If an organization gave rise to doubts or reservations, its consideration should be deferred to the following session of the General Assembly, but no further. | Если просьба организации вызывает сомнения или оговорки, ее рассмотрение должно быть отложено до следующей сессии Генеральной Ассамблеи, но не позднее. |
Final decisions were deferred to an extraordinary Meeting of the Parties to be held from 24 to 26 March 2004 in Montreal, Canada; | Принятие окончательных решений было отложено до внеочередного Совещания Сторон, которое пройдет 2426 марта 2004 года в Монреале, Канада; |
The nineteenth instalment claims include six claims that were deferred by the Panel from the tenth instalment of 'E4' claims because of a potential overlap with individual claims for business losses. | Претензии девятнадцатой партии включают шесть претензий десятой партии претензий "Е4", рассмотрение которых было отложено Группой из-за возможного дублирования отдельных претензий о компенсации коммерческих потерь. |
Some submissions were incorporated into the draft, while others, including several provisions related to decentralization, federalism and resource-sharing, were deferred to a post-August 2012 discussion, to allow for extensive consultations. | Некоторые представления были включены в проект, тогда как обсуждение прочих, включая несколько положений о децентрализации, федерализме и распределении ресурсов, было отложено на период после августа 2012 года, чтобы можно было провести тщательные консультации. |
Mr. Ashwani Kumar (India) said that, in addition to approving a budget that balanced allocations among the Organization's priority activities, the Committee should also resolve the deferred issues of recosting and staff compensation. | Г-н Ашвани Кумар (Индия) говорит, что помимо согласования бюджета, предусматривающего сбалансированное распределение ассигнований между приоритетными направлениями деятельности Организации, Комитету следует также решить вопросы, касающиеся пересчета и выплаты компенсации персоналу, рассмотрение которых ранее было отложено. |
Any request for additional documentation will entail the identification of activities to be deferred or cancelled. | В случае запроса о подготовке дополнительной информации необходимо будет указать мероприятия, которые придется отложить или отменить. |
The Committee also endorsed the suggestion of the Contact Group that, pending consideration of your views on this matter, further study of the possible option of an entirely independent secretariat should be deferred to the eleventh session. | Комитет также одобрил предложение Контактной группы о том, что в период до рассмотрения Ваших соображений по этому вопросу дальнейшее изучение возможного варианта создания полностью независимого секретариата следует отложить до начала одиннадцатой сессии. |
Ms. Martins (Portugal) proposed that the decision on the inclusion of the two reports in the documentation submitted to the Committee should be deferred in order to give the Bureau and various groups time to hold consultations. | Г-жа Мартинш (Португалия) предлагает отложить решение вопроса о включении этих двух докладов в перечень документов, представленных на рассмотрение Третьего комитета, с тем чтобы предоставить Бюро и различным группам время для консультаций. |
While the present session might be an appropriate moment to decide on the time frame for the adoption of lists of issues and their submission to States parties, a decision on methods for the adoption of lists of issues and their official status should be deferred. | Хотя нынешняя сессия может стать подходящим моментом для решения по временным рамкам принятия перечней вопросов и их представления государствам-участникам, решение по методам принятия перечней вопросов и их официальному статусу можно было бы отложить. |
The graph of hope has risen again this year, mostly due to the consensus achieved at the NPT Review Conference and the deferred deployment of the national missile defence system. | В этом году надежда возродилась вновь благодаря, главным образом, консенсусу, достигнутому на Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, и решению отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
As shown in table 3 above, the deferred removal of the North Lawn Building would produce a cost reduction of $2 million. | Как показано в таблице 3 выше, отсроченный демонтаж здания на Северной лужайке позволит сократить расходы на 2 млн. долл. США. |
A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
The Working Group deferred its consideration of the accompanying Guide to Enactment text, and the issue of whether further provision addressing the modification of tenders would be required, pending its finalization of the revisions to article 30 (5)(a) of the Model Law. | Рабочая группа отложила рассмотрение сопровождающего текста Руководства по принятию и вопроса о том, потребуется ли дополнительное положение, касающееся изменения тендерных заявок, до завершения рассмотрения ею пересмотренных положений статьи 30(5)(а) Типового закона. |
While the Advisory Committee had endorsed that request, the General Assembly had again deferred action. | Хотя Консультативный комитет присоединился к этой просьбе, Генеральная Ассамблея вновь отложила принятие соответствующего решения. |
As noted in paragraph 3 above, the Panel deferred five category "C" claims that were identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission. | Как отмечалось в пункте 3 выше, Группа отложила рассмотрение пяти претензий категории "С", которые были определены в качестве возможных претензий конкурирующих с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию. |
The Working Group deferred its decision on whether any decision regarding ALTs by the procuring entity should be open to review. | Рабочая группа отложила принятие решения по вопросу о том, следует ли предусмотреть возможность для обжалования каких-либо решений закупающей организации относительно тендерных заявок с анормально заниженной ценой. |
The Working Group formed a small working party to consider that proposal and deferred a decision on paragraph (3). (The decision of the Working Group on the latter question is reflected in article 7 (3) in the annex.) | Рабочая группа учредила небольшую рабочую подгруппу для рассмотрения этого предложения и отложила принятие решения по пункту З. (Решение Рабочей группы по последнему вопросу отражено в статье 7(3) приложения.) |
Those expenditures were deferred, pending the decision of the General Assembly on the overall financing of the project, which was taken on 22 December 2006. | Эти расходы были отложены в ожидании решения Генеральной Ассамблеи по общему объему финансирования проекта, которое было принято 22 декабря 2006 года. |
However, further discussions have been deferred, pending consultation between these two organizations and the European Community, aimed at achieving consensus on the draft text. | Однако дальнейшие обсуждения были отложены в ожидании консультации между этими двумя организациями и Европейским сообществом в целях достижения консенсуса по проекту текста. |
The Committee must decide which decisions should be taken at the current session to ensure that immediate needs were met and which issues could be deferred to the Assembly's fifty-ninth session without jeopardizing the safety and security of all United Nations staff. | Комитет должен постановить, какие решения следует принять на нынешней сессии для обеспечения удовлетворения неотложных потребностей и какие вопросы могут быть отложены до пятьдесят девятой сессии Ассамблеи без ущерба охране и безопасности всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
These comprise claims from other instalments that had been deferred to or that are related to claims originally included in the sixteenth instalment and claims from later instalments that have been moved forward as they were ready for reporting at the time of signature of this report. | Они включают в себя претензии из других партий, которые были отложены или которые связаны с претензиями, первоначально содержавшимися в шестнадцатой партии, и претензии из последующих партий, которые были перенесены во вторую часть, поскольку они были готовы для отчета на момент подписания настоящего доклада. |
The distribution of the then-proposed audits was made based on the available Office of Internal Oversight Services audit staff resources, with 8 of the audits scheduled for 2006, 6 audits for 2007, and 30 of the audits deferred to 2008 and beyond. | Распределение предложенных на тот момент ревизий базировалось на численности имеющихся в персонале Управления служб внутреннего надзора ревизоров, при этом 8 ревизий были запланированы на 2006 год, 6 ревизий - на 2007 год, а 30 ревизий были отложены на 2008 год и последующий период. |
Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
In response, it was stated that the issue was one of preventing frustration of the requested interim measure and, in any event, the maximum period during which notification to the other party could be deferred would be limited to twenty days under subparagraph (f). | В ответ было указано, что вопрос заключается в том, чтобы не допустить снижения эффективности запрашиваемой обеспечительной меры, и в любом случае максимальный срок, в течение которого может действовать отсрочка направления уведомления другой стороне, будет ограничен в соответствии с подпунктом (f) двадцатью днями. |
The court may grant pregnant women and women with children under the age of 7, who are serving sentences in correctional colonies, a deferred sentence of up to one year or until the child reaches the age of 14. | Беременным женщинам и женщинам, имеющим малолетних детей, отбывающим наказание в исправительной колонии, судом может быть предоставлена отсрочка исполнения наказания соответственно на срок до одного года или до достижения ребенком четырнадцатилетнего возраста. |
Deferred maintenance on income equality is one of many imbalances that built up in the US economy during the pre-crisis boom. | Отсрочка поддержки равенства доходов является одним из многих нарушений, которые возникли в экономике США во время предкризисного бума. |
Three minors were sentenced to fines, 2 to punitive deduction of earnings, 55 to community service and 89 to restriction of liberty, while 1,505 were given suspended sentences. Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | Привлечены к штрафу - З, к исправительным работам - 2, к общественным работам - 55, ограничение свободы - 89, условное осуждение к лишению свободы применено к 1505 несовершеннолетним. 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
Because of a lack of resources, its implementation was deferred to 2004. | Из-за отсутствия ресурсов его осуществление было перенесено на 2004 год. |
Mr. COSTA (Brazil) noted that consideration of the report of the Secretary-General on an agenda for development had been deferred from 12 October to early December because documentation would not be ready on time. | Г-н КОСТА (Бразилия) отмечает, что рассмотрение доклада Генерального секретаря о повестке дня для развития было перенесено с 12 октября на начало декабря, поскольку соответствующая документация не будет готова вовремя. |
That item had been deferred from the forty-seventh to the forty-eighth session and, as far as he was aware, the Committee was required to take action on it. | Рассмотрение этого пункта было перенесено с сорок седьмой сессии на сорок восьмую сессию, и, насколько ему известно, Комитет должен был принять по нему соответствующее решение. |
He therefore appealed to the delegation of the Russian Federation to respond to the official proposals which the Ukrainian delegation had made that consideration of the matter should be deferred to the resumed fifty-first session of the General Assembly in 1997. | Поэтому он призывает делегацию Российской Федерации откликнуться на официальные предложения, которые представила украинская делегация и в соответствии с которыми рассмотрение данного вопроса должно быть перенесено на возобновленную пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
At its 9th and 16th meetings, on 25 and 30 January 2008, the Committee considered the application of American Sports Committee, an international organization deferred from previous sessions. | На своих 9-м и 16м заседаниях 25 и 30 января 2008 года Комитет рассмотрел заявление международной организации «Американский комитет по делам спорта», которое было перенесено с предыдущих сессий. |
These were deferred after it was discovered had lodged a late application with the Criminal Cases Review Commission, which requires the presence of the applicant. | После того как выяснилось, что после получения приказа г-н Лопо обратился с заявлением в Комиссию по пересмотру уголовных дел, которая при рассмотрении заявлений требует личного присутствия заявителя, депортация была отложена. |
It is important that its work not be deferred on the basis of the pace of work of the other two Working Groups. | Важно, что ее работа не будет отложена с учетом темпов работы двух других Рабочих групп. |
The Group is focused on specific issues and the progress of its work should not be contingent upon, or deferred, due to non-receipt of a report from the Kimberley Process. | Группа занимается конкретными вопросами и ее дальнейшая работа не должна зависеть от получения доклада Кимберлийского процесса или быть отложена из-за его неполучения. |
The old-age pension may be deferred in whole or in part until the age of 70, and the pension may be reduced between the ages of 67 and 70 if the person has earned income which exceeds the basic amount. | Выплата пенсии по старости может быть отложена полностью или частично до достижения данным лицом 70 лет, а размеры пенсии могут быть сокращены для лиц в возрасте от 67 до 70 лет, если их доход превышает базовую сумму. |
That development coincided with the finalization of the Peacebuilding Fund priority plan, which was deferred while the United Nations country team reassessed the situation and emerging peacebuilding priorities. | Это событие совпало с завершением подготовки приоритетного плана Фонда миростроительства, которая была отложена до тех пор, пока страновая группа Организации Объединенных Наций заново не оценит ситуацию и новые приоритеты в сфере миростроительства. |
c Including two audits deferred to 2012. | с Включая две ревизии, отложенные до 2012 года. |
Some of the deferred items and additional requirements, including special political missions, must be considered in the course of the next year. | Некоторые отложенные пункты повестки дня и дополнительные потребности, включая специальные политические миссии, необходимо будет рассмотреть в следующем году. |
Transnational corporations and other business enterprises shall also avoid taking actions to undermine the value of employee benefits, including pensions, deferred compensation and health care. | Транснациональные корпорации и другие предприятия избегают также применения мер, подрывающих ценность пособий, выплачиваемых наемным работникам, включая пенсии, отложенные компенсации и медико-санитарную помощь. |
11.4 Deferred tax assets and liabilities may be recognized if the enterprise wishes to do so. | 11.4 Отложенные налоговые активы и обязательства могут быть показаны по желанию предприятия. |
There was a general understanding that, as used in SMEGA Level 3, "simple accruals" would mean that certain complex accruals - for example, deferred taxes - would not be recognized in the financial statements of Level 3 entities. | Было достигнуто общее понимание относительного того, что применительно к РПУМСП для предприятий уровня З использование понятия "простые начисления" будет означать, что некоторые сложные начисления, например, отложенные налоги, не будут признаваться в финансовых отчетах предприятий уровня З. |
Legislation that would grant citizenship to Kuwaiti Bedoon was constantly being deferred, and the Government had prevented the courts from dealing with nationality issues. | Принятие законодательства, которое бы предоставило гражданство кувейтским "бидунам", постоянно откладывается, а правительство не позволяет судам рассматривать дела, связанные с проблемами гражданства. |
If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. | Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается. |
The second possibility is That settlement of the transaction from both ends is deferred to a future date, say after six months from now. | Вторая возможность заключается, что урегулирование сделки с обоих концов откладывается на более поздний срок, скажем, после 6 месяцев. |
Since its application had been deferred for two years, his country would request the Council to grant consultative status to the non-governmental organization in July 2011. | Поскольку рассмотрение заявления неправительственной организации откладывается в течение уже двух лет, его страна будет просить Совет присвоить ей консультативный статус в июле 2011 года. |
When the selling price of a product includes an identifiable amount for subsequent servicing, that amount is deferred and recognized as revenue over the period during which the service is performed. | Когда продажная цена товара включает исчислимую сумму на последующее обслуживание, эта сумма откладывается и проводится в качестве дохода в период, в течение которого осуществляется обслуживание. |
(b) The outputs deferred, postponed or curtailed in 1996-1997; | Ь) мероприятиях, отложенных, перенесенных или сокращенных в 1996-1997 годах; |
In addition, it should be noted that approximately 100 deferred new applications and quadrennial reports were not taken into account. | Кроме того, следует отметить, что эти показатели не включают примерно 100 отложенных новых заявлений и представляемых раз в четыре года докладов. |
IFRS requires a deferred tax provision in virtually all cases when there is a difference between the accounting book value and tax base. | МСФО требуют создавать резерв для уплаты отложенных налогов практически во всех случаях, когда существует различие между бухгалтерской балансовой стоимостью и налоговой базой. |
Apart from this evidence, Asia Foundations has submitted correspondence received from the Export-Import Bank of India as proof of the outstanding deferred receivables and copies of some of its accounts and certified accountant certificates in respect of the other contract losses. | Помимо этих свидетельств, компания "Эйша фаундейшнз" представила письма, полученные от экспортно-импортного банка Индии, в качестве доказательства невыплаченных отложенных платежей и копии некоторых из своих счетов и удостоверенных бухгалтерских ведомостей в отношении других контрактных потерь. |
However, any plan to reactivate projects that had been delayed or deferred would be subject to the normal review and approval process of the General Assembly. | Однако любой план возобновления отложенных или перенесенных на другие сроки проектов должен рассматриваться и утверждаться Генеральной Ассамблеей в обычном порядке. |
In addition, it reviewed 63 quadrennial reports, 6 of which had been deferred from previous sessions. | Кроме того, он рассмотрел четырехгодичные доклады 63 организаций, причем шесть докладов были перенесены с предыдущих сессий. |
Consequently, certain charges for the period were deferred as a first charge against the following period beginning 1 July 1994. | В связи с этим некоторые расходы за этот период были перенесены на следующий период, начавшийся 1 июля 1994 года, при условии их покрытия в первую очередь. |
Other issues which could not be discussed at the fifth session for lack of documentation or time and which were deferred to the sixth session for consideration by all members include: | Другие вопросы, которые не удалось обсудить на пятой сессии из-за отсутствия документации или времени и которые перенесены на шестую сессию для рассмотрения всеми членами, включают следующее: |
a statement which he reiterated on 2 September. Three days later, however, he said that the April 1999 elections might be deferred if the international community did not help the Democratic Republic of the Congo to repair its infrastructure. | Однако через три дня он сказал, что выборы могут быть перенесены с апреля 1999 года на более поздний срок, если международное сообщество не поможет Демократической Республике Конго в восстановлении своей инфраструктуры. |
Likewise, some of the technical cooperation projects planned for the current period have had to be deferred to 2001. | Кроме того, по той же причине некоторые проекты, предусмотренные в рамках технического содействия, не могли быть осуществлены за истекший период и поэтому были перенесены на следующий год. |
The container material compatibility was also discussed but in the absence of consensus, deferred to Phase 2. | Предметом обсуждения также стал вопрос о совместимости материалов резервуара, однако в отсутствие консенсуса он был отложен до этапа 2. |
A number of projects will be deferred and others cancelled. | Ряд проектов будет отложен, другие будут отменены. |
Certain sub-claims of one of the second instalment claims were deferred for later review. | Ряд субпретензий одной из претензий второй партии был отложен для более позднего рассмотрения. |
It needs to be demonstrated not only that a project is acceptable, but also that it should be implemented at the planned time rather than being deferred to a future date. | Необходимо продемонстрировать не только то, что проект является приемлемым, но также то, что он должен быть реализован в запланированные сроки, а не отложен на будущее. |
Replying to a question on the award of parental benefit until a child was eight years old, the representative said that the duration of parental benefit totalled 15 months, which could be deferred and spread over an eight-year period. | Отвечая на вопрос, касающийся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста восьми лет, представитель отметила, что общая продолжительность такого отпуска составляет 15 месяцев, причем он может быть отложен на более поздний срок или распределен по всему восьмилетнему периоду. |
That item would thus be deferred to the forty-ninth session. | Этот пункт, таким образом, будет перенесен на сорок девятую сессию. |
The Committee considered the question of concluding comments on the reports of States parties that had been deferred from the thirteenth session. | Комитет рассмотрел вопрос о заключительных замечаниях по докладам государств-участников, который был перенесен с тринадцатой сессии. |
The unspent balance of $24,449,600 will be deferred to 2012, when the procurement and installation of furniture will be completed. | Неизрасходованный остаток в размере 24449600 долл. США будет перенесен на 2012 год, когда процесс закупки и установки мебели завершится. |
The trial, which should have been held in January 2006, had been deferred indefinitely. | Процесс, который должен был начаться в январе 2006 года, был перенесен на неопределенный срок. |
Given that the agenda item had already been deferred to the current session, the proposal was the only sensible option to prepare for the discussions during the sixty-seventh session of the General Assembly. | Поскольку данный пункт повестки дня уже был перенесен на нынешнюю сессию, это предложение является единственный разумным вариантом подготовки обсуждения в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
In this case, when retiring, an increase for deferred retirement is added to the pension. | В этом случае за отложенный выход на пенсию он получит прибавку к пенсии. |
However, the OIOS review disclosed that (a) the deferred status of the projects remained the same and (b) the Office of Central Support Services and the Department of Safety and Security had not yet implemented the OIOS recommendation. | Однако проведенный УСВН обзор показал, что а) отложенный статус проектов остался без изменений и Ь) Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам охраны и безопасности еще не выполнили рекомендацию УСВН. |
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. | Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки. |
An amount of $220.6 million relating to the deferred post-related recosting for inflation and exchange rate fluctuations has also been added for planning purposes (see para. 9 below). | Кроме того, для целей планирования включена сумма в размере 220,6 млн. долл. США, призванная отразить отложенный пересчет связанных с должностями расходов с учетом инфляции и колебаний обменных курсов (см. пункт 9 ниже). |