| Discussions on climate change and sea-level rise were deferred to the international meeting. | Обсуждение вопросов, касающихся изменения климата и повышения уровня моря, было отложено до проведения международного совещания. |
| Consideration of the treaty crimes should be deferred. | Рассмотрение вопроса о преступлениях, определяемых в договорах, должно быть отложено. |
| The issue was deferred for further study... | Рассмотрение этого вопроса было отложено для его более глубокого изучения... |
| The sentence was deferred in two cases of torture. | И наконец, по двум делам, касающимся применения пыток, вынесение приговора было отложено. |
| A decision on whether digital recordings of working groups should be accompanied by a script was deferred to a future session. | Принятие решения о том, должны ли цифровые записи заседаний рабочих групп сопровождаться протоколом, было отложено до одной из будущих сессий. |
| On a proposal by the Chair, the consideration of this sub-item was deferred to SBI 40. | По предложению Председателя рассмотрение этого подпункта было отложено до ВОО 40. |
| The A special review of the national human rights institution of Nepal has been deferred to October 2014. | Специальное рассмотрение досье национального правозащитного учреждения Непала было отложено до октября 2014 года. |
| However, on 14 May 2013, consideration of the bill was deferred. | Однако 14 мая 2013 рассмотрение этого проекта закона было отложено. |
| Consideration of the draft decision on the extension of ongoing country programmes was deferred. | Рассмотрение проекта решения о продлении осуществляемых страновых программ было отложено. |
| Further discussion of that issue had been deferred. | Дальнейшее обсуждение этого вопроса было отложено. |
| Further discussions on both draft general comments were necessary and their eventual adoption was deferred to subsequent sessions. | Поскольку требовалось дальнейшее обсуждение обоих проектов замечания общего порядка, их окончательное принятие было отложено до следующих сессий. |
| While earned revenues fell below projections, change management expenditures were contained and the implementation of some change initiatives was deferred. | В то время как фактические поступления были меньше прогнозируемых, расходы на управление процессом преобразований подверглись сдерживанию, и осуществление некоторых инициатив в связи с преобразованиями было отложено. |
| The project has been deferred to a later date. | Осуществление проекта отложено на наиболее поздний срок. |
| At its 10th meeting action on the draft resolution was deferred once again until 18 October 2004. | На его 10м заседании принятие решения по проекту резолюции было вновь отложено до 18 октября 2004 года. |
| Discussion of the proposal was deferred to a subsequent stage. | Обсуждение этого предложения было отложено на более позднее время. |
| Cannot change or check the contents or Current position of CollectionView while Refresh is being deferred. | Не удается изменить или проверить содержимое позиции Current для CollectionView, пока обновление Refresh отложено. |
| The Republic of Croatia requests that the debate on agenda item 92 be deferred to the fifty-first session of the General Assembly. | Республика Хорватия просит, чтобы обсуждение пункта 92 повестки дня было отложено до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation fully agreed with ACABQ that approval for the new posts should be deferred, pending the outcome of the management study. | Его делегация полностью согласна с ККАБВ, что утверждение новых постов должно быть отложено до завершения исследования по вопросам управления. |
| The decision to purchase these items was deferred. | Решение о закупке этих предметов было отложено. |
| Submission of this report was deferred in connection with the adoption of the new Constitution of the Russian Federation in December 1993. | Представление данного доклада было отложено в связи с принятием в декабре 1993 года новой Конституции Российской Федерации. |
| As with the other question, the matter will be deferred for consultation and closer study. | Как и в отношении других вопросов, рассмотрение вопроса будет отложено для консультаций и более пристального изучения. |
| On the recommendation of ACABQ, 3/ action on the establishment of a separate United Nations conference service was deferred. | По рекомендации ККАБВ З/ решение об учреждении отдельной конференционной службы Организации Объединенных Наций было отложено. |
| Due to lack of time, this paper could not be discussed, and the debate on it was deferred to the forty-ninth session. | Из-за нехватки времени этот документ не был рассмотрен и его обсуждение было отложено до сорок девятой сессии. |
| We view this as fundamental, given the activities that have been deferred or cancelled during the current biennium. | Мы придаем этому огромное значение, учитывая те мероприятия, осуществление которых было отложено или отменено в ходе текущего двухгодичного периода. |
| However, for lack of time, consideration of the draft was deferred to the fifth session of the Authority. | Однако из-за отсутствия времени рассмотрение проекта было отложено на пятую сессию Органа. |