| Owing to difficulties encountered with the bidding process, that project was deferred, resulting in savings under accommodation equipment. | Ввиду трудностей, возникших в процессе торгов, выполнение этого проекта было отложено, в результате чего была получена экономия по статье «Оснащение жилых помещений». |
| Most cases have been deferred because of the absence of witnesses or persons associated with the prosecution. | Разбирательство большинства дел было отложено по причине отсутствия свидетелей или потерпевших. |
| The issue was deferred for further study. | Решение вопроса было отложено до получения результатов дополнительного исследования. |
| On 11 December 2003, the State party replied that the Supreme Court had deferred the execution, pending the Committee's final decision. | В ответ на это государство-участник 11 декабря 2003 года сообщило, что приведение приговора в исполнение отложено Верховным судом до принятия Комитетом окончательного решения. |
| Deletion of document from item: Deferred items: | Пункты, рассмотрение которых было отложено: |
| His delegation agreed that a decision should be deferred. | Его делегация согласна с тем, что решение по этому вопросу следует отложить. |
| His delegation agreed that a decision on the final form of the draft articles should be deferred. | Делегация Эфиопии согласна с тем, что принятие решения об окончательной форме этих проектов статей следует отложить. |
| The skill of giving preference to long-term goals over more immediate ones is known as deferred gratification or patience, and it is usually considered a virtue, producing rewards in the long term. | Умение давать приоритет долгосрочным целям над более близкими, с умением отложить удовлетворение на время, как правило, рассматривается как добродетель. |
| The Committee recommends that the consideration of any further significant change in the investment policy be deferred, pending action on the measures indicated in the paragraph above. | Комитет рекомендует отложить рассмотрение каких-либо дальнейших значительных изменений в инвестиционной политике до тех пор, пока не будет принято решение о мерах, указанных в предыдущем пункте. |
| Mr. Mofokeng (South Africa), supported by Mr. Azlan (Malaysia), requested that action on the draft resolution, which was still the subject of intensive informal consultations, should be deferred. | Г-н МОФОКЕНГ (Южная Африка), а затем г-н Азлан (Малайзия) отмечают, что по данному проекту резолюции еще ведутся напряженные официальные переговоры, в связи с чем необходимо отложить его рассмотрение. |
| A deferred dower shall not be deemed payable until the period of waiting prescribed by the cadi in the papers is complete. | Отсроченный брачный выкуп не считается подлежащим уплате до истечения периода выжидания, установленного кади в указанных документах. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports. | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
| Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. | Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней. |
| Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
| The Working Group has also deferred its consideration of where in the text any general non-discrimination provision should be located. | Рабочая группа также отложила рассмотрение вопроса о том, в какую часть текста следует поместить общее положение о недискриминации. |
| At the same session, the Working Group recalled that it had deferred a number of issues for discussion in the revised Guide. | На той же сессии Рабочая группа напомнила о том, что она отложила ряд вопросов для рассмотрения в пересмотренном Руководстве. |
| Requested to furnish such copies or provide a description of such laws together with their self-assessment reports, Namibia deferred the matter while Nigeria provided a copy of the relevant law, i.e. the Economic and Financial Crimes Commission Act 2004. | Получив просьбу представить такие тексты или описание таких законов вместе со своими докладами по самооценке, Намибия отложила ее выполнение, а Нигерия представила текст соответствующего закона, т.е. закона 2004 года о комиссии по борьбе с экономическими и финансовыми преступлениями. |
| The Panel has also deferred a further 161 category "A" claims and 173 category "C" claims filed by Pakistan pending further clarification from the Governing Council as to the eligibility of these claimants to participate in this late-claims programme. | Группа также отложила рассмотрение еще 161 претензии категории "А" и 173 претензии категории "С", поданных Пакистаном, до получения Советом управляющих дополнительных уточнений относительно права их заявителей на участие в этой программе просроченных претензий. |
| The Commission deferred its decision as regards the use of parentheses and square brackets in the text to a later stage. (For further consideration of those issues, see paras. 175-178 below.) | Комиссия отложила свое решение в отношении использования круглых и квадратных скобок в данном тексте на более поздний срок. (См. дальнейшее рассмотрение этих вопросов в пунктах 175-178 ниже.) |
| He agreed that if generally acceptable provisions on the crime of aggression and treaty crimes were not found, those issues might be deferred to a review conference. | З. Он согласен с тем, что если не будут найдены общеприемлемые положения по преступлению агрессии и преступлениям, являющимся предметом договоров, то эти вопросы могут быть отложены до конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
| Planned acquisitions and projects have been deferred in order to identify funds for the payment of aviation contracts | Запланированные приобретения и проекты были отложены с целью изыскать средства для оплаты авиационных контрактов. |
| Upon request, a detailed list of the projects and equipment deferred, scaled down or cancelled was provided by UNFICYP. | По запросу ВСООНК представили подробный перечень проектов, которые были отложены, сокращены или отменены, и имущества, приобретение которого было отложено, объемы закупок которого были сокращены или приобретение которого было отменено. |
| The delay was due to the deferred elections in Southern Kordofan State and the delay in Blue Nile State in the appointment of its Parliamentary Commission to conduct the popular consultation. | Задержка объяснялась тем, что в штате Южный Кордофан были отложены выборы, а в штате Голубой Нил процесс назначения членов парламентской комиссии по проведению консультаций с населением затянулся. |
| The Board was further informed that the Board could meet in executive session when it is agreed that there are urgent matters that cannot be deferred to the regular session. | Затем члены Совета были проинформированы о том, что Совет может провести исполнительную сессию для рассмотрения неотложных вопросов, которые, по общему мнению, не могут быть отложены до очередной сессии. |
| Free building permits, deferred taxes, new roads, so the invaders, they return the favour. | Разрешение на свободное строительство, отсрочка уплаты налогов, новые дороги, а захватчики сполна их вознаграждают. |
| Some 317 minors were discharged from serving their sentences, and 6 were given deferred sentences. | 317 несовершеннолетних освобождены по приговору от наказания, 6 лицам предоставлена отсрочка от отбывания наказания. |
| The volume of resources that would have to be diverted was expected to rise rapidly, and that would only be possible if repayments to the countries contributing troops and equipment to peace-keeping operations continued to be deferred. | Можно предположить, что объем переводимых ресурсов будет быстро возрастать и что единственным способом обеспечения этих средств является отсрочка возмещения расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество для операций по поддержанию мира. |
| Deferred tax for an STC credit (instances where dividends received exceed dividends paid) may only be recognized to the extent that it is probable that the company would declare dividends in the future to use the STC credit. | Отсрочка уплаты налога в части, касающейся ВКН (в тех случаях когда размеры полученных дивидендов превышают размеры выплаченных дивидендов), может признаваться только при наличии возможности, что компания в будущем объявит дивиденды, позволяющие ей воспользоваться льготой по уплате ВКН. |
| Deferred prosecution means... it disappears. | Отсрочка по делу означает что оно исчезнет. |
| The decision on the guaranteed maximum price was deferred from February 2008 to March 2009. | Принятие решения о гарантированной максимальной цене было перенесено с февраля 2008 года на март 2009 года. |
| October 2006 review deferred to October 2007 | Октябрь 2006 года - рассмотрение перенесено на октябрь 2007 года |
| The Committee decided to further defer consideration of the 16 quadrennial reports of the following 12 organizations deferred from previous sessions, pending receipt of their response to questions posed by the Committee: | До получения ответов на заданные Комитетом вопросы Комитет постановил вновь перенести рассмотрение 16 четырехгодичных докладов следующих 12 организаций, рассмотрение которых было перенесено с предыдущих сессий: |
| At its 1998 regular session, the Committee will consider only those quadrennial reports that were deferred from its 1997 session. | На своей очередной сессии 1998 года Комитет рассмотрит лишь те представляемые один раз в четыре года доклады, рассмотрение которых было перенесено с его сессии 1997 года. |
| a Deferred from previous year of the cycle. Reviewing State party from same regional group | а Прохождение обзора перенесено с предыдущего года цикла. |
| Payment of the clothing and equipment allowance was deferred to the following mandate period. | Выплата пособий на обмундирование и снаряжение была отложена до следующего периода действия мандата. |
| The ERP came into force on 1st October 2007 but its implementation date was deferred to 2nd April 2008 to allow workplace adjustments. | ПТО было введено в силу 1 октября 2007 года, однако его реализация была отложена до 2 апреля 2008 года, с тем чтобы позволить произвести адаптацию на производстве. |
| Writing a specification before an implementation has largely been avoided since ALGOL 68 (1968), due to unexpected difficulties in implementation when implementation is deferred. | Написания спецификации до реализации зачастую стали избегать после Алгол 68 (1968 г.), из-за неожиданных трудностей в реализации, когда реализация была отложена. |
| Her delegation had been less pleased to learn that a much needed programme of management training in the Secretariat had been started up but had had to be stopped or deferred to the following year because of the current cash-flow crisis. | Меньшее удовлетворение вызывает тот факт, что чрезвычайно необходимая программа профессиональной подготовки руководящих кадров в Секретариате была начата, а затем прекращена или отложена на следующий год по причине нынешнего финансового кризиса. |
| The Committee was informed that the Office for Disarmament Affairs had reviewed all activities that remained to be carried out during the remainder of the biennium, and that those were all mandated activities which could not be terminated, deferred, curtailed or modified during the biennium. | Комитету было указано, что Управление по вопросам разоружения проанализировало всю деятельность, еще не выполненную в течение оставшейся части двухгодичного периода, и что вся эта деятельность предусмотрена соответствующими мандатами и не может быть прекращена, отложена, сокращена или изменена в течение этого двухгодичного периода. |
| The workshops and seminars which were deferred last year until 1998 are now reflected in this budget. | В настоящем бюджете отражены практикумы и семинары, отложенные в прошлом году до 1998 года. |
| a Deferred budgeted rate (resolution 66/246). | а Отложенные расходы, заложенные в бюджет (резолюция 66/246). |
| There was a general understanding that, as used in SMEGA Level 3, "simple accruals" would mean that certain complex accruals - for example, deferred taxes - would not be recognized in the financial statements of Level 3 entities. | Было достигнуто общее понимание относительного того, что применительно к РПУМСП для предприятий уровня З использование понятия "простые начисления" будет означать, что некоторые сложные начисления, например, отложенные налоги, не будут признаваться в финансовых отчетах предприятий уровня З. |
| Deferred recommendations that are supported by Tonga | Отложенные рекомендации, которые поддерживаются Тонгой |
| The issue of other payment clauses, such as deferred automatic payments or counter guarantees, is still before the Committee. Subsequently, applications for contracts containing this type of clause have been circulated to the Committee without amendment. | Вопрос о других положениях и платежах, таких, как отложенные автоматические платежи или встречные гарантии, еще рассматривается Комитетом. |
| If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. | Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается. |
| The fulfilment of this expectation of the Baltic States has once again been deferred to a future scale. | Вот и опять вопрос об удовлетворении этих чаяний балтийских государств откладывается до принятия следующей шкалы. |
| The CHAIRMAN said that action on publication of the Guide would be deferred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что решение по вопросу об издании Руководства откладывается. |
| Under the Criminal Code, implementation of the death penalty is deferred in the case of pregnant and nursing women until they have finished breastfeeding. | В соответствии с Уголовным кодексом приведение в исполнение смертного приговора в отношении беременных и кормящих женщин откладывается до завершения периода грудного кормления. |
| A final decision, including a decision on the mode of financing, had been deferred at the request of a few delegations which had felt that more time was needed to work out an acceptable compromise. | Принятие окончательного решения, включая решение в отношении метода финансирования, откладывается по просьбе нескольких делегаций, которые считают, что для выработки приемлемого компромисса необходимо дополнительное время. |
| Three deferred payments options were examined. | Были рассмотрены три варианта отложенных платежей. |
| Adequate time should be allocated for thorough and successful discussion of the new and deferred items to be taken up by the Committee, including human resources management, accountability and the reports of the Joint Inspection Unit (JIU) and the Senior Advisory Group. | Необходимо отвести достаточное время для досконального и результативного обсуждения Комитетом новых и отложенных пунктов, включая управление людскими ресурсами, подотчетность и доклады Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и Консультативной группы высокого уровня. |
| Implementing the requirements of IAS 12 Income Taxes on recognition of deferred tax liability for taxable temporary differences seems to be another area where preparers are experiencing difficulties in complying with the requirements. | В тематическом исследовании по Индии говорится, что индийский стандарт бухгалтерского учета 22, эквивалентный МСБУ 12, который впервые вводит в Индии понятие отложенных налогов, оспаривается составителями отчетности в суде. МСБУ 16, "Здания, сооружения и оборудование", требует индивидуальной амортизации каждого актива. |
| The six-year plan expenditures are based on the third deferred payments option, with the Organization receiving $484 million in interest-free loans from Member States and $480 million being commercially borrowed through a United Nations bond issue. | Расходы в соответствии с шестилетним планом рассчитаны исходя из третьего варианта отложенных платежей, в соответствии с которым Организация получает 484 млн. долл. США в виде беспроцентных займов государств-членов и 480 млн. долл. |
| The Secretariat has also facilitated the convening of short informal meetings during the session of the Committee on Non-Governmental Organizations to decide on more appropriate and efficient methods of work in regard to the consideration of deferred and new applications. | Секретариат также содействовал созыву коротких неофициальных заседаний в ходе сессии Комитета по неправительственным организациям в целях принятия решений по более соответствующим и эффективным методам работы, касающимся рассмотрения отложенных на будущее или новых заявлений. |
| Manfred Konukiewitz (Germany) (election to this position had been deferred from the organizational session of the preparatory committee) | Манфред Конукивиц (Германия) (выборы на эту должность были перенесены с организационной сессии подготовительного комитета) |
| This project was deferred from the biennium 1996-1997; | Эти работы перенесены с двухгодичного периода 1996-1997 годов; |
| Other issues which could not be discussed at the fifth session for lack of documentation or time and which were deferred to the sixth session for consideration by all members include: | Другие вопросы, которые не удалось обсудить на пятой сессии из-за отсутствия документации или времени и которые перенесены на шестую сессию для рассмотрения всеми членами, включают следующее: |
| 31.15 A breakdown by component and office of the projects that have been deferred from prior periods, multi-phased projects, recurrent projects and new projects for 2002-2003 is shown in table 31.3. | 31.15 В таблице 31.3 приведены данные с разбивкой по компонентам и отделениям осуществления проектов, которые были перенесены с предыдущих периодов, осуществляемых поэтапно многолетних проектов, периодически осуществляемых проектов и новых проектов на 2002 - 2003 годы. |
| Deferred to the following mandate period | Перенесены на следующий мандатный период |
| Post-related recosting was similarly deferred pursuant to resolution 66/239, as detailed in the annex thereto. | Пересчет связанных с должностями расходов был отложен также в соответствии с резолюцией 66/239 и приложением к ней. |
| A number of projects will be deferred and others cancelled. | Ряд проектов будет отложен, другие будут отменены. |
| The Security Council also had "Discussion of the best means of arriving at the conclusion of the special agreements referred to in the Charter (Article 43)" on its agenda for the meeting, though this item was deferred. | Совет Безопасности также "Обсуждал лучшие средства для заключения специальных соглашений, упомянутых в Хартии (статья 43)" на повестка дня совещания, однако этот пункт был отложен. |
| a For 2013, estimates for posts were deferred, which is why the revised appropriation for posts for 2013 reflects the rates approved in the revised appropriation for 2010-2011, which are 0.753 for The Hague, 1,517.000 for Arusha and 588.000 for Kigali. | а На 2013 год пересчет сметы по должностям был отложен, и поэтому пересмотренные ассигнования на должности на 2013 год отражают курсы, утвержденные в пересмотренных ассигнованиях на 2010 - 2011 годы, т.е. 0,753 для Гааги, 1517,000 для Аруши и 588,000 для Кигали. |
| Replying to a question on the award of parental benefit until a child was eight years old, the representative said that the duration of parental benefit totalled 15 months, which could be deferred and spread over an eight-year period. | Отвечая на вопрос, касающийся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста восьми лет, представитель отметила, что общая продолжительность такого отпуска составляет 15 месяцев, причем он может быть отложен на более поздний срок или распределен по всему восьмилетнему периоду. |
| The date appointed may be deferred or brought forward by subsequent proclamation. | Намеченный срок может быть перенесен или продлен последующей официальной декларацией. |
| Review of UNICEF recovery policy (2003/9, deferred from second regular session 2005) | Обзор практики возмещения расходов ЮНИСЕФ (2003/9, перенесен со второй очередной сессии 2005 года) |
| The selection of the construction manager, initially planned for 27 November 2006, was deferred to 11 April 2007. | Выбор руководителя строительства, первоначально запланированный на 27 ноября 2006 года, был перенесен на 11 апреля 2007 года. |
| The trial, which should have been held in January 2006, had been deferred indefinitely. | Процесс, который должен был начаться в январе 2006 года, был перенесен на неопределенный срок. |
| Mr. PATRIOTA (Brazil) said that, if action on the draft resolutions was deferred to another meeting, consultations should be held beforehand in order to save time. | Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) говорит, что, если вопрос о принятии проектов резолюций будет перенесен на одно из последующих заседаний, в целях сокращения времени работы будет необходимо провести предварительные консультации. |
| Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
| Well, maybe it's a deferred admittance. | Ну, может быть, это отложенный приём. |
| In this case, when retiring, an increase for deferred retirement is added to the pension. | В этом случае за отложенный выход на пенсию он получит прибавку к пенсии. |
| The Tribunal also made adjustments for the deferred nature of the compensation for past loss and a discount for future loss. | Кроме того, суд сделал поправки на отложенный характер компенсации за утрату возможности землепользования в течение прошлого периода и определенную скидку за утрату в будущем. |
| Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |