| Owing to difficulties encountered with the bidding process, that project was deferred, resulting in savings under accommodation equipment. | Ввиду трудностей, возникших в процессе торгов, выполнение этого проекта было отложено, в результате чего была получена экономия по статье «Оснащение жилых помещений». |
| Consideration of the form of a possible legal instrument had been deferred. | Рассмотрение формы возможного правового документа было отложено. |
| The suggestion had met with general support but a final decision had been deferred in order to allow delegations time to consult their experts and Governments. | Это предложение получило поддержку в целом, однако окончательное решение было отложено, с тем чтобы предоставить делегатам время для консультации со своими экспертами и правительствами. |
| May 2011 - Decision deferred to October 2011 | Май 2011 года - Решение отложено до октября 2011 года |
| Deferred: non-recurrent publication on civil service training and management. | Отложено: непериодическая публикация о подготовке работников гражданской службы и совершенствовании управления. |
| Mr. KUEHL (United States of America) requested that the adoption of the draft resolution be deferred so that he could consider the proposed amendments and consult his Government. | Г-н КУЭЛ (Соединенные Штаты Америки) просит отложить принятие проекта резолюции, с тем чтобы можно было изучить предложенные поправки и проконсультироваться с правительством. |
| The Committee decided that those events should be combined as far as possible and that some could be deferred, with the resulting savings redeployed in part towards the above-mentioned new activities. | Комитет постановил, что эти мероприятия необходимо в максимально возможной степени объединить и что ряд из них можно было бы отложить, а сэкономленные в результате этого средства частично перераспределить для финансирования вышеупомянутых новых мероприятий. |
| After consulting on the issue with the Office of Legal Affairs, the Secretariat proposed that discussion of the item be deferred to the second session of the Conference of the States Parties in order to allow for better preparation of the issues in question and substantive documentation. | Проведя консультации по этому пункту с Управлением по правовым вопросам, Секретариат предложил отложить рассмотрение этого пункта повестки дня на вторую сессию Конференции Государств-участников, с тем чтобы дать возможность лучше подготовить рассмотрение данных вопросов и документацию по их существу. |
| However, because of the special nature of the Code and its legal implications, his delegation had asked that consideration of the report should be deferred to the fifty-third session so that it could be considered in detail with all due attention. | Однако в связи с особым характером Кодекса и его юридическими последствиями его делегация предлагает отложить рассмотрение этого доклада до пятьдесят третьей сессии, с тем чтобы тщательно изучить его, уделив ему необходимое внимание. |
| She was in need of new masts and a bowsprit but Nelson deferred getting them until he knew the situation of Culloden (1783) which was to be careened at Naples after grounding during the battle. | Он нуждался в новых мачтах и бушприте, но Нельсон приказал отложить ремонт, пока не будет закончен ремонт Culloden, который должен был пройти кренгование в Неаполе после того так сел на мель во время боя на Ниле. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
| A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
| Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. | Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней. |
| Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
| The Mission reprioritized funds and deferred some planned expenditures under operational costs in order to absorb these additional requirements within the total amount appropriated for the Mission for 2004/05. | Миссия перераспределила средства и отложила некоторые запланированные расходы по статье «Оперативные расходы» в целях покрытия этих дополнительных потребностей за счет общей суммы, ассигнованной для Миссии на 2004/05 год. |
| GRSP noted that no new information was received on the alignment of the Regulation with alternative standards and deferred the discussion to the next session. | GRSP приняла к сведению, что никакой новой информации по вопросу о согласовании данных Правил с альтернативными стандартами не поступило, и отложила обсуждение этого вопроса до следующей сессии. |
| Asked to provide such information together with their self-assessment report, Slovakia stated that its Code of Criminal Procedure did not make extradition conditional on the existence of a treaty, while the former Yugoslav Republic of Macedonia deferred the matter. | В ответ на просьбу представить информацию вместе со своими докладами о самооценке Словакия указала, что согласно ее уголовно-процессуальному кодексу выдача не обуславливается наличием договора, а бывшая югославская Республика Македония отложила рассмотрение этого вопроса. |
| The Working Group deferred the consideration of those proposals until after it had considered the Secretariat's findings. | Рабочая группа отложила рассмотрение этих предложений до тех пор, пока ею не будут рассмотрены выводы Секретариата. |
| The Committee also notes, however, that the General Assembly has deferred full consideration of the Secretary-General's proposals in this regard and subsequently the Committee's advice thereon. | Вместе с тем Комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение соответствующих предложений Генерального секретаря и замечаний Комитета по ним. |
| These motions were deferred for consideration until after the appeal hearing. | Эти ходатайства были отложены для рассмотрения после проведения слушания в рамках апелляционного производства. |
| Decisions on those organizations were deferred owing to a question of government funding. | Решения в отношении этих организаций были отложены в свете вопроса о правительственном финансировании. |
| However, these issues have been side-tracked by the Bureau and deferred for the future on the grounds that not enough consensus exists at present over what requires to be done. | Однако эти вопросы отошли в работе Бюро на второй план и были отложены на будущее на том основании, что пока еще не существует достаточного консенсуса в отношении того, что требуется предпринять. |
| If further consultations are needed, the election of the other officers could be deferred, with the existing chairs of the subsidiary bodies continuing in office until their successors are elected. | В случае необходимости проведения дальнейших консультаций выборы других должностных лиц могут быть отложены, а нынешние председатели вспомогательных органов будут продолжать выполнять свои функции до тех пор, пока не будут избраны их преемники. |
| The other 69 recommendations had been deferred for further consideration by the Government. | Принятие решения по другим 69 рекомендациям было отложены ввиду необходимости их дальнейшего рассмотрения правительством. |
| The volume of resources that would have to be diverted was expected to rise rapidly, and that would only be possible if repayments to the countries contributing troops and equipment to peace-keeping operations continued to be deferred. | Можно предположить, что объем переводимых ресурсов будет быстро возрастать и что единственным способом обеспечения этих средств является отсрочка возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество для операций по поддержанию мира. |
| Since 1992, the sentences of convicted pregnant women and women with children less than three years old have been deferred, except for women convicted of serious offences and given a sentence of more than five years. | В отношении осужденных беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, кроме осужденных за тяжкие преступления против личности на срок свыше пяти лет, с 1992 года в установленном порядке применяется отсрочка от отбывания наказания. |
| A treaty once more deferred may be a CTB denied. | Новая отсрочка с принятием договора может оказаться равносильной срыву ВЗИ. |
| Three minors were sentenced to fines, 2 to punitive deduction of earnings, 55 to community service and 89 to restriction of liberty, while 1,505 were given suspended sentences. Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | Привлечены к штрафу - З, к исправительным работам - 2, к общественным работам - 55, ограничение свободы - 89, условное осуждение к лишению свободы применено к 1505 несовершеннолетним. 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
| Deferred repayment for persons in precarious financial situations; | предоставляется отсрочка платежей для лиц, испытывающих финансовые затруднения; |
| Oct 2006 review deferred to Oct 2007 | Октябрь 2006 года - рассмотрение перенесено на октябрь 2007 года |
| Mr. COSTA (Brazil) noted that consideration of the report of the Secretary-General on an agenda for development had been deferred from 12 October to early December because documentation would not be ready on time. | Г-н КОСТА (Бразилия) отмечает, что рассмотрение доклада Генерального секретаря о повестке дня для развития было перенесено с 12 октября на начало декабря, поскольку соответствующая документация не будет готова вовремя. |
| Budgeted projects that did not commence during the reporting period included the construction of permanent accommodation units in the sectors and the establishment of berthing facilities, which have been deferred to the 2008/09 and 2009/10 financial periods. | Предусмотренные в бюджете проекты, осуществление которых не было начато за отчетный период, включают строительство стационарных жилых помещений в секторах и причальных сооружений, которое было перенесено на 2008/09 и 2009/10 финансовые годы. |
| The annual meeting between the Security Council and the African Union Peace and Security Council was deferred to the current period at the request of the Councils | Ежегодное заседание Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза было перенесено на текущий период по просьбе советов |
| a Deferred from previous year of the cycle. | а Прохождение обзора перенесено с предыдущего года цикла. |
| The concept of precaution would ensure that action is not deferred sine die. | Концепция осмотрительности гарантирует, что реализация мер не будет отложена на неопределенный срок. |
| Payment of the clothing and equipment allowance was deferred to the following mandate period. | Выплата пособий на обмундирование и снаряжение была отложена до следующего периода действия мандата. |
| These were deferred after it was discovered had lodged a late application with the Criminal Cases Review Commission, which requires the presence of the applicant. | После того как выяснилось, что после получения приказа г-н Лопо обратился с заявлением в Комиссию по пересмотру уголовных дел, которая при рассмотрении заявлений требует личного присутствия заявителя, депортация была отложена. |
| It is important that its work not be deferred on the basis of the pace of work of the other two Working Groups. | Важно, что ее работа не будет отложена с учетом темпов работы двух других Рабочих групп. |
| Training of all security management teams in UNDOF, UNIFIL, UNMIS, UNMIT, UNOCI and UNOMIG was deferred owing to constraints in the availability of training staff and changed prioritization of missions requiring training | Подготовка всех групп по обеспечению безопасности в СООННР, ВСООНЛ, МООНВС, ИМООНТ, ОООНКИ и МООННГ была отложена ввиду нехватки инструкторов и изменения приоритетов миссий, для которых требовалась подготовка |
| There are 34 deferred category "C" claims in the twenty-ninth instalment. | В двадцать девятой партии насчитывается 34 отложенные претензии категории "С". |
| It is only natural that deferred questions should not be the subject of negotiations until the proper time. | Естественно, что отложенные вопросы не должны быть предметом переговоров до наступления соответствующего срока. |
| Regarding paragraph 2, there was no agreement that there should be an automatic trigger or deferred obligations built into the protocol as had been envisaged in that paragraph. | По пункту 2 не удалось достичь согласия в отношении того, что нужно включить в протокол отложенные обязательства или автоматический механизм, как предусматривалось в этом пункте. |
| The portfolio of possible future activities includes those that have been endorsed/approved by the GEF Council but have not yet started, project development facilities, and pipeline, pre-pipeline, deferred and pending projects. | Портфель возможных будущих видов деятельности включает те виды деятельности, которые были одобрены/утверждены Советом ГЭФ, но еще не начаты, механизмы разработки проектов, а также портфельные, предпортфельные, отложенные и ожидающие утверждения проекты. |
| (a) Deferred quadrennial reports | а) Отложенные четырехгодичные доклады |
| Medical care is deferred and needed medications are not purchased. | Медицинское обслуживание откладывается на более поздний срок, а необходимые лекарственные препараты не приобретаются. |
| Instead, it should be deferred and amortized over the lease term. | Вместо этого эта сумма откладывается и амортизируется в течение всего арендного срока. |
| All deferred assignments are considered for inclusion in the next year's workplan. | Все проверки, проведение которых откладывается, рассматриваются на предмет включения в план работы на следующий год. |
| The project plan is amended to reflect emerging projects and those projects deferred due to security and operational imperatives. | В этот план вносятся изменения, отражающие новые проекты и проекты, осуществление которых откладывается по соображениям безопасности или оперативным причинам. |
| The first would be transitory and set up for those whose retirement has been deferred, and would require State contributions and international resource mobilization. | Первый будет временным и будет создан для тех лиц, выход на пенсию которых откладывается, и потребует взносов государства и международной мобилизации ресурсов. |
| It therefore appears unlikely that the Mission will be able to resume deferred training programmes. | Поэтому представляется маловероятным, что Миссия сумеет возобновить работу в рамках всех отложенных учебных программ. |
| In addition, it should be noted that approximately 100 deferred new applications and quadrennial reports were not taken into account. | Кроме того, следует отметить, что эти показатели не включают примерно 100 отложенных новых заявлений и представляемых раз в четыре года докладов. |
| IFRS requires a deferred tax provision in virtually all cases when there is a difference between the accounting book value and tax base. | МСФО требуют создавать резерв для уплаты отложенных налогов практически во всех случаях, когда существует различие между бухгалтерской балансовой стоимостью и налоговой базой. |
| The claims in this instalment include 20 deferred category "C" claims and 21 claims where more than one claim is made for the losses of the same corporate entity, either by the same individual claimant or by more than one individual claimant. | Претензии в составе данной партии включают в себя 20 отложенных претензий категории "С" и 21 претензию, за которыми стоят несколько претензий, поданных одним и тем же индивидуальным заявителем или несколькими индивидуальными заявителями в связи потерями одного и то же корпоративного образования. |
| The Advisory Committee points out that such resources as may be required to carry out projects that have been delayed or deferred would have to be requested separately by the Secretary-General and subject to the normal review and approval process of the General Assembly. | Комитет отмечает, что те ресурсы, которые могут потребоваться для осуществления отложенных или перенесенных на другие сроки проектов, должны отдельно запрашиваться Генеральным секретарем и рассматриваться и утверждаться Генеральной Ассамблеей в обычном порядке. |
| In addition, the construction projects listed below were cancelled or deferred to the following year. | Кроме этого, были отменены или перенесены на следующий год перечисленные ниже проекты. |
| This project was deferred from the biennium 1996-1997; | Эти работы перенесены с двухгодичного периода 1996-1997 годов; |
| Despite its efforts, UNHCR is not able to implement IPSAS by 1 January 2010 as originally planned, and significant areas have been deferred to 2010, with completion foreseen in 2011. | Несмотря на его усилия, УВКБ не в состоянии внедрить МСУГС к 1 января 2010 года, как это планировалось первоначально, и значительные области были перенесены на 2010 год, а завершение работы предусмотрено на 2011 год. |
| Of the remaining 226 procedural order claims in the fourteenth instalment, 166 claims are submitted to the Panel in this report and 60 claims are deferred to later instalments because the Panel requires additional information from the claimants to resolve these claims. | Из оставшихся 226 претензий четырнадцатой партии, охваченных процедурным постановлением, 166 претензий представляются Группе в настоящем докладе и 60 претензий перенесены в более поздние партии, поскольку Группе необходима дополнительная информация от заявителей этих претензий для их урегулирования. |
| Planned contractual work estimated at $1,850,600 either did not occur, was deferred or was carried out by UNPROFOR engineers. | Запланированные работы по контрактам, сметная стоимость которых составляла 1850600 долл. США, либо не были выполнены, либо были перенесены на более поздние сроки или осуществлены инженерами СООНО. |
| Post-related recosting was similarly deferred pursuant to resolution 66/239, as detailed in the annex thereto. | Пересчет связанных с должностями расходов был отложен также в соответствии с резолюцией 66/239 и приложением к ней. |
| Certain sub-claims of one of the second instalment claims were deferred for later review. | Ряд субпретензий одной из претензий второй партии был отложен для более позднего рассмотрения. |
| Final performance report for UNIKOM deferred to the 60th session owing to the need for additional technical/substantive consultations | Окончательный отчет об исполнении бюджета ИКМООНН отложен до шестидесятой сессии ввиду необходимости проведения дополнительных консультаций по техническим/основным вопросам |
| (x) Overhauling of two generating sets was to have been carried out during the biennium 1994-1995, but was deferred for budgetary reasons ($221,900). | х) капитальный ремонт двух электросистем должен был быть осуществлен в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, однако был отложен по финансовым причинам (221900 долл. США). |
| The Committee was also informed, upon enquiry, that none of the construction projects planned for completion in 2011/12 had been deferred to 2012/13, and that the full amount of the appropriation for construction services in 2011/12 would be utilized. | По запросу Комитет был также информирован о том, что ни один из строительных проектов, завершение которых было запланировано на 2011/12 год, не был отложен до 2012/13 года и что ассигнования, выделенные на строительные услуги в 2011/12 году, будут израсходованы в полном объеме. |
| That item would thus be deferred to the forty-ninth session. | Этот пункт, таким образом, будет перенесен на сорок девятую сессию. |
| The Committee considered the question of concluding comments on the reports of States parties that had been deferred from the thirteenth session. | Комитет рассмотрел вопрос о заключительных замечаниях по докладам государств-участников, который был перенесен с тринадцатой сессии. |
| The selection of the construction manager, initially planned for 27 November 2006, was deferred to 11 April 2007. | Выбор руководителя строительства, первоначально запланированный на 27 ноября 2006 года, был перенесен на 11 апреля 2007 года. |
| The unspent balance of $24,449,600 will be deferred to 2012, when the procurement and installation of furniture will be completed. | Неизрасходованный остаток в размере 24449600 долл. США будет перенесен на 2012 год, когда процесс закупки и установки мебели завершится. |
| Given that the agenda item had already been deferred to the current session, the proposal was the only sensible option to prepare for the discussions during the sixty-seventh session of the General Assembly. | Поскольку данный пункт повестки дня уже был перенесен на нынешнюю сессию, это предложение является единственный разумным вариантом подготовки обсуждения в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Some countries have introduced incentives such as bonuses for deferred retirement and gradual retirement. | Часть стран также ввела у себя такие стимулы, как предоставление льгот за отложенный выход на пенсию и за постепенный выход на пенсию. |
| Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
| The 2003 substantive session will be the deferred final year of deliberations on two agenda items. | Основная сессия 2003 года ознаменует собой отложенный на год заключительный период прений по двум пунктам повестки дня. |
| The Tribunal also made adjustments for the deferred nature of the compensation for past loss and a discount for future loss. | Кроме того, суд сделал поправки на отложенный характер компенсации за утрату возможности землепользования в течение прошлого периода и определенную скидку за утрату в будущем. |
| Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |