| It is understood that, if the host country is in a position to indicate in the coming week that the programme's entry in to force has been deferred, the Assembly's consideration of the matter will also be deferred. | Подразумевается, что если страна пребывания сможет в течение предстоящей недели сообщить, что вступление программы в силу отложено, то рассмотрение Ассамблеей этого вопроса будет также отложено . |
| 2 Ibid., chap. 1, sect. C, para. 6 A number of concluding comments on reports presented at the thirteenth session were deferred and adopted at the fourteenth session. | 2 Там же, глава I, раздел C, пункт 10. 6 Утверждение некоторых заключительных замечаний по докладам, представленным на тринадцатой сессии, было отложено до четырнадцатой сессии. |
| Regulation No. 18 - Item deferred 147 | пункт, рассмотрение которого было отложено 147 |
| (a) Application for consultative status deferred from the 1995 session of the Committee and application referred back to the Committee by the Economic and Social Council; | а) заявление с просьбой о предоставлении консультативного статуса, рассмотрение которого было отложено на сессии Комитета 1995 года, и заявление, возвращенное на рассмотрение Комитета Экономическим и Социальным Советом; |
| (Item deferred) 68 | использования) (рассмотрение пункта отложено) 68 |
| FICSA cannot accept such a daunting prospect and therefore requests that implementation of the revised salary survey methodologies be deferred. | ФАМГС не может согласиться с такой печальной перспективой и поэтому просит отложить введение пересмотренной методологии обследования окладов. |
| The Committee deferred action on this matter until resumption of its work on 18 February 2005. | Комитет постановил отложить принятие решения по данному вопросу до заседания Шестого комитета, которое состоится 18 февраля 2005 года. |
| It was further suggested that only draft article 62 should fall into the category of issues that should be deferred for future discussion, and that draft articles 61 and 63 should be considered by the Working Group during its current session. | Вместе с тем было высказано предположение о том, что в категорию вопросов, рассмотрение которых следует отложить на будущее, должен быть включен только проект статьи 62 и что проекты статей 61 и 63 Рабочей группе следует рассмотреть на текущей сессии. |
| The Working Group deferred its consideration of the title of proposed article 5 bis at its ninth session. | На своей девятой сессии Рабочая группа решила отложить рассмотрение вопроса о названии предлагаемой статьи 5 бис на более поздний срок. |
| Mr. FRANCK (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, suggested that discussion of the present item be deferred to give time for the preparation of a new written text. | Г-н ФРАНК (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, предлагает отложить обсуж-дение данного пункта повестки дня, так как необходимо подготовить новый текст в письмен-ном виде. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
| As shown in table 3 above, the deferred removal of the North Lawn Building would produce a cost reduction of $2 million. | Как показано в таблице 3 выше, отсроченный демонтаж здания на Северной лужайке позволит сократить расходы на 2 млн. долл. США. |
| A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
| Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. | Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней. |
| While the Advisory Committee had endorsed that request, the General Assembly had again deferred action. | Хотя Консультативный комитет присоединился к этой просьбе, Генеральная Ассамблея вновь отложила принятие соответствующего решения. |
| Since action by the General Assembly had been deferred to the resumed session, the new target date for implementing the changes was 1 April 1995. | Поскольку Генеральная Ассамблея отложила принятие решения до возобновленной сессии, в качестве нового срока установлено 1 апреля 1995 года. |
| There again, however, the Commission had deferred action on those articles until its next session, pending the submission of updated and revised commentaries and the preparation by the Special Rapporteur of the feasibility study on confined international groundwaters. | Однако и на этот раз КМП отложила принятие решений по указанным текстам до своей следующей сессии в ожидании представления пересмотренных и обновленных замечаний, а также исследования Специального докладчика о целесообразности включения вопроса о "международных замкнутых грунтовых водах". |
| The Assembly subsequently deferred action on the matter to its fifty-second, and then to its fifty-third session. | Позднее Ассамблея отложила принятие решения по этому вопросу сначала до своей пятьдесят второй сессии, а затем до своей пятьдесят третьей сессии. |
| The Working Group deferred its consideration of this issue, including whether this procurement method should be included in chapter III as a method alternative to tendering rather than in chapter IV. | Рабочая группа отложила на более поздний срок рассмотрение этого вопроса, в том числе вопроса о включении этого метода закупок в качестве альтернативного торгам метода в главу III, а не в главу IV. |
| The rationalisation of the procedural parts and the incorporation of the procedures of the TPED were deferred to a second phase. | Рационализация процедурных частей и включение процедур TPED были отложены до второго этапа. |
| Of these fifty claims, five presented formal deficiencies and were deferred to subsequent instalments. | Из этих 50 претензий 5 претензий имели формальные дефекты и были отложены для рассмотрения в последующих партиях. |
| This was a priority project and other projects had been deferred or reduced to accommodate the additional funding requirement. | Данный проект относился к числу приоритетных, в связи с чем другие проекты были отложены или сокращены для изыскания требуемых дополнительных средств. |
| Furthermore, it prepared concluding comments on four reports considered during the thirteenth session which were deferred to the fourteenth session. | Кроме того, он подготовил заключительные замечания по четырем докладам, рассмотренным в ходе тринадцатой сессии, которые были отложены до четырнадцатой сессии. |
| He agreed that if generally acceptable provisions on the crime of aggression and treaty crimes were not found, those issues might be deferred to a review conference. | З. Он согласен с тем, что если не будут найдены общеприемлемые положения по преступлению агрессии и преступлениям, являющимся предметом договоров, то эти вопросы могут быть отложены до конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
| Since 1992, the sentences of convicted pregnant women and women with children less than three years old have been deferred, except for women convicted of serious offences and given a sentence of more than five years. | В отношении осужденных беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, кроме осужденных за тяжкие преступления против личности на срок свыше пяти лет, с 1992 года в установленном порядке применяется отсрочка от отбывания наказания. |
| Three minors were sentenced to fines, 2 to punitive deduction of earnings, 55 to community service and 89 to restriction of liberty, while 1,505 were given suspended sentences. Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | Привлечены к штрафу - З, к исправительным работам - 2, к общественным работам - 55, ограничение свободы - 89, условное осуждение к лишению свободы применено к 1505 несовершеннолетним. 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
| Military service was deferred for young people enrolled in educational establishments. | Юношам, поступившим в учебные заведения, предоставляется отсрочка от призыва на военную службу. |
| Deferred prosecution means... it disappears. | Отсрочка по делу означает что оно исчезнет. |
| Persons liable for conscription may have call-up deferred to enable them to continue their education if they are studying in general schools, academic secondary schools or technical colleges or as internal students in institutes of higher education, until graduation. | Отсрочка от призыва для продолжения образования предоставляется призывникам, обучающимся в общеобразовательных школах, академических лицеях и профессиональных колледжах, а также студентам, обучающимся в высших образовательных учреждениях по очной форме обучения, до их окончания. |
| The decision on the guaranteed maximum price was deferred from February 2008 to March 2009. | Принятие решения о гарантированной максимальной цене было перенесено с февраля 2008 года на март 2009 года. |
| Likewise, a proposal to establish a finance committee for reviewing the budget of the Tribunal was also deferred to the eleventh meeting. | Аналогичным образом, рассмотрение предложения о создании финансового комитета для проведения обзора бюджета Трибунала также перенесено на одиннадцатое совещание. |
| Accordingly, consideration of the draft rules would be deferred to a later stage, and any clarifications received from the Secretariat before the end of the current session would be communicated to the Preparatory Committee. | Таким образом, рассмотрение проекта правил будет перенесено на более поздний этап, а все разъяснения, полученные от Секретариата до завершения текущей сессии, будут препровождены Подготовительному комитету. |
| After discussion in the Fifth Committee during the first resumed session of the fifty-fourth session, the issue was deferred to the fifty-fifth session. | После обсуждения в Пятом комитете на первой возобновленной сессии, проведенной в рамках пятьдесят четвертой сессии, рассмотрение этого вопроса было перенесено на пятьдесят пятую сессию. |
| Deferred from the second regular session of 2002, this report is presented to the Board for review and noting. | Этот доклад, рассмотрение которого было перенесено со второй очередной сессии 2002 года, представляется Совету на рассмотрение и для сведения. |
| Her delegation had been less pleased to learn that a much needed programme of management training in the Secretariat had been started up but had had to be stopped or deferred to the following year because of the current cash-flow crisis. | Меньшее удовлетворение вызывает тот факт, что чрезвычайно необходимая программа профессиональной подготовки руководящих кадров в Секретариате была начата, а затем прекращена или отложена на следующий год по причине нынешнего финансового кризиса. |
| If the Working Group decides to take this approach, the work on the relevant guidance in the revised Guide to Enactment will be deferred to a later stage for reasons set out in paragraph 4 above. | Если Рабочая группа решит руководствоваться таким подходом, то работа по формулированию соответствующих рекомендаций в пересмотренном Руководстве по принятию будет отложена на более поздний срок по причинам, указанным в пункте 4 выше. |
| Today we reiterate our offer that the actual lifting of the arms embargo be deferred for six months, but we can no longer be consoled by promises that never materialize and may, in fact, be as unreachable as the end of the rainbow. | Сегодня мы вновь предлагаем, чтобы действительная отмена эмбарго на поставки оружия была отложена на шесть месяцев, однако нас больше не могут успокоить обещания, которые никогда не материализуются и могут, фактически, быть такими же недосягаемыми, как радуга. |
| There is a decrease of $707,300 in the requirements for the maintenance of hardware and commercial software in 1994-1995 because the acquisition of equipment has been deferred one year and because there is a one-year warranty period. | Потребности в связи с обслуживанием аппаратных средств и коммерческого программного обеспечения в 1994-1995 годах сократились на 707300 долл. США ввиду того, что закупка оборудования была отложена на один год, и ввиду наличия годичного гарантийного периода. |
| If the Working Group decides to provide guidance as regards these provisions, the work on formulating such guidance in the revised Guide to Enactment will be deferred to a later stage, for the reasons set out in paragraph 4 above. | Если Рабочая группа решит предусмотреть рекомендации в отношении этих положений, то работа по формулированию таких рекомендаций в пересмотренном Руководстве по принятию будет отложена на более поздний срок по причинам, указанным в пункте 4 выше. |
| It is only natural that deferred questions should not be the subject of negotiations until the proper time. | Естественно, что отложенные вопросы не должны быть предметом переговоров до наступления соответствующего срока. |
| Rule 11 bis offers the best guarantees for the ICTY to ensure that any cases deferred under this Rule are prosecuted in accordance with international standards for the following reasons. | Правило 11 бис дает МТБЮ твердые гарантии того, что все дела, отложенные на основании этого правила, будут расследоваться в соответствии с международными стандартами, по следующим причинам. |
| The Committee will consider deferred quadrennial reports (1999-2010) and quadrennial reports submitted for the period 2006-2009. | Комитет рассмотрит отложенные четырехгодичные доклады (1999 - 2010 годы) и четырехгодичные доклады за период 2006 - 2009 годов. |
| The issue of other payment clauses, such as deferred automatic payments or counter guarantees, is still before the Committee. Subsequently, applications for contracts containing this type of clause have been circulated to the Committee without amendment. | Вопрос о других положениях и платежах, таких, как отложенные автоматические платежи или встречные гарантии, еще рассматривается Комитетом. |
| The meeting will focus on issues pending from the 2006 substantive session of the Council, including deferred decisions under agenda item 12 (Non-governmental organizations). | На этом заседании будут рассмотрены остающиеся вопросы основной сессии Совета 2006 года, в том числе будут приняты ранее отложенные решения по пункту 12 повестки дня (Неправительственные организации). |
| If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. | Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается. |
| Since its application had been deferred for two years, his country would request the Council to grant consultative status to the non-governmental organization in July 2011. | Поскольку рассмотрение заявления неправительственной организации откладывается в течение уже двух лет, его страна будет просить Совет присвоить ей консультативный статус в июле 2011 года. |
| The graduation of three other Asia-Pacific LDCs-Kiribati, Tuvalu and Vanuatu-has been deferred due to several factors, including climate change and the current global economic crisis. | Перевод из этого перечня трех других азиатско-тихоокеанских НРС - Кирибати, Вануату и Тувалу - откладывается по ряду факторов, включая изменение климата и нынешний глобальный экономический кризис. |
| Cyprus - allocation of item is deferred | Кипр - распределение пункта откладывается |
| A bai essalam contract is, in simple terms, a "sale" transaction, whereby the price is immediately payable and the delivery of the commodity is deferred. | Договор «бай эс-салам», упрощенно говоря, представляет собой операцию «продажи», когда цена проплачивается незамедлительно, а доставка товара откладывается. |
| Three deferred payments options were examined. | Были рассмотрены три варианта отложенных платежей. |
| Actual expenditure totalled $406,000 and the amount of $54,000 was rephased into 2013 to provide for services that were deferred into the following year. | Фактические расходы составили в общей сложности 406000 долл. США, а сумма в 54000 долл. США была перенесена на 2013 год для оплаты услуг, отложенных на следующий год. |
| The case study in India indicates that Indian Accounting Standard 22 - the IAS 12 equivalent - that is supposed to introduce the concept of deferred taxes in India for the first time is being challenged by preparers in the courts. | В тематическом исследовании по Индии говорится, что индийский стандарт бухгалтерского учета 22, эквивалентный МСБУ 12, который впервые вводит в Индии понятие отложенных налогов, оспаривается составителями отчетности в суде. |
| The claims in this instalment include 20 deferred category "C" claims and 21 claims where more than one claim is made for the losses of the same corporate entity, either by the same individual claimant or by more than one individual claimant. | Претензии в составе данной партии включают в себя 20 отложенных претензий категории "С" и 21 претензию, за которыми стоят несколько претензий, поданных одним и тем же индивидуальным заявителем или несколькими индивидуальными заявителями в связи потерями одного и то же корпоративного образования. |
| Compilation of deferred quadrennial reports | Подборка отложенных докладов за четырехлетний период |
| Consequently, certain charges for the period were deferred as a first charge against the following period beginning 1 July 1994. | В связи с этим некоторые расходы за этот период были перенесены на следующий период, начавшийся 1 июля 1994 года, при условии их покрытия в первую очередь. |
| Manfred Konukiewitz (Germany) (election to this position had been deferred from the organizational session of the preparatory committee) | Манфред Конукивиц (Германия) (выборы на эту должность были перенесены с организационной сессии подготовительного комитета) |
| The first budget performance report, presented in the first year of the biennium, is confined to the impact of inflation, variations in the rates of exchange and requirements related to the decisions of policy-making organs which cannot be deferred to the subsequent biennium. | Первый доклад об исполнении бюджета, представляемый в течение первого года двухгодичного периода, посвящен исключительно последствиям инфляции и колебаний валютных курсов и потребностям, связанным с решениями директивных органов, которые не могут быть перенесены на следующий двухгодичный период. |
| Other issues which could not be discussed at the fifth session for lack of documentation or time and which were deferred to the sixth session for consideration by all members include: | Другие вопросы, которые не удалось обсудить на пятой сессии из-за отсутствия документации или времени и которые перенесены на шестую сессию для рассмотрения всеми членами, включают следующее: |
| Activities reduced in scope, but no outputs were deferred or postponed. | Были сокращены масштабы деятельности, но никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
| Certain sub-claims of one of the second instalment claims were deferred for later review. | Ряд субпретензий одной из претензий второй партии был отложен для более позднего рассмотрения. |
| Final performance report for UNIKOM deferred to the 60th session owing to the need for additional technical/substantive consultations | Окончательный отчет об исполнении бюджета ИКМООНН отложен до шестидесятой сессии ввиду необходимости проведения дополнительных консультаций по техническим/основным вопросам |
| The Security Council also had "Discussion of the best means of arriving at the conclusion of the special agreements referred to in the Charter (Article 43)" on its agenda for the meeting, though this item was deferred. | Совет Безопасности также "Обсуждал лучшие средства для заключения специальных соглашений, упомянутых в Хартии (статья 43)" на повестка дня совещания, однако этот пункт был отложен. |
| The Committee was also informed, upon enquiry, that none of the construction projects planned for completion in 2011/12 had been deferred to 2012/13, and that the full amount of the appropriation for construction services in 2011/12 would be utilized. | По запросу Комитет был также информирован о том, что ни один из строительных проектов, завершение которых было запланировано на 2011/12 год, не был отложен до 2012/13 года и что ассигнования, выделенные на строительные услуги в 2011/12 году, будут израсходованы в полном объеме. |
| The Sudanese legislature ensured in the Public Service Act, 1995, section 46, the right of employees to be granted annual leave, which shall not be deferred for more than one year. | Статьей 46 Закона о государственной службе 1995 года предусмотрено право трудящихся на ежегодный отпуск, причем этот отпуск может быть отложен на срок не более одного года. |
| Review of UNICEF recovery policy (2003/9, deferred from second regular session 2005) | Обзор практики возмещения расходов ЮНИСЕФ (2003/9, перенесен со второй очередной сессии 2005 года) |
| The Chairman (interpretation from French): I should nonetheless like to remind representatives that, at the request of one of the delegations of the Non-Aligned Movement group, the original deadline had already been deferred to 12 p.m. Friday. | Председатель (говорит по-французски): Тем не менее я хотел бы напомнить представителям о том, что, по просьбе одной делегации группы стран Движения неприсоединения, первоначальный предельный срок уже был перенесен до 12 ч. 00 м. в пятницу. |
| On the other hand, the report of the Secretary-General on the issue of workload justification in the Centre for Human Rights, scheduled for consideration in June 1994, should be deferred to the forty-ninth session. | С другой стороны, доклад Генерального секретаря об обосновании рабочей нагрузки в Центре по правам человека, запланированный к рассмотрению в июне 1994 года, должен быть перенесен на сорок девятую сессию. |
| Given that the agenda item had already been deferred to the current session, the proposal was the only sensible option to prepare for the discussions during the sixty-seventh session of the General Assembly. | Поскольку данный пункт повестки дня уже был перенесен на нынешнюю сессию, это предложение является единственный разумным вариантом подготовки обсуждения в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Consequently, the recruitment of the second half of the projected temporary team has been deferred and work on the following three-year Supplement, covering the period 1996-1998, has not started. | Поэтому набор второй части запланированной временной группы был перенесен на более поздний срок, и работа над следующим трехгодичным дополнением, охватывающим период 1996 - 1999 годов, начата не была. |
| Well, maybe it's a deferred admittance. | Ну, может быть, это отложенный приём. |
| The 2003 substantive session will be the deferred final year of deliberations on two agenda items. | Основная сессия 2003 года ознаменует собой отложенный на год заключительный период прений по двум пунктам повестки дня. |
| The Tribunal also made adjustments for the deferred nature of the compensation for past loss and a discount for future loss. | Кроме того, суд сделал поправки на отложенный характер компенсации за утрату возможности землепользования в течение прошлого периода и определенную скидку за утрату в будущем. |
| An amount of $220.6 million relating to the deferred post-related recosting for inflation and exchange rate fluctuations has also been added for planning purposes (see para. 9 below). | Кроме того, для целей планирования включена сумма в размере 220,6 млн. долл. США, призванная отразить отложенный пересчет связанных с должностями расходов с учетом инфляции и колебаний обменных курсов (см. пункт 9 ниже). |
| Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |