| In these circumstances, the strengthening of UNMOT has been deferred. | С учетом этих обстоятельств расширение МНООНТ было отложено. |
| Immediate access (deferred financing) to strategic deployment stocks up to $50 million | Возможность немедленного получения (в случае, если рассмотрение вопроса о финансировании отложено) стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму до 50 млн. долл. США |
| The Secretary-General's report contained no proposals to realize savings without affecting programme implementation, nor did it state which mandated activities would be postponed, delayed or deferred. | В докладе Генерального секретаря не содержатся предложения по обеспечению экономии средств без последствий для осуществления программ; в нем не указывается также, осуществление каких утвержденных мероприятий будет отложено, задержано или перенесено. |
| In addition, United Nations presence at 2 planned events was deferred owing to the low number of participants confirmed near to the date of the event | Кроме того, участие Организации Объединенных Наций в двух запланированных мероприятиях было отложено из-за низкой численности участников, подтвердивших свое участие накануне даты проведения мероприятия |
| Deletion of document from item: Deferred items: | Пункты, рассмотрение которых было отложено: |
| If Member States did not provide the required resources, those programmes and activities would have to be deferred or eliminated. | Если государства-члены не предоставят необходимых ресурсов, то осуществление этих программ и мероприятий необходимо будет отложить или отменить. |
| The Chairperson suggested that, in the absence of a consensus, consideration of the draft resolution should be deferred to a later date. | Председатель предлагает ввиду отсутствия консенсуса отложить рассмотрение проекта резолюции на более поздний срок. |
| The issues of a single Darfur region and a Vice-President for Darfur were deferred. | Было решено отложить рассмотрение вопроса о создании единого Дарфурского региона и о назначении вице-президента по делам Дарфура. |
| It suggested that a detailed consideration of the subject should be deferred to the sixth meeting of the informal group, scheduled for 12 March 2004. | Он предложил отложить подробное рассмотрение данного вопроса до шестого совещания неофициальной группы, запланированного на 12 марта 2004 года. |
| Far from rejecting Council resolution 24/24, the Group was acknowledging its importance and proposing that action on it should be deferred to allow broader consultation by the General Assembly, not over an indefinite period but before the end of the sixty-eighth session. | Группа не только не отвергает резолюцию 24/24 Совета, а признает ее важность и предлагает отложить решение по ней, чтобы Генеральная Ассамблея могла провести более широкие консультации, причем отложить не на неопределенный периода, а до конца шестьдесят восьмой сессии. |
| A deferred dower shall not be deemed payable until the period of waiting prescribed by the cadi in the papers is complete. | Отсроченный брачный выкуп не считается подлежащим уплате до истечения периода выжидания, установленного кади в указанных документах. |
| As shown in table 3 above, the deferred removal of the North Lawn Building would produce a cost reduction of $2 million. | Как показано в таблице 3 выше, отсроченный демонтаж здания на Северной лужайке позволит сократить расходы на 2 млн. долл. США. |
| A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
| Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
| The Mission reprioritized funds and deferred some planned expenditures under operational costs in order to absorb these additional requirements within the total amount appropriated for the Mission for 2004/05. | Миссия перераспределила средства и отложила некоторые запланированные расходы по статье «Оперативные расходы» в целях покрытия этих дополнительных потребностей за счет общей суммы, ассигнованной для Миссии на 2004/05 год. |
| The Working Group deferred its decision on whether in subparagraph (f) the reference should be to the address or to the website or other electronic address. | Рабочая группа отложила принятие решения о том, следует ли в подпункте (f) упоминать об "адресе" или о "веб-сайте или другом электронном адресе". |
| It also deferred its decisions on a range of proposals, including roster-based recruitment, streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service, requesting the Secretary-General to provide additional information at subsequent sessions. | Она также отложила принятие решений по целому ряду предложений, включая набор персонала на основе реестров, упорядочение системы контрактов и унификацию условий службы, и просила Генерального секретаря представить ей на последующих сессиях дополнительную информацию. |
| The Committee also notes, however, that the General Assembly has deferred full consideration of the Secretary-General's proposals in this regard and subsequently the Committee's advice thereon. | Вместе с тем Комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение соответствующих предложений Генерального секретаря и замечаний Комитета по ним. |
| The Working Group requested the Secretariat to consider the preparation of one composite draft article on pre-auction and auction procedures and deferred decisions on some outstanding issues to a future session, 60, 61 and, 63, 65, 67, 69 and 71). | Кроме того, она рассмотрела возможные обусловленные принимаемыми решениями изменения в соответствующих положениях Типового закона и отложила принятие решений по некоторым неурегулированным вопросам до одной из будущих сессий, 60, 61 и, 63, 65, 67, 69 и 71). |
| No outputs were deferred or postponed. | Никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
| The other 69 recommendations were deferred for further consideration and decision making in Port Moresby. | Остальные 69 рекомендаций были отложены для последующего рассмотрения и принятия решения по ним в Порт-Морсби. |
| However, further discussions have been deferred, pending consultation between these two organizations and the European Community, aimed at achieving consensus on the draft text. | Однако дальнейшие обсуждения были отложены в ожидании консультации между этими двумя организациями и Европейским сообществом в целях достижения консенсуса по проекту текста. |
| The most significant effect of the new accounting basis is that expenses are shown based on the delivery principle and the recognition that some expenses may be deferred (e.g., fixed assets and inventory). | Самым существенным результатом использования нового принципа бухгалтерского учета является то, что расходы учитываются на основе принципа поставок и признания того, что некоторые расходы могут быть отложены (например, основные средства и товарно-материальные запасы). |
| Other sample reviews, particularly for losses related to C3 (death) and C7 (real property), have been deferred by the Panel for consideration in later instalments. | Другие выборочные исследования, в частности в отношении потерь типа "С-З" (смерть) и "С7" (недвижимость), были отложены Группой для их проведения при рассмотрении последующих партий претензий. |
| Following a determination that a demand for payment so conforms, payment shall be made promptly, unless the undertaking stipulates payment on a deferred basis, in which case payment shall be made at the stipulated time. | После определения соответствия требования платежа условиям обязательства платеж производится незамедлительно, если только в обязательстве не оговорена отсрочка платежа, и в этом случае платеж производится в оговоренный срок. |
| Deferred tax for an STC credit (instances where dividends received exceed dividends paid) may only be recognized to the extent that it is probable that the company would declare dividends in the future to use the STC credit. | Отсрочка уплаты налога в части, касающейся ВКН (в тех случаях когда размеры полученных дивидендов превышают размеры выплаченных дивидендов), может признаваться только при наличии возможности, что компания в будущем объявит дивиденды, позволяющие ей воспользоваться льготой по уплате ВКН. |
| Article 153 (Deferred implementation). | Статья 153 (Отсрочка). |
| Deferred prosecution means... it disappears. | Отсрочка по делу означает что оно исчезнет. |
| Special law may prescribe conditions under which the enforcement of injunctive relief referred to in paragraph 1 of this article (57) may be deferred for a certain time. | Отдельным законом могут быть оговорены условия, при которых возможна временная отсрочка применения меры защиты, указанной в пункте 1 настоящей статьи (57). |
| While a number of initial steps were taken during the past year, some key reform proposals have been deferred to the sixty-first session. | Хотя в прошлом году был сделан ряд первоначальных шагов, рассмотрение некоторых ключевых предложений о реформе было перенесено на шестьдесят первую сессию. |
| He therefore appealed to the delegation of the Russian Federation to respond to the official proposals which the Ukrainian delegation had made that consideration of the matter should be deferred to the resumed fifty-first session of the General Assembly in 1997. | Поэтому он призывает делегацию Российской Федерации откликнуться на официальные предложения, которые представила украинская делегация и в соответствии с которыми рассмотрение данного вопроса должно быть перенесено на возобновленную пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
| The discussion on article 10 would be deferred at the request of the representative of South Africa. | Что касается статьи 10, то ее обсуждение по просьбе представителя Южной Африки перенесено на более поздний срок. |
| Carried forward: deferred owing to staff resources and the identification of additional priorities. | В силу кадровой ситуации и появления дополнительных приоритетов это мероприятие перенесено на будущий период. |
| In 2009 deferred to first session of 2010 | В 2009 году рассмотрение перенесено на первую сессию 2010 года |
| Consequently, the purchase of hardware has been deferred to 2012. | Поэтому закупка аппаратного обеспечения была отложена до 2012 года. |
| The Panel finds that this letter indicates that the funds have not been confiscated and that their payment has been deferred only until finalisation of the final account because of the overpayments made to Civelecmec. | По мнению Группы, из этого письма видно, что средства не были конфискованы и что их выплата была отложена до подписания окончательного расчета из-за переплаты компании "Сивелекмек". |
| The Committee was informed that the Office for Disarmament Affairs had reviewed all activities that remained to be carried out during the remainder of the biennium, and that those were all mandated activities which could not be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. | Комитету было указано, что Управление по вопросам разоружения проанализировало всю деятельность, еще не выполненную в течение оставшейся части двухгодичного периода, и что вся эта деятельность предусмотрена соответствующими мандатами и не может быть прекращена, отложена, сокращена или изменена в течение этого двухгодичного периода. |
| In view of the envisaged upgrading of OPICS, the implementation of recovery plan for OPICS has been deferred. | В связи с предстоящей модернизацией системы ОПИКС подготовка плана аварийного восстановления данных для этой системы была отложена. |
| That development coincided with the finalization of the Peacebuilding Fund priority plan, which was deferred while the United Nations country team reassessed the situation and emerging peacebuilding priorities. | Это событие совпало с завершением подготовки приоритетного плана Фонда миростроительства, которая была отложена до тех пор, пока страновая группа Организации Объединенных Наций заново не оценит ситуацию и новые приоритеты в сфере миростроительства. |
| It is only natural that deferred questions should not be the subject of negotiations until the proper time. | Естественно, что отложенные вопросы не должны быть предметом переговоров до наступления соответствующего срока. |
| He noted with concern that the Secretary-General's report did not specify the deferred action to be taken on the assessment in the amount of $1.5 million, and queried the rationale for that omission. | Он с озабоченностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря не указывается, какие отложенные меры будут предприняты по выделению финансирования в сумме 1,5 млн. долл. США, и выражает сомнение в обоснованности отсутствия такой информации. |
| Rule 11 bis offers the best guarantees for the ICTY to ensure that any cases deferred under this Rule are prosecuted in accordance with international standards for the following reasons. | Правило 11 бис дает МТБЮ твердые гарантии того, что все дела, отложенные на основании этого правила, будут расследоваться в соответствии с международными стандартами, по следующим причинам. |
| There were two main options: deferred obligations, defined in the protocol, or a mandate for the Meeting of the Parties to decide on subsequent steps at a later stage. | Обсуждалось два основных варианта: отложенные обязательства, определенные в протоколе, или мандат для Совещания Сторон на принятие решений о последующих этапах на более поздней стадии. |
| For example, these benefits relate to cases such as: death-after-service cases; cases of deferred benefits put into payment; the two-track system; special measures; and residual settlements. | Например, эти пособия связаны с такими случаями, как смерть после ухода со службы; отложенные к начислению пособия; система двухвалютной коррекции; специальные меры и выплаты остаточной стоимости. |
| Medical care is deferred and needed medications are not purchased. | Медицинское обслуживание откладывается на более поздний срок, а необходимые лекарственные препараты не приобретаются. |
| Revenue recognition is deferred under IPSAS as compared with the United Nations system accounting standards because the measurement basis for the stage of completion has changed. | Признание поступлений в соответствии с МСУГС по сравнению со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций откладывается, поскольку изменилась основа для оценки для этапа завершения. |
| Consideration of the draft general recommendation was deferred to allow the various proposals made to be incorporated and a new version of the text to be produced. | Рассмотрение проекта рекомендации общего характера откладывается, с тем чтобы включить в него внесенные предложения и подготовить новый вариант текста. |
| Consideration of draft Regulations listed under agenda items 4.3.1. to 4.3.3. had already been deferred during the previous sessions | С учетом информации, полученной от МКТАС в ходе сто двадцать пятой сессии, рассмотрение данного пункта повестки дня откладывается и состоится не ранее июня 2002 года. |
| The representative of Peru stated that the application of the non-governmental organization had been deferred for two years despite the fact that it met the requirements under resolution 1996/31. | Представитель Перу заявил, что, хотя указанная неправительственная организация отвечает требованиям, закрепленным в резолюции 1996/31, рассмотрение ее заявления откладывается уже в течение двух лет. |
| This would limit the number of deferred cases. | Благодаря этому будет ограничено число отложенных дел. |
| In addition, it should be noted that approximately 100 deferred new applications and quadrennial reports were not taken into account. | Кроме того, следует отметить, что эти показатели не включают примерно 100 отложенных новых заявлений и представляемых раз в четыре года докладов. |
| Actual expenditure totalled $406,000 and the amount of $54,000 was rephased into 2013 to provide for services that were deferred into the following year. | Фактические расходы составили в общей сложности 406000 долл. США, а сумма в 54000 долл. США была перенесена на 2013 год для оплаты услуг, отложенных на следующий год. |
| Under agenda item 6, the Committee had before it a note by the Secretary-General containing quadrennial reports, 1994-1997 and 1995-1998, submitted through the Secretary-General pursuant to Council resolution 1996/31 and a memorandum by the Secretary-General containing a compilation of deferred quadrennial reports. | По пункту 6 повестки дня Комитету была представлена записка Генерального секретаря, содержащая четырехлетние доклады, представленные через Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета и меморандум Генерального секретаря, содержащий компиляцию отложенных четырехлетних докладов. |
| Projects with net deferred revenue balance | Проекты с чистым остатком отложенных поступлений |
| In addition, the construction projects listed below were cancelled or deferred to the following year. | Кроме этого, были отменены или перенесены на следующий год перечисленные ниже проекты. |
| Two of the regular "E4" claims in the twenty-eighth instalment had been deferred from earlier "E4" instalments to allow for further scrutiny as to whether the losses asserted were in relation to an incorporated entity. | Две такие обычные претензии "Е4" были перенесены в двадцать восьмую партию из предыдущих партий "Е4", поскольку необходимо было дополнительно изучить вопрос о том, были ли заявленные в них потери понесены в связи с неинкорпорированным предприятием. |
| Of the 120 claims, 113 claims are deferred to later instalments because the Panel requires additional information from the claimants to resolve these claims or they are related to claims in other instalments. | Из этих 120 претензий 113 претензий были перенесены в более поздние партии, поскольку Группе необходима дополнительная информация от заявителей этих претензий для их урегулирования или ввиду того, что они связаны с претензиями, включенными в другие партии. |
| Activities reduced in scope, but no outputs were deferred or postponed. | Были сокращены масштабы деятельности, но никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
| In the Supreme Court, the 13 cases on the docket were all deferred. | Все 13 дел, внесенных в реестр Верховного суда, были перенесены на более позднюю дату. |
| The container material compatibility was also discussed but in the absence of consensus, deferred to Phase 2. | Предметом обсуждения также стал вопрос о совместимости материалов резервуара, однако в отсутствие консенсуса он был отложен до этапа 2. |
| The issue of universal jurisdiction had been deferred to the day when a permanent international criminal court would be established. | Вопрос универсальной юрисдикции был отложен до тех пор, когда будет учрежден постоянный международный уголовный суд. |
| The pre-natal leave could be deferred and taken in conjunction with the post-natal period, subject to the employer's being informed two months in advance of the expected date of confinement and the provision of a medical certificate. | Предродовой отпуск может быть отложен, и его можно совместить с послеродовым периодом при условии извещения об этом работодателя за два месяца до предполагаемого срока рождения ребенка и представления медицинского свидетельства. |
| (x) Overhauling of two generating sets was to have been carried out during the biennium 1994-1995, but was deferred for budgetary reasons ($221,900). | х) капитальный ремонт двух электросистем должен был быть осуществлен в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, однако был отложен по финансовым причинам (221900 долл. США). |
| The Committee was also informed, upon enquiry, that none of the construction projects planned for completion in 2011/12 had been deferred to 2012/13, and that the full amount of the appropriation for construction services in 2011/12 would be utilized. | По запросу Комитет был также информирован о том, что ни один из строительных проектов, завершение которых было запланировано на 2011/12 год, не был отложен до 2012/13 года и что ассигнования, выделенные на строительные услуги в 2011/12 году, будут израсходованы в полном объеме. |
| That item would thus be deferred to the forty-ninth session. | Этот пункт, таким образом, будет перенесен на сорок девятую сессию. |
| Review of UNICEF recovery policy (2003/9, deferred from second regular session 2005) | Обзор практики возмещения расходов ЮНИСЕФ (2003/9, перенесен со второй очередной сессии 2005 года) |
| It further provides that the prenatal leave may be deferred in whole or in part and combined with the post-natal leave at the option of the individual, provided that this does not affect her health or that of her child. | Кроме того, отмечается, что дородовой отпуск по желанию работающей беременной может быть перенесен и присоединен (частично или полностью) к послеродовому отпуску, при условии что это не нанесет ущерба здоровью женщины и будущего ребенка. |
| Given that the agenda item had already been deferred to the current session, the proposal was the only sensible option to prepare for the discussions during the sixty-seventh session of the General Assembly. | Поскольку данный пункт повестки дня уже был перенесен на нынешнюю сессию, это предложение является единственный разумным вариантом подготовки обсуждения в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| (c) The unspent balance of $24,449,600 will be deferred to 2012, when the procurement and furniture installation will be completed. | с) по завершении процесса закупки и установки мебели неизрасходованный остаток в размере 24449600 долл. США будет перенесен на 2012 год. |
| Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
| Well, maybe it's a deferred admittance. | Ну, может быть, это отложенный приём. |
| The 2003 substantive session will be the deferred final year of deliberations on two agenda items. | Основная сессия 2003 года ознаменует собой отложенный на год заключительный период прений по двум пунктам повестки дня. |
| In this case, when retiring, an increase for deferred retirement is added to the pension. | В этом случае за отложенный выход на пенсию он получит прибавку к пенсии. |
| Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |