petroleum gas) - Item deferred 136 1.2.15. | нефтяном газе) - пункт, рассмотрение которого было отложено 136 |
A number of the Commission's mandated activities were terminated, deferred or curtailed, while several measures were put in place to achieve efficiencies, including rationalization of the use of resources for travel and of meetings and documentation. | Осуществление ряда предусмотренных мандатом Комиссии видов деятельности было прекращено, отложено или свернуто, наряду с чем для повышения эффективности был принят ряд мер, включая рационализацию использования ресурсов, выделяемых на поездки, а также процедур проведения заседаний и подготовки документации. |
We have noted that the question of constituting a special commission at the ministerial level to consider changes in the constitutions and charters of the specialized agencies has been deferred to the Millennium Assembly. | Мы отметили, что обсуждение вопроса о создании специальной комиссии на уровне министров для рассмотрения изменений, которые предстоит внести в статуты и уставы специальных учреждений, отложено до Ассамблеи тысячелетия. |
However, implementation has been deferred owing to declining markets in 2007-2008 where the focus of the Investment Management Service has been on the preservation of capital. | Однако применение было отложено ввиду сужения рынков в 2007 - 2008 годах, в связи с чем внимание Службы управления инвестициями было сосредоточено на сохранении капитала. |
Of the 19 claims, 18 were deferred for determinations in respect of stand alone, overlapping and competing business claim issues and for investigation of potential irregularities in the documentation provided by claimants in support of their asserted business losses. | Рассмотрение 18 из этих 19 претензий было отложено в целях принятия решений по вопросам, связанным с самостоятельными, перекрывающимися и конкурирующими претензиями в отношении коммерческих потерь, и изучения возможных несоответствий в документации, представленной заявителями в обоснование заявленных ими коммерческих потерь. |
In this regard, I wish to appeal for that the decision on the draft resolution to be deferred. | В этой связи я хотел бы призвать отложить принятие решения по проекту резолюции. |
However, her delegation could not agree to the holding of night and weekend meetings without a clear decision by the Bureau on which items were to be deferred. | Однако она не может согласиться с проведением заседаний в ночное время и выходные дни без четкого решения Бюро о том, рассмотрение каких пунктов следует отложить. |
Because of the magnitude of uncertainty about the effects of the Uruguay Round, any analysis of its impact on poverty should be deferred for the time being. | С учетом значительной степени неопределенности, связанной с влиянием Уругвайского раунда, следует на время отложить проведение анализа его последствий на нищету. |
After some discussion, and a presentation on arsenic contamination by the Director, Programme Division, it was decided that both draft decisions would be deferred and taken up at the September Board session. | После их обсуждения и выступления директора Отдела по программам по проблеме отравления мышьяком было принято решение отложить проекты обоих решений до сентябрьской сессии Совета. |
At its 683rd meeting, on 16 December, the Committee took note of a communication from Fundacion Colosio A. C. that it wished consideration of its application to be deferred to the 1999 session of the Committee. | На своем 683-м заседании 16 декабря Комитет принял к сведению сообщение Фонда Колосио А.К. с просьбой отложить рассмотрение заявления этой организации до сессии Комитета в 1999 году. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
As shown in table 3 above, the deferred removal of the North Lawn Building would produce a cost reduction of $2 million. | Как показано в таблице 3 выше, отсроченный демонтаж здания на Северной лужайке позволит сократить расходы на 2 млн. долл. США. |
A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
First of all, the Working Group had deferred all questions touching on arbitration involving a State to a later stage. | Во-первых, Рабочая группа отложила все вопросы, касающиеся арбитража с участием государств, на более поздние сроки. |
The Commission took note of the resolutions and deferred their consideration to its forty-first session. | Комиссия приняла к сведению эти резолюции и отложила их рассмотрение до своей сорок первой сессии. |
It also deferred its decisions on a range of proposals, including roster-based recruitment, streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service, requesting the Secretary-General to provide additional information at subsequent sessions. | Она также отложила принятие решений по целому ряду предложений, включая набор персонала на основе реестров, упорядочение системы контрактов и унификацию условий службы, и просила Генерального секретаря представить ей на последующих сессиях дополнительную информацию. |
The General Assembly, in adopting the ACABQ report, had deferred the permanent establishment of some posts in the new office until submission of a report of the Secretary-General on the programmatic implications and impact on the activities of the affected sections of the programme budget. | Одобряя доклад ККАБВ, Генеральная Ассамблея отложила принятие решения об окончательном утверждении некоторых должностей в новой канцелярии до представления доклада Генерального секретаря о программных последствиях и влиянии на деятельность по соответствующим разделам бюджета по программам. |
The Working Group deferred the consideration of those proposals until after it had considered the Secretariat's findings. | Рабочая группа отложила рассмотрение этих предложений до тех пор, пока ею не будут рассмотрены выводы Секретариата. |
Since several organizations have deferred the implementation deadline of IPSAS, this clarity from the system is not yet available. | Поскольку крайние сроки перехода на МСУГС в ряде организаций были отложены, по всей системе на настоящий момент ясности в этом вопросе нет. |
The actual expenditure was $549,000 against the $5.3 million originally allocated for the projects deferred to the capital master plan. | Фактические расходы составили 549000 долл. США по сравнению с 5,3 млн. долл. США, которые были первоначально выделены на проекты, которые были отложены до осуществления генерального плана капитального ремонта. |
At the meeting of the Committee yesterday afternoon, Mr. Chairman, you drew attention to the fact that some draft resolutions had been deferred in terms of the time at which the First Committee would take action on them. | На вчерашнем дневном заседании Комитета, Вы, г-н Председатель, привлекли наше внимание к тому факту, что некоторые проекты резолюций были отложены - в смысле сроков, когда Первый комитет будет принимать решения по ним. |
It includes certain expenditures that were deferred in 1997 in order to reduce costs for the United Nations, but that were anticipated for inclusion in the 1998 budget. | Он включает ряд расходов, которые были отложены в 1997 году с целью сократить издержки для Организации Объединенных Наций, но которые предполагалось включить в бюджет на 1998 год. |
Other sample reviews, particularly for losses related to C3 (death) and C7 (real property), have been deferred by the Panel for consideration in later instalments. | Другие выборочные исследования, в частности в отношении потерь типа "С-З" (смерть) и "С7" (недвижимость), были отложены Группой для их проведения при рассмотрении последующих партий претензий. |
Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
Following a determination that a demand for payment so conforms, payment shall be made promptly, unless the undertaking stipulates payment on a deferred basis, in which case payment shall be made at the stipulated time. | После определения соответствия требования платежа условиям обязательства платеж производится незамедлительно, если только в обязательстве не оговорена отсрочка платежа, и в этом случае платеж производится в оговоренный срок. |
Since 1992, the sentences of convicted pregnant women and women with children less than three years old have been deferred, except for women convicted of serious offences and given a sentence of more than five years. | В отношении осужденных беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, кроме осужденных за тяжкие преступления против личности на срок свыше пяти лет, с 1992 года в установленном порядке применяется отсрочка от отбывания наказания. |
Deferred tax for an STC credit (instances where dividends received exceed dividends paid) may only be recognized to the extent that it is probable that the company would declare dividends in the future to use the STC credit. | Отсрочка уплаты налога в части, касающейся ВКН (в тех случаях когда размеры полученных дивидендов превышают размеры выплаченных дивидендов), может признаваться только при наличии возможности, что компания в будущем объявит дивиденды, позволяющие ей воспользоваться льготой по уплате ВКН. |
A treaty once more deferred may be a CTB denied. | Новая отсрочка с принятием договора может оказаться равносильной срыву ВЗИ. |
This agenda item had been deferred from the second regular session of 1998 to allow the Executive Board to receive the report of the Board of Auditors. | Рассмотрение данного пункта повестки дня было перенесено со второй очередной сессии 1998 года, с тем чтобы Исполнительный совет мог дождаться доклада Комиссии ревизоров. |
That item had been deferred from the forty-seventh to the forty-eighth session and, as far as he was aware, the Committee was required to take action on it. | Рассмотрение этого пункта было перенесено с сорок седьмой сессии на сорок восьмую сессию, и, насколько ему известно, Комитет должен был принять по нему соответствующее решение. |
With respect to the International Union against Cancer, the Committee, having considered the request of the organization for reclassification, which had been deferred from previous sessions, decided to recommend reclassification from the Roster to special consultative status. | Что касается Международного онкологического союза, Комитет, изучив просьбу организации об изменении статуса, рассмотрение которой было перенесено с предыдущих сессий, постановил рекомендовать изменить ее статус с реестра на специальный консультативный статус. |
Given that the European Road Haulers Association (UETR) had not been able to provide the requested information and was not represented at the present session, the consideration of its application for consultative status was deferred to a future session. | Поскольку ЕСАП не смог передать запрошенные сведения и не был представлен на сессии, рассмотрение его просьбы о предоставлении консультативного статуса было перенесено на одну из следующих сессий. |
Provision is made for costs associated with the establishment of assembly areas and the demobilization of troops, which had been deferred to this mandate period because of delays in the operational plan. | демобилизация военнослужащих, осуществление которых было перенесено на этот мандатный период в связи с задержкой выполнения оперативного плана. |
The ERP came into force on 1st October 2007 but its implementation date was deferred to 2nd April 2008 to allow workplace adjustments. | ПТО было введено в силу 1 октября 2007 года, однако его реализация была отложена до 2 апреля 2008 года, с тем чтобы позволить произвести адаптацию на производстве. |
At the suggestion of the Government of Argentina, the fifth session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention had been deferred and would now be held in Buenos Aires from 7 to 22 March 2007. | По предложению правительства Аргентины пятая сессия Комитета по обзору хода осуществления Конвенции была отложена и теперь состоится в Буэнос-Айресе в период с 7 по 22 марта 2007 года. |
Subsection D below intends to bring to the attention of the Working Group the issue of fees charged for access to procurement-related information posted online, deferred by the Working Group for consideration at a future session. | Подраздел D ниже призван привлечь внимание Рабочей группы к проблеме платы, взимаемой за доступ к касающейся закупок информации, размещенной в режиме онлайн, которая была отложена Рабочей группой для рассмотрения на одной из будущих сессий. |
The Representative apprised the Board that the indexation of the North American equities portfolio had been deferred because of declining markets where the preservation of capital had been the Fund's primary focus. | ПГС известил Правление о том, что индексация портфеля североамериканских акций отложена в связи с сужением рынков, на которых первоочередное внимание Фонда было сосредоточено на сохранности капитала. |
Most countries perceived all the recommendations except recommendation 9 as 'very important and urgent'; recommendation 9 was considered as 'relevant but can be deferred' by half of the countries. | Большинство стран расценили все рекомендации, за исключением рекомендации 9, как "очень важные и неотложные"; рекомендация 9 была расценена половиной стран как "актуальная, но может быть отложена". |
Some of the reported savings are rather notional, since they reflect delays in the operational plan of UNOMIL and represent, in fact, a deferred charge on subsequent budgetary periods. | Некоторая часть из зафиксированной экономии носит скорее условный характер, поскольку она отражает задержки в осуществлении оперативного плана МНООНЛ и фактически представляет собой отложенные расходы на последующие бюджетные периоды. |
In Brazil, subsequent costs that cannot be capitalized as items of property, plant and equipment are recorded as deferred expenses and must be amortized over a period of 10 years in accordance with corporate law or within 5 years according to tax legislation. | В Бразилии же последующие расходы не могут быть капитализированы как элементы основных средств и учитываются как отложенные расходы и должны быть списаны за десятилетний период в соответствии с законом о компаниях и пятилетний период в соответствии с налоговым законодательством. |
11.8 When an enterprise makes a distinction between current and non-current assets and liabilities in its financial statements, and has decided to account for deferred taxes, it should not classify deferred tax assets (liabilities) as current assets (liabilities). | 11.8 Когда предприятие в своих финансовых отчетах проводит различие между краткосрочными и долгосрочными активами и обязательствами и решило отразить отложенные налоги, ему не следует включать отложенные налоговые активы (обязательства) в категорию краткосрочных активов (обязательств). |
The meeting will focus on issues pending from the 2006 substantive session of the Council, including deferred decisions under agenda item 12 (Non-governmental organizations). | На этом заседании будут рассмотрены остающиеся вопросы основной сессии Совета 2006 года, в том числе будут приняты ранее отложенные решения по пункту 12 повестки дня (Неправительственные организации). |
Owing to time constraints, the Committee did not have time to review the following applications, whose requests were deferred to the 2003 resumed session of the Committee: | В связи с нехваткой времени Комитет не располагал возможностью рассмотреть отложенные до возобновленной сессии Комитета 2003 года заявления следующих организаций: |
Legislation that would grant citizenship to Kuwaiti Bedoon was constantly being deferred, and the Government had prevented the courts from dealing with nationality issues. | Принятие законодательства, которое бы предоставило гражданство кувейтским "бидунам", постоянно откладывается, а правительство не позволяет судам рассматривать дела, связанные с проблемами гражданства. |
Instead, it should be deferred and amortized over the lease term. | Вместо этого эта сумма откладывается и амортизируется в течение всего арендного срока. |
The second possibility is That settlement of the transaction from both ends is deferred to a future date, say after six months from now. | Вторая возможность заключается, что урегулирование сделки с обоих концов откладывается на более поздний срок, скажем, после 6 месяцев. |
Consideration of draft Regulations listed under agenda items 4.3.1. to 4.3.3. had already been deferred during the previous sessions | С учетом информации, полученной от МКТАС в ходе сто двадцать пятой сессии, рассмотрение данного пункта повестки дня откладывается и состоится не ранее июня 2002 года. |
in the case that some information necessary for code generation is difficult to extract at compile-time but is easy to obtain at run-time, the final phase of the process of code generation is deferred till the first execution of code. | в ситуации, когда необходимую для порождения кода информацию трудно извлечь во время компиляции, но легко получить во время исполнения, заключительная фаза порождения кода откладывается до момента первого исполнения кода. |
It therefore appears unlikely that the Mission will be able to resume deferred training programmes. | Поэтому представляется маловероятным, что Миссия сумеет возобновить работу в рамках всех отложенных учебных программ. |
In addition, it should be noted that approximately 100 deferred new applications and quadrennial reports were not taken into account. | Кроме того, следует отметить, что эти показатели не включают примерно 100 отложенных новых заявлений и представляемых раз в четыре года докладов. |
The value of deferred revenue at 31 December 2011 was $1.8 million; that amount relates to an initial free-rent period granted by the landlord of the new UNFPA headquarters. | На 31 декабря 2011 года сумма отложенных поступлений составила 1,8 млн. долл. США; эта сумма относится к первоначальному периоду, в течение которого арендодатель не взимал с ЮНФПА арендной платы за помещения новой штаб-квартиры. |
Of the balance in deferred revenue of $589.7 million, $249.8 million relates to cash advances on construction contracts for the year ended 31 December 2012, as detailed in note 17. | Из суммы остатка отложенных поступлений в размере 589,7 млн. долл. США 249,8 млн. долл. США относятся к денежным авансам, выплаченным по строительным контрактам за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, о чем подробно говорится в примечании 17. |
This led to some significant increases in deferred tax balances, in respect of previously-revalued assets, gains on previous sales which had been deferred by replacing the assets concerned and unremitted foreign profits. | Это привело к ощутимому росту суммы отложенных налогов в связи с ранее переоцененными активами, выручкой от предыдущих продаж с последующей заменой активов и не переведенной зарубежной прибылью. |
In addition, it reviewed 63 quadrennial reports, 6 of which had been deferred from previous sessions. | Кроме того, он рассмотрел четырехгодичные доклады 63 организаций, причем шесть докладов были перенесены с предыдущих сессий. |
The Committee also decided on an exceptional basis that it would complete the concluding comments that had been deferred from its thirteenth session at its fourteenth session. | Комитет также постановил в порядке исключения, что он утвердит заключительные замечания, которые были перенесены с его тринадцатой сессии, на своей четырнадцатой сессии. |
31.15 A breakdown by component and office of the projects that have been deferred from prior periods, multi-phased projects, recurrent projects and new projects for 2002-2003 is shown in table 31.3. | 31.15 В таблице 31.3 приведены данные с разбивкой по компонентам и отделениям осуществления проектов, которые были перенесены с предыдущих периодов, осуществляемых поэтапно многолетних проектов, периодически осуществляемых проектов и новых проектов на 2002 - 2003 годы. |
Of the remaining 226 procedural order claims in the fourteenth instalment, 166 claims are submitted to the Panel in this report and 60 claims are deferred to later instalments because the Panel requires additional information from the claimants to resolve these claims. | Из оставшихся 226 претензий четырнадцатой партии, охваченных процедурным постановлением, 166 претензий представляются Группе в настоящем докладе и 60 претензий перенесены в более поздние партии, поскольку Группе необходима дополнительная информация от заявителей этих претензий для их урегулирования. |
No outputs were deferred or postponed. | Никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
Post-related recosting was similarly deferred pursuant to resolution 66/239, as detailed in the annex thereto. | Пересчет связанных с должностями расходов был отложен также в соответствии с резолюцией 66/239 и приложением к ней. |
Momentum can be deferred, but it must always be paid back in full. | Момент может быть отложен, но потом нужно расплатиться сполна. |
A number of projects will be deferred and others cancelled. | Ряд проектов будет отложен, другие будут отменены. |
Certain sub-claims of one of the second instalment claims were deferred for later review. | Ряд субпретензий одной из претензий второй партии был отложен для более позднего рассмотрения. |
Final performance report for UNIKOM deferred to the 60th session owing to the need for additional technical/substantive consultations | Окончательный отчет об исполнении бюджета ИКМООНН отложен до шестидесятой сессии ввиду необходимости проведения дополнительных консультаций по техническим/основным вопросам |
That item would thus be deferred to the forty-ninth session. | Этот пункт, таким образом, будет перенесен на сорок девятую сессию. |
The selection of the construction manager, initially planned for 27 November 2006, was deferred to 11 April 2007. | Выбор руководителя строительства, первоначально запланированный на 27 ноября 2006 года, был перенесен на 11 апреля 2007 года. |
The trial, which should have been held in January 2006, had been deferred indefinitely. | Процесс, который должен был начаться в январе 2006 года, был перенесен на неопределенный срок. |
Next report due: 31 March 2012: The deadline for submission of the next report is deferred to 31 March 2014 because of the political situation in the country. | Срок представления следующего доклада: 31 марта 2012 года: с учетом политической ситуации в стране срок представления следующего периодического доклада перенесен на 31 марта 2014 года. |
Execution of many capital improvement works had been deferred to await the realization of the capital master plan. | Целый ряд мероприятий, связанных с проведением капитального ремонта, был перенесен до окончания работы над Генеральным планом капитального ремонта. |
The 2003 substantive session will be the deferred final year of deliberations on two agenda items. | Основная сессия 2003 года ознаменует собой отложенный на год заключительный период прений по двум пунктам повестки дня. |
However, the OIOS review disclosed that (a) the deferred status of the projects remained the same and (b) the Office of Central Support Services and the Department of Safety and Security had not yet implemented the OIOS recommendation. | Однако проведенный УСВН обзор показал, что а) отложенный статус проектов остался без изменений и Ь) Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам охраны и безопасности еще не выполнили рекомендацию УСВН. |
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. | Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки. |
An amount of $220.6 million relating to the deferred post-related recosting for inflation and exchange rate fluctuations has also been added for planning purposes (see para. 9 below). | Кроме того, для целей планирования включена сумма в размере 220,6 млн. долл. США, призванная отразить отложенный пересчет связанных с должностями расходов с учетом инфляции и колебаний обменных курсов (см. пункт 9 ниже). |
Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |