All the cases were deferred, the main reason for which remains the failure of witnesses and civil claimants to appear. | Рассмотрение всех дел было отложено; главной причиной переноса рассмотрения дел стала неявка в суд свидетелей и гражданских сторон. |
The Committee for Programme and Coordination considered the report after it had been introduced in the Fifth Committee and deferred to the fifty-fourth session. | Комитет по программе координации рассмотрел указанный доклад после того, как он был представлен в Пятом комитете и его рассмотрение было отложено до пятьдесят четвертой сессии. |
Mr. BANTON (Rapporteur) said that the reference to the fifteenth periodic report of Iceland, the consideration of which had been deferred, should be deleted from both annexes. | Г-н БАНТОН (Докладчик) говорит, что ссылка на пятнадцатый периодический доклад Исландии, рассмотрение которого отложено, должна быть исключена из обоих приложений. |
She explained that the sole purpose of the meeting was to consider the designation of the Vice-Chairperson of the Executive Committee, a decision which had been deferred at the sixty-third annual session of the Executive Committee, in order to allow for further consultations to take place. | Она пояснила, что единственная цель данного совещания состоит в рассмотрении вопроса о назначении заместителя Председателя Исполнительного комитета, принятие решения по которому было отложено на шестьдесят третьей ежегодной сессии Исполнительного комитета для проведения дополнительных консультаций. |
Review of deferred quadrennial reports | Обзор четырехгодичных докладов, рассмотрение которых было отложено |
He agreed that consideration of the item should be deferred to allow established procedures to be followed. | Он согласен с тем, что рассмотрение данного вопроса следует отложить, с тем чтобы можно было придерживаться установленных процедур. |
Accordingly, it recommends that consideration of the proposed revisions to staff regulations be deferred. | Соответственно, он рекомендует отложить рассмотрение предлагаемых поправок к Положениям о персонале. |
His delegation therefore proposed that the item should be deferred. | В связи с этим делегация Российской Федерации предлагает отложить рассмотрение этого пункта. |
The view was expressed, however, that the implementation should be deferred to 2001 only for those Member States affected by the changes mentioned above. | Вместе с тем было высказано мнение, что осуществление мер следует отложить до 2001 года только в отношении тех государств-членов, которых коснутся вышеупомянутые изменения. |
The Chairman suggested that the replies to the questions asked should be deferred to the afternoon meeting in order to keep to the agenda of the current meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что следует отложить решение этих вопросов до вечернего заседания, чтобы не выходить за рамки повестки дня нынешнего заседания. |
A deferred dower shall not be deemed payable until the period of waiting prescribed by the cadi in the papers is complete. | Отсроченный брачный выкуп не считается подлежащим уплате до истечения периода выжидания, установленного кади в указанных документах. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
The Working Group deferred the approval of the draft article to a later stage until all outstanding issues had been resolved. | Рабочая группа отложила одобрение этого проекта статьи на более поздний этап до разрешения всех остальных вопросов. |
The Working Group deferred its consideration of whether the Model Law should address the procurement planning and contract administration phases and whether the Guide should provide greater detail of matters to be addressed in regulations or for draft regulations themselves. | Рабочая группа отложила рассмотрение вопроса о том, следует ли предусмотреть в Типовом законе стадии планирования закупок и регулирования процесса заключения и исполнения договоров, а также о более подробном изложении в Руководстве вопросов, подлежащих регулированию в подзаконных актах или даже включению в проекты самих подзаконных актов. |
The Working Group deferred the consideration of the proposed revisions and asked the Secretariat to present to the Working Group at its next session a study on practical experiences with the use of tender securities in the context of electronic reverse auctions. | Рабочая группа отложила рассмотрение предложенных пересмотренных положений и просила Секретариат представить ей на ее следующей сессии исследование по вопросу о практическом опыте использования обеспечения тендерных заявок в контексте электронных реверсивных аукционов. |
Since action by the General Assembly had been deferred to the resumed session, the new target date for implementing the changes was 1 April 1995. | Поскольку Генеральная Ассамблея отложила принятие решения до возобновленной сессии, в качестве нового срока установлено 1 апреля 1995 года. |
The Working Group deferred any decision on the question of whether non-electronic reverse auctions should be provided for in the Model Law | Рабочая группа отложила принятие какого-либо решения по вопросу о том, следует ли предусмотреть в Типовом законе неэлектронные реверсивные аукционы. |
These motions were deferred for consideration until after the appeal hearing. | Эти ходатайства были отложены для рассмотрения после проведения слушания в рамках апелляционного производства. |
Accordingly, in coordination with the Department of Field Support, some expenditure was deferred and priorities changed in order to meet emerging requirements. | Поэтому в координации с Департаментом полевой поддержки были отложены некоторые расходы и изменены приоритетные задачи в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
Because of the fighting in the Kofarnikhon area, action on the reinforcement was deferred. | Из-за боевых действий в Кофарнихонском районе меры по усилению были отложены. |
This breakthrough and the process that has followed from it confirm our view that these and other Middle East draft resolutions should have been deferred this year. | Этот прорыв и вытекающий из этого процесс лишь подтверждают нашу позицию о том, что эти и другие проекты резолюций по Ближнему Востоку должны быть отложены в этом году. |
At the meeting of the Committee yesterday afternoon, Mr. Chairman, you drew attention to the fact that some draft resolutions had been deferred in terms of the time at which the First Committee would take action on them. | На вчерашнем дневном заседании Комитета, Вы, г-н Председатель, привлекли наше внимание к тому факту, что некоторые проекты резолюций были отложены - в смысле сроков, когда Первый комитет будет принимать решения по ним. |
Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
Deferred maintenance on income equality is one of many imbalances that built up in the US economy during the pre-crisis boom. | Отсрочка поддержки равенства доходов является одним из многих нарушений, которые возникли в экономике США во время предкризисного бума. |
Deferred tax for an STC credit (instances where dividends received exceed dividends paid) may only be recognized to the extent that it is probable that the company would declare dividends in the future to use the STC credit. | Отсрочка уплаты налога в части, касающейся ВКН (в тех случаях когда размеры полученных дивидендов превышают размеры выплаченных дивидендов), может признаваться только при наличии возможности, что компания в будущем объявит дивиденды, позволяющие ей воспользоваться льготой по уплате ВКН. |
Special law may prescribe conditions under which the enforcement of injunctive relief referred to in paragraph 1 of this article (57) may be deferred for a certain time. | Отдельным законом могут быть оговорены условия, при которых возможна временная отсрочка применения меры защиты, указанной в пункте 1 настоящей статьи (57). |
Persons liable for conscription may have call-up deferred to enable them to continue their education if they are studying in general schools, academic secondary schools or technical colleges or as internal students in institutes of higher education, until graduation. | Отсрочка от призыва для продолжения образования предоставляется призывникам, обучающимся в общеобразовательных школах, академических лицеях и профессиональных колледжах, а также студентам, обучающимся в высших образовательных учреждениях по очной форме обучения, до их окончания. |
The Secretary-General's report contained no proposals to realize savings without affecting programme implementation, nor did it state which mandated activities would be postponed, delayed or deferred. | В докладе Генерального секретаря не содержатся предложения по обеспечению экономии средств без последствий для осуществления программ; в нем не указывается также, осуществление каких утвержденных мероприятий будет отложено, задержано или перенесено. |
The consideration of others was deferred from the sixty-first to the sixty-second session for a variety of reasons. | Рассмотрение других докладов было перенесено с шестьдесят первой сессии на шестьдесят вторую сессию по различным причинам. |
Other outputs were to be delivered in 1999 and some, to be delivered pursuant to decisions of legislative organs, had been deferred to the biennium 2000-2001. | проведен ряд других мероприятий, и несколько мероприятий было перенесено на двухгодичный период 2000-2001 годов, причем эти последние должны быть осуществлены в соответствии с решениями, принятыми директивными органами. |
Two posts deferred for abolishment from the year 2014 to the year 2015, are not included in the table above. | В вышеприведенную таблицу не включены две должности, упразднение которых было перенесено с 2014 на 2015 год. |
The reduced requirements mainly reflect the planned completion in the current period of the acquisition of equipment originally planned in the 2004/05 period but deferred to the current period to allow the mission to address the security weaknesses identified following a risk assessment. | Первоначально его планировалось приобрести в 2004/05 году, однако такое приобретение было перенесено на текущий период, с тем чтобы дать миссии возможность устранить узкие места в системе обеспечения безопасности, которые были выявлены после проведения оценки рисков. |
Indeed, we are pleased that last year's resolution in this group concerning the intifadah has been deferred. | Действительно, мы рады, что прошлогодняя резолюция в этой группе относительно интифады была отложена. |
In this regard, we welcome the compromise offer of the Republic of Bosnia and Herzegovina to seek de jure lifting of the arms embargo, with effective application deferred up to six months. | В этой связи мы приветствуем компромиссное предложение Республики Боснии и Герцеговины стремиться к снятию эмбарго на вооружения де-юре, фактическая реализация которого была бы отложена на шесть месяцев. |
At the suggestion of the Government of Argentina, the fifth session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention had been deferred and would now be held in Buenos Aires from 7 to 22 March 2007. | По предложению правительства Аргентины пятая сессия Комитета по обзору хода осуществления Конвенции была отложена и теперь состоится в Буэнос-Айресе в период с 7 по 22 марта 2007 года. |
There is a decrease of $707,300 in the requirements for the maintenance of hardware and commercial software in 1994-1995 because the acquisition of equipment has been deferred one year and because there is a one-year warranty period. | Потребности в связи с обслуживанием аппаратных средств и коммерческого программного обеспечения в 1994-1995 годах сократились на 707300 долл. США ввиду того, что закупка оборудования была отложена на один год, и ввиду наличия годичного гарантийного периода. |
In view of the envisaged upgrading of OPICS, the implementation of recovery plan for OPICS has been deferred. | В связи с предстоящей модернизацией системы ОПИКС подготовка плана аварийного восстановления данных для этой системы была отложена. |
In compliance with paragraph 120 of the Draft Working Group Report, on the UPR for Bhutan, the Royal Government examined the deferred recommendations and responses have been drafted after thorough consultation with all relevant government agencies. | В соответствии с пунктом 120 проекта доклада Рабочей группы по УПО по Бутану Королевское правительство рассмотрело отложенные рекомендации, и после тщательных консультаций со всеми соответствующими государственными органами были подготовлены ответы. |
(a) Applications for consultative status referred back to the Committee by the Economic and Social Council or deferred by the Committee at its 1995 session; | а) заявки на предоставление консультативного статуса, возвращенные в Комитет Экономическим и Социальным Советом или отложенные Комитетом на его сессии 1995 года; |
It is only natural the deferred questions should remain unchanged until the time comes for them to be negotiated. | Вполне естественно, что отложенные вопросы надо оставить неизменными до тех пор, пока не настанет время для их обсуждения. |
There was a general understanding that, as used in SMEGA Level 3, "simple accruals" would mean that certain complex accruals - for example, deferred taxes - would not be recognized in the financial statements of Level 3 entities. | Было достигнуто общее понимание относительного того, что применительно к РПУМСП для предприятий уровня З использование понятия "простые начисления" будет означать, что некоторые сложные начисления, например, отложенные налоги, не будут признаваться в финансовых отчетах предприятий уровня З. |
Owing to time constraints, the Committee did not have time to review the following applications, whose requests were deferred to the 2003 resumed session of the Committee: | В связи с нехваткой времени Комитет не располагал возможностью рассмотреть отложенные до возобновленной сессии Комитета 2003 года заявления следующих организаций: |
If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. | Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается. |
Investment decisions are deferred because of uncertainty and the lack of assurance that the investment will be profitable, and this creates economic stagnation and sluggishness, with the result that employment and income are affected, and hence spending and markets. | Принятие решений об инвестициях откладывается из-за неопределенности или отсутствия гарантий их прибыльности, что вызывает застой и инертность в экономике, а это, в свою очередь, влияет на занятость и доход, затем на расходы и рынки. |
Cyprus - allocation of item is deferred | Кипр - распределение пункта откладывается |
Consideration of draft Regulations listed under agenda items 4.3.1. to 4.3.3. had already been deferred during the previous sessions | С учетом информации, полученной от МКТАС в ходе сто двадцать пятой сессии, рассмотрение данного пункта повестки дня откладывается и состоится не ранее июня 2002 года. |
The project plan is amended to reflect emerging projects and those projects deferred due to security and operational imperatives. | В этот план вносятся изменения, отражающие новые проекты и проекты, осуществление которых откладывается по соображениям безопасности или оперативным причинам. |
Apart from this evidence, Asia Foundations has submitted correspondence received from the Export-Import Bank of India as proof of the outstanding deferred receivables and copies of some of its accounts and certified accountant certificates in respect of the other contract losses. | Помимо этих свидетельств, компания "Эйша фаундейшнз" представила письма, полученные от экспортно-импортного банка Индии, в качестве доказательства невыплаченных отложенных платежей и копии некоторых из своих счетов и удостоверенных бухгалтерских ведомостей в отношении других контрактных потерь. |
Adequate time should be allocated for thorough and successful discussion of the new and deferred items to be taken up by the Committee, including human resources management, accountability and the reports of the Joint Inspection Unit (JIU) and the Senior Advisory Group. | Необходимо отвести достаточное время для досконального и результативного обсуждения Комитетом новых и отложенных пунктов, включая управление людскими ресурсами, подотчетность и доклады Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и Консультативной группы высокого уровня. |
The case study in India indicates that Indian Accounting Standard 22 - the IAS 12 equivalent - that is supposed to introduce the concept of deferred taxes in India for the first time is being challenged by preparers in the courts. | В тематическом исследовании по Индии говорится, что индийский стандарт бухгалтерского учета 22, эквивалентный МСБУ 12, который впервые вводит в Индии понятие отложенных налогов, оспаривается составителями отчетности в суде. |
The claims in this instalment include 20 deferred category "C" claims and 21 claims where more than one claim is made for the losses of the same corporate entity, either by the same individual claimant or by more than one individual claimant. | Претензии в составе данной партии включают в себя 20 отложенных претензий категории "С" и 21 претензию, за которыми стоят несколько претензий, поданных одним и тем же индивидуальным заявителем или несколькими индивидуальными заявителями в связи потерями одного и то же корпоративного образования. |
The value of deferred revenue at 31 December 2011 was $1.8 million; that amount relates to an initial free-rent period granted by the landlord of the new UNFPA headquarters. | На 31 декабря 2011 года сумма отложенных поступлений составила 1,8 млн. долл. США; эта сумма относится к первоначальному периоду, в течение которого арендодатель не взимал с ЮНФПА арендной платы за помещения новой штаб-квартиры. |
The vote and the public meeting were accordingly deferred to a later date. | Голосование и открытое заседание были соответственно перенесены на более поздний срок. |
Subsequently, it was announced that the election to JCE of representatives of the Latin American and Caribbean group of States would be deferred to another session. | Впоследствии было объявлено, что выборы в ОКО представителей группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна будут перенесены на следующую сессию. |
This project was deferred from the biennium 1996-1997; | Эти работы перенесены с двухгодичного периода 1996-1997 годов; |
All arrears as of the end of October 2008 and maturities due between November 2008 and June 2009 were first rescheduled and deferred. | Все просроченные выплаты на конец октября 2008 года и сроки погашения, приходящиеся на период с ноября 2008 года по июнь 2009 года, были вначале перенесены и отсрочены. |
