in this report and 60 claims are deferred to later instalments because the Panel requires additional information from the claimants to resolve these claims. |
Из оставшихся 226 претензий четырнадцатой партии, охваченных процедурным постановлением, 166 претензий представляются Группе в настоящем докладе и 60 претензий перенесены в более поздние партии, поскольку Группе необходима дополнительная информация от заявителей этих претензий для их урегулирования. |