(Items deferred) 150 |
(пункты, рассмотрение которых было отложено) 150 |
E. Questions deferred for future consideration |
Вопросы, рассмотрение которых было отложено |
The discussion on the possible form of instrument to be elaborated was considered to be premature and was deferred for consideration at a later stage. |
Обсуждать возможную форму будущего документа было сочтено преждевременным, и ее рассмотрение было пока отложено. |
At its 1999 session, the Committee deferred a decision on the Women's Exchange Programme (E-Quality) which had previously been deferred from the 1998 resumed session. |
На своей сессии 1999 года Комитет отложил принятие решения в отношении заявления Международной программы женских обменов ("Э-Кволити"), которое было ранее отложено на его возобновленной сессии 1998 года. |
If the alarm is a recurring alarm and it was deferred after it was last displayed, the Deferred Alarm group box shows the time the alarm was deferred to. Change... displays a dialog which allows you to change the deferred time or to cancel the deferral. |
Если напоминание является повторяющимся и оно было отложено после последнего показа, блок Отложенное напоминание отображает время на которое напоминание было отложено. Кнопка Изменить... открывает диалог который позволяет вам изменить время на которое напоминание отложено или отменить задержку. |
Concerning the deferred item 4.2.13., the representative of the EC confirmed that the internal procedures, necessary for formal adoption, were still in progress. |
В отношении пункта 4.2.13, рассмотрение которого было отложено, представитель ЕС подтвердил, что внутренние процедуры, необходимые для официального принятия, еще не завершены. |
The second course was deferred by a month until July 2008 owing to the unavailability of participants |
Проведение второго вводного курса для старших руководящих сотрудников было отложено на один месяц до июля 2008 года из-за отсутствия участников |
Six planned assignments were cancelled, some at the request of UNHCR, and six were deferred. |
Выполнение шести запланированных заданий по ревизии было отменено - в некоторых случаях по просьбе УВКБ, - а выполнение шести заданий было отложено. |
Such proceedings are conducted in the presence of the defendant, whose appearance is mandatory; if he or she fails to appear, the case must be deferred (Code of Criminal Procedure, arts. 246 and 247). |
Разбирательство дела в заседании суда первой инстанции происходит с участием подсудимого, явка которого обязательна, при неявке подсудимого дело должно быть отложено (статьи 246 и 247 названного Кодекса). |
At its 5th meeting, on 9 May, the Committee considered the application of United Nations Watch, an organization consideration of whose application had been deferred at the 2000 session of the Committee. |
На своем 5м заседании 9 мая Комитет рассмотрел заявление организации «Юнайтед нэйшнс уотч», рассмотрение заявления которой было отложено на сессии 2000 года Комитета. |
A decision on accreditation was deferred for one year following a review of the AIHRC on 18 November 2013 by the Sub-Committee on Accreditation of the International Coordinating Committee for National Human Rights Institutions (ICC). |
По итогам обзора АНКПЧ, проведенного 18 ноября 2013 года Подкомитом по аккредитации Международного координационного комитета национальных учреждений по поощрению и защите прав человека, принятие решения по вопросу об аккредитации было отложено на год. |
Mr. Castello said that a decision on the language to be used for the amendment to article 1, paragraph 2, had been deferred, because the Commission had not yet finalized the wording of draft article 17 undecies. |
Г-н Кастелло говорит, что решение о том, как именно сформулировать поправку к пункту 2 статьи 1, было отложено, потому что Комиссия тогда еще не завершила работу над текстом проекта статьи 17 ундециес. |
Concerning the inclusion of the so-called Euro-connector into Regulation No. 67, the Chairman of GRPE recalled that the adoption was again deferred and stated that a final review of the proposals should also be made during the extra September session of GRPE. |
В связи с включением в Правила Nº 67 положений о так называемых соединителях европейского стандарта Председатель GRPE отметил, что принятие этого предложения было вновь отложено, и сообщил, что окончательное рассмотрение предложений должно также состояться на внеочередной сессии GRPE в сентябре. |
The provision for training materials made in the budget was not utilized, as security risk training programmes were deferred owing to the involvement of the Department's staff in addressing serious security situations and emergencies during the reporting period. |
Средства, выделенные в бюджете на учебные материалы, не были использованы, поскольку осуществление программ учебной подготовки по вопросам риска с точки зрения безопасности было отложено из-за того, что в отчетный период персонал Департамента был занят разрешением серьезных проблем и чрезвычайных ситуаций, создающих угрозу для безопасности. |
In the 2009/10 period, the Mission was unable to accommodate 44 projects in the total amount of $571,000 that had been processed by the Projects Review Committee and, in 2010/11, 63 projects in the total amount of $868,000 were deferred to the 2011/12 period. |
В 2009/10 году Миссия не смогла изыскать средства для выполнения 44 проектов с быстрой отдачей на общую сумму в 571000 долл. США, которые были утверждены Комитетом по рассмотрению проектов, а в 2010/11 году 63 проекта общей стоимостью 868000 долл. США было отложено на 2011/12 год. |
Fully 112 of these cases, totalling $42,895,097 in value, were approved by the Board; 23 cases, totalling $5,357,057, were deferred by the Board; and 166 cases, totalling $13,023,611, are still pending Board review. |
Комитет завершил рассмотрение 112 дел на общую сумму 42895097 долл. США; рассмотрение 23 дел на общую сумму 5357057 долл. США Комитетом отложено, а 166 дел на общую сумму 13023611 долл. США ждут рассмотрения в Комитете. |
Rapporteur: [Deferred] |
Докладчик: [Отложено] |
As to draft article 19 concerning State crimes, the consideration of which had been deferred to a later stage, his delegation understood that there existed virtual consensus in the Commission not to include the concept of the criminal responsibility of the State in the draft articles. |
Что касается проекта статьи 19 о «преступлении государства», рассмотрение которого было отложено на более поздний срок, г-н Ямада склонен считать, что КМП практически приняла решение не сохранять концепцию уголовной ответственности в своем проекте. |
That meeting established a working group of experts on computer and computer-related crime to draft model legislation for Commonwealth countries, but deferred work on the project until the conclusion of the Council of Europe Convention on Cyber-crime. |
В результате этого совеща-ния была учреждена рабочая группа экспертов по компьютерным преступлениям и преступлениям, совершаемым с использованием компьютеров, в це-лях разработки типового законодательства для стран Содружества, однако проведение работы по этому проекту было отложено до заключения Конвенции Совета Европы о кибернетических преступлениях. |
Although this task was nearly completed by 2000, owing to a lack of information and/or supporting documentation, certain cases could not be processed and were deferred by the Property Survey Board, pending the requested additional information/clarification and/or documentation. |
Хотя к 2000 году эта задача была практически выполнена, в связи с отсутствием информации и/или подтверждающей документации определенные дела не смогли быть обработаны и их рассмотрение было отложено Инвентаризационным советом Центральных учреждений в ожидании испрошенной дополнительной информации/разъяснений и/или документации. |
(c) Deferred item: |
с) Пункты, рассмотрение которых было отложено: |
Mr. Ashwani Kumar (India) said that, in addition to approving a budget that balanced allocations among the Organization's priority activities, the Committee should also resolve the deferred issues of recosting and staff compensation. |
Г-н Ашвани Кумар (Индия) говорит, что помимо согласования бюджета, предусматривающего сбалансированное распределение ассигнований между приоритетными направлениями деятельности Организации, Комитету следует также решить вопросы, касающиеся пересчета и выплаты компенсации персоналу, рассмотрение которых ранее было отложено. |
Following informal consultations among delegations and between delegations and the Secretariat, the President informed the Executive Board that the adoption of a decision on OPS would be deferred to the 1994 annual meeting of the Board with the understanding that there would be no delay beyond that meeting. |
После проведения неофициальных консультаций между делегациями, а также между делегациями и Секретариатом Председатель информировал Исполнительный совет о том, что принятие решения по УОП будет отложено до ежегодной сессии Исполнительного совета 1994 года при том понимании, что это решение уже не будет откладываться на более поздние сроки. |