These comprise claims from other instalments that had been deferred to or that are related to claims originally included in the sixteenth instalment and claims from later instalments that have been moved forward as they were ready for reporting at the time of signature of this report. | Они включают в себя претензии из других партий, которые были отложены или которые связаны с претензиями, первоначально содержавшимися в шестнадцатой партии, и претензии из последующих партий, которые были перенесены во вторую часть, поскольку они были готовы для отчета на момент подписания настоящего доклада. |
The question as to whether a neutral needed to provide grounds for his decision was raised, and was deferred for future consideration. | Поднятый вопрос о том, необходимо ли нейтральной стороне указывать основания для принятого решения, был отложен для дальнейшего рассмотрения. |
The Security Council also had "Discussion of the best means of arriving at the conclusion of the special agreements referred to in the Charter (Article 43)" on its agenda for the meeting, though this item was deferred. | Совет Безопасности также "Обсуждал лучшие средства для заключения специальных соглашений, упомянутых в Хартии (статья 43)" на повестка дня совещания, однако этот пункт был отложен. |
A request to have an ISO 639-3 code assigned to Urkers was deferred due to incomplete treatment of the scope the rest of Low Saxon. | Запрос на присвоение кода ISO 639-3 уркскому был отложен из-за неполноты определения границ распространения остальной части нижнесаксонского. |
The second phase of the restoration of the Cour d'Honneur, the courtyard in front of the Assembly Building bordered by its two wings, was to have been carried out during the biennium 1996-1997 ($500,000), but was deferred for budgetary reasons. | Второй этап реставрации площади «Кур-д'Оннёр», расположенной перед зданием Ассамблеи и между его двумя крыльями, должен был осуществляться в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов (500000 долл. США), однако был отложен по финансовым причинам. |
The Sudanese legislature ensured in the Public Service Act, 1995, section 46, the right of employees to be granted annual leave, which shall not be deferred for more than one year. | Статьей 46 Закона о государственной службе 1995 года предусмотрено право трудящихся на ежегодный отпуск, причем этот отпуск может быть отложен на срок не более одного года. |
The Committee considered the question of concluding comments on the reports of States parties that had been deferred from the thirteenth session. | Комитет рассмотрел вопрос о заключительных замечаниях по докладам государств-участников, который был перенесен с тринадцатой сессии. |
The selection of the construction manager, initially planned for 27 November 2006, was deferred to 11 April 2007. | Выбор руководителя строительства, первоначально запланированный на 27 ноября 2006 года, был перенесен на 11 апреля 2007 года. |
Bangladesh deferred the collection of price data for household products to the second quarter of 2011 owing to the involvement of the Bangladesh Bureau of Statistics in the conduct of the population census. | В Бангладеш сбор данных о ценах на предметы потребления домохозяйств перенесен на второй квартал 2011 года, поскольку Статистическое бюро Бангладеш участвовало в проведении переписи населения. |
Given that the agenda item had already been deferred to the current session, the proposal was the only sensible option to prepare for the discussions during the sixty-seventh session of the General Assembly. | Поскольку данный пункт повестки дня уже был перенесен на нынешнюю сессию, это предложение является единственный разумным вариантом подготовки обсуждения в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Consequently, the recruitment of the second half of the projected temporary team has been deferred and work on the following three-year Supplement, covering the period 1996-1998, has not started. | Поэтому набор второй части запланированной временной группы был перенесен на более поздний срок, и работа над следующим трехгодичным дополнением, охватывающим период 1996 - 1999 годов, начата не была. |
Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
In this case, when retiring, an increase for deferred retirement is added to the pension. | В этом случае за отложенный выход на пенсию он получит прибавку к пенсии. |
However, the OIOS review disclosed that (a) the deferred status of the projects remained the same and (b) the Office of Central Support Services and the Department of Safety and Security had not yet implemented the OIOS recommendation. | Однако проведенный УСВН обзор показал, что а) отложенный статус проектов остался без изменений и Ь) Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам охраны и безопасности еще не выполнили рекомендацию УСВН. |
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. | Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки. |
Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |