| Item deferred (see para. 90 above). | Рассмотрение вопроса отложено (см. пункт 90 выше). |
| unauthorized use) - Item deferred 147 | пункт, рассмотрение которого было отложено 147 |
| May 2011 - Decision deferred to October 2011 | Май 2011 года - Решение отложено до октября 2011 года |
| a/ Numbers in parentheses represent claims that have been deferred for reasons set out in paragraph 18 of the report. | а/ В скобках указано число претензий, рассмотрение которых было отложено по причинам, указанным в пункте 18 доклада. |
| It had before it a memorandum by the Secretary-General containing new applications for consultative status received from non-governmental organizations and a memorandum by the Secretary-General containing requests for reclassification from non-governmental organizations, as well as a compilation of applications for consultative status deferred from previous sessions. | Он имел в своем распоряжении меморандум Генерального секретаря, содержащий новые заявления неправительственных организаций о предоставлении консультативного статуса, и меморандум Генерального секретаря, содержащий просьбы неправительственных организаций об изменении их статуса, а также подборку заявлений о представлении консультативного статуса, рассмотрение которых было отложено с предыдущих сессий. |
| Ms. ARCHINI (Italy) said it was unfortunate that so many items were to be deferred to the fifty-second session. | З. Г-жа АРКИНИ (Италия) говорит, что, к сожалению, пришлось отложить до пятьдесят второй сессии слишком большое количество пунктов. |
| The Chairman: If I have to call on each and every delegation as to why action on a particular draft resolution should be deferred, then I do not believe that we will be able to finish our work this afternoon. | Председатель (говорит по-английски): Если нам придется спрашивать каждую отдельную делегацию по поводу того, почему следует отложить принятие решения по тому или иному конкретному проекту резолюции, тогда, я полагаю, нам не удастся завершить нашу работу сегодня днем. |
| Ms. Martins (Portugal) proposed that the decision on the inclusion of the two reports in the documentation submitted to the Committee should be deferred in order to give the Bureau and various groups time to hold consultations. | Г-жа Мартинш (Португалия) предлагает отложить решение вопроса о включении этих двух докладов в перечень документов, представленных на рассмотрение Третьего комитета, с тем чтобы предоставить Бюро и различным группам время для консультаций. |
| Mr. SCOTTI (France) said that his delegation was not in a position to agree to the draft decision at the current stage; it requested that consideration of the draft decision be deferred to the resumed session. | Г-н СКОТТИ (Франция) говорит, что его делегация не может на данном этапе согласиться с этим проектом решения; она просит отложить рассмотрение проекта решения до возобновленной сессии. |
| In light of its decision to defer the consideration of some of the more complex issues until a future date, the Working Group heard that chapter 12 on transfer of rights was one of the topics that should be so deferred. | В свете принятого решения отложить рассмотрение некоторых наиболее сложных вопросов на будущее в Рабочей группе прозвучало мнение о том, что глава 12 о передаче прав является одной из тем, обсуждение которых следует отложить. |
| A deferred dower shall not be deemed payable until the period of waiting prescribed by the cadi in the papers is complete. | Отсроченный брачный выкуп не считается подлежащим уплате до истечения периода выжидания, установленного кади в указанных документах. |
| As shown in table 3 above, the deferred removal of the North Lawn Building would produce a cost reduction of $2 million. | Как показано в таблице 3 выше, отсроченный демонтаж здания на Северной лужайке позволит сократить расходы на 2 млн. долл. США. |
| In essence, foreign borrowing is deferred exports (in other words, foreign exchange must be earned in the future to repay foreign exchange borrowed today). | Другими словами, внешние займы - это отсроченный экспорт (т.е. для возврата иностранной валюты, полученной сегодня, потребуется иностранная валюта, которая будет заработана завтра). |
| Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. | Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней. |
| Deferred tax on revaluation: IAS 12 requires recognition of a deferred tax liability for all taxable temporary differences. | Отсроченный налог на разницу в оценке стоимости: МСБУ 12 требует признания обязательств по отсроченным налогам в отношении любой облагаемой налогом временной разницы в стоимости. |
| The Mission reprioritized funds and deferred some planned expenditures under operational costs in order to absorb these additional requirements within the total amount appropriated for the Mission for 2004/05. | Миссия перераспределила средства и отложила некоторые запланированные расходы по статье «Оперативные расходы» в целях покрытия этих дополнительных потребностей за счет общей суммы, ассигнованной для Миссии на 2004/05 год. |
| Of these reports, three have been considered by the General Assembly, which took no action on one, adopted a resolution on the second and deferred examination of the third, as shown below. | Из упомянутых докладов три были рассмотрены Генеральной Ассамблеей, которая по одному из них приняла решение, по другому приняла резолюцию и отложила рассмотрение третьего, о чем речь пойдет ниже. |
| It also deferred its decisions on a range of proposals, including roster-based recruitment, streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service, requesting the Secretary-General to provide additional information at subsequent sessions. | Она также отложила принятие решений по целому ряду предложений, включая набор персонала на основе реестров, упорядочение системы контрактов и унификацию условий службы, и просила Генерального секретаря представить ей на последующих сессиях дополнительную информацию. |
| The General Assembly, in adopting the ACABQ report, had deferred the permanent establishment of some posts in the new office until submission of a report of the Secretary-General on the programmatic implications and impact on the activities of the affected sections of the programme budget. | Одобряя доклад ККАБВ, Генеральная Ассамблея отложила принятие решения об окончательном утверждении некоторых должностей в новой канцелярии до представления доклада Генерального секретаря о программных последствиях и влиянии на деятельность по соответствующим разделам бюджета по программам. |
| Subsequently, in its resolution 64/241, the General Assembly deferred its decision on funding proposals for end-of-service and post-retirement liabilities until the sixty-seventh session of the Assembly. | Впоследствии в своей резолюции 64/241 Генеральная Ассамблея отложила принятие решения о предложениях о финансировании обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию до шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи. |
| Activities reduced in scope, but no outputs were deferred or postponed. | Были сокращены масштабы деятельности, но никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
| For example, many appointments had been deferred. | Например, были отложены многие назначения. |
| Some construction work will now be deferred beyond the project's closure in June 2015 and could result in additional expenditure for the United Nations. | Теперь некоторые строительные работы будут отложены на период после закрытия проекта в июне 2015 года и могут привести к дополнительным расходам для Организации Объединенных Наций. |
| The accreditation decisions on the national human rights institutions of Armenia, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Georgia, Malawi and Togo were deferred to future sessions of the Subcommittee on Accreditation. | Решения об аккредитации национальных правозащитных учреждений Армении, Боснии и Герцеговины, Грузии, Египта, Малави и Того были отложены до будущих сессий Подкомитета по аккредитации. |
| It includes certain expenditures that were deferred in 1997 in order to reduce costs for the United Nations, but that were anticipated for inclusion in the 1998 budget. | Он включает ряд расходов, которые были отложены в 1997 году с целью сократить издержки для Организации Объединенных Наций, но которые предполагалось включить в бюджет на 1998 год. |
| Following a determination that a demand for payment so conforms, payment shall be made promptly, unless the undertaking stipulates payment on a deferred basis, in which case payment shall be made at the stipulated time. | После определения соответствия требования платежа условиям обязательства платеж производится незамедлительно, если только в обязательстве не оговорена отсрочка платежа, и в этом случае платеж производится в оговоренный срок. |
| Since 1992, the sentences of convicted pregnant women and women with children less than three years old have been deferred, except for women convicted of serious offences and given a sentence of more than five years. | В отношении осужденных беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, кроме осужденных за тяжкие преступления против личности на срок свыше пяти лет, с 1992 года в установленном порядке применяется отсрочка от отбывания наказания. |
| a) expenses not permanently saved, but deferred (such as delaying a child inoculation programme for measles); and | а) расходы были не окончательно сэкономлены, а отсрочены (например, отсрочка программы иммунизации детей от кори); и |
| Deferred repayment for persons in precarious financial situations; | предоставляется отсрочка платежей для лиц, испытывающих финансовые затруднения; |
| Special law may prescribe conditions under which the enforcement of injunctive relief referred to in paragraph 1 of this article (57) may be deferred for a certain time. | Отдельным законом могут быть оговорены условия, при которых возможна временная отсрочка применения меры защиты, указанной в пункте 1 настоящей статьи (57). |
| In the interests of achieving consensus, consideration of both draft resolutions should be deferred to the sixty-fifth session. | В интересах достижения консенсуса рассмотрение обоих проектов резолюций должно быть перенесено на шестьдесят пятую сессию. |
| Budgeted projects that did not commence during the reporting period included the construction of permanent accommodation units in the sectors and the establishment of berthing facilities, which have been deferred to the 2008/09 and 2009/10 financial periods. | Предусмотренные в бюджете проекты, осуществление которых не было начато за отчетный период, включают строительство стационарных жилых помещений в секторах и причальных сооружений, которое было перенесено на 2008/09 и 2009/10 финансовые годы. |
| Other outputs were to be delivered in 1999 and some, to be delivered pursuant to decisions of legislative organs, had been deferred to the biennium 2000-2001. | проведен ряд других мероприятий, и несколько мероприятий было перенесено на двухгодичный период 2000-2001 годов, причем эти последние должны быть осуществлены в соответствии с решениями, принятыми директивными органами. |
| Also at its 8th meeting, on 24 January, the Committee considered the request for consultative status of an organization based in the Czech Republic, People in Need, deferred from the previous session of the Committee. | На своем 8м заседании 24 января Комитет рассмотрел просьбу о предоставлении консультативного статуса базирующейся в Чешской Республике организации «Нуждающиеся», рассмотрение которой было перенесено с предыдущего заседания. |
| At its 1998 regular session, the Committee will consider only those quadrennial reports that were deferred from its 1997 session. | На своей очередной сессии 1998 года Комитет рассмотрит лишь те представляемые один раз в четыре года доклады, рассмотрение которых было перенесено с его сессии 1997 года. |
| Twenty-one claims were deferred out of the instalment because they require further claim development or further review by the Panel. | 21 претензия была отложена для позднейшего рассмотрения, поскольку в связи с ними потребовались получение дополнительных материалов и дальнейшее изучение их Группой. |
| Training in 2 peacekeeping missions (UNDOF and UNFICYP) was deferred owing to an insufficient number of trainees | Подготовка сотрудников 2 миссий по поддержанию мира (СООННР и ВСООНК) была отложена из-за недостаточной численности обучаемых сотрудников |
| The 52,382 surgical procedures performed in 1997 were largely emergencies, while routine work was deferred, that is, there was no significant change from 1996. | В 1997 году были проведены 52382 хирургические операции, связанные в основном с оказанием неотложной помощи, в то время как обычная работа была отложена, т.е. никаких существенных изменений с 1996 года не произошло. |
| The lower requirements were attributable mainly to the non-utilization of funds for training fees, supplies and services, as the training for the regional Ombudsmen offices was deferred owing to the delay in the recruitment of staff. | Уменьшение потребностей было обусловлено в основном тем, что средства на оплату учебных занятий, принадлежностей и материалов и услуг не были использованы, поскольку учебная подготовка сотрудников региональных отделений омбудсменов была отложена ввиду задержки с набором персонала. |
| Such a discussion should be deferred, perhaps with the resumed fifty-eighth session, and could be widened beyond the confines of the Fifth Committee. | Такая дискуссия может быть на время отложена, возможно, до возобновленной пятьдесят восьмой сессии, и затем продолжена уже на более широком форуме, вне рамок Пятого комитета. |
| He noted with concern that the Secretary-General's report did not specify the deferred action to be taken on the assessment in the amount of $1.5 million, and queried the rationale for that omission. | Он с озабоченностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря не указывается, какие отложенные меры будут предприняты по выделению финансирования в сумме 1,5 млн. долл. США, и выражает сомнение в обоснованности отсутствия такой информации. |
| The Committee will consider deferred quadrennial reports (1999-2010) and quadrennial reports submitted for the period 2006-2009. | Комитет рассмотрит отложенные четырехгодичные доклады (1999 - 2010 годы) и четырехгодичные доклады за период 2006 - 2009 годов. |
| Deferred tax liabilities are the amounts of income taxes payable in future periods in respect of taxable temporary differences. | Отложенные налоговые обязательства - суммы налогов на прибыль, подлежащие уплате в будущие периоды в отношении налогооблагаемой временной разницы. |
| The EVA objective is to perform operations under the extravehicular activities (EVA 8) program including the previous EVA deferred operations to release and install a new board with exposed samples for Kromka experiment. | Его цель - выполнение работ по программе внекорабельной деятельности (ВКД 8), включая отложенные во время предыдущего выхода операции по демонтажу и установке нового планшета с экспонируемыми образцами для эксперимента "Кромка". |
| The meeting will focus on issues pending from the 2006 substantive session of the Council, including deferred decisions under agenda item 12 (Non-governmental organizations). | На этом заседании будут рассмотрены остающиеся вопросы основной сессии Совета 2006 года, в том числе будут приняты ранее отложенные решения по пункту 12 повестки дня (Неправительственные организации). |
| Should the worker or the authorized representative fail to attend the session of the committee, the review of the labour dispute shall be deferred. | В случае неявки работника или его представителя на заседание указанной комиссии рассмотрение трудового спора откладывается. |
| Since its application had been deferred for two years, his country would request the Council to grant consultative status to the non-governmental organization in July 2011. | Поскольку рассмотрение заявления неправительственной организации откладывается в течение уже двух лет, его страна будет просить Совет присвоить ей консультативный статус в июле 2011 года. |
| A final decision, including a decision on the mode of financing, had been deferred at the request of a few delegations which had felt that more time was needed to work out an acceptable compromise. | Принятие окончательного решения, включая решение в отношении метода финансирования, откладывается по просьбе нескольких делегаций, которые считают, что для выработки приемлемого компромисса необходимо дополнительное время. |
| Cyprus - allocation of item is deferred | Кипр - распределение пункта откладывается |
| If the question was merely deferred, it would still have to be reconsidered on the basis of the criteria laid down in General Assembly decision 49/426 when it was again placed on the Committee's agenda. | Если рассмотрение вопроса просто откладывается, то при возвращении его в повестку дня Комитета рассмотрение все рано придется проводить на основе критериев, изложенных в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
| (b) The outputs deferred, postponed or curtailed in 1996-1997; | Ь) мероприятиях, отложенных, перенесенных или сокращенных в 1996-1997 годах; |
| The case study in India indicates that Indian Accounting Standard 22 - the IAS 12 equivalent - that is supposed to introduce the concept of deferred taxes in India for the first time is being challenged by preparers in the courts. | В тематическом исследовании по Индии говорится, что индийский стандарт бухгалтерского учета 22, эквивалентный МСБУ 12, который впервые вводит в Индии понятие отложенных налогов, оспаривается составителями отчетности в суде. |
| Projects with net deferred revenue balance | Проекты с чистым остатком отложенных поступлений |
| Compilation of deferred quadrennial reports | Подборка отложенных докладов за четырехлетний период |
| The value of deferred revenue at 31 December 2011 was $1.8 million; that amount relates to an initial free-rent period granted by the landlord of the new UNFPA headquarters. | На 31 декабря 2011 года сумма отложенных поступлений составила 1,8 млн. долл. США; эта сумма относится к первоначальному периоду, в течение которого арендодатель не взимал с ЮНФПА арендной платы за помещения новой штаб-квартиры. |
| Subsequently, it was announced that the election to JCE of representatives of the Latin American and Caribbean group of States would be deferred to another session. | Впоследствии было объявлено, что выборы в ОКО представителей группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна будут перенесены на следующую сессию. |
| The Committee also decided on an exceptional basis that it would complete the concluding comments that had been deferred from its thirteenth session at its fourteenth session. | Комитет также постановил в порядке исключения, что он утвердит заключительные замечания, которые были перенесены с его тринадцатой сессии, на своей четырнадцатой сессии. |
| Other issues which could not be discussed at the fifth session for lack of documentation or time and which were deferred to the sixth session for consideration by all members include: | Другие вопросы, которые не удалось обсудить на пятой сессии из-за отсутствия документации или времени и которые перенесены на шестую сессию для рассмотрения всеми членами, включают следующее: |
| Activities reduced in scope, but no outputs were deferred or postponed. | Были сокращены масштабы деятельности, но никакие мероприятия не были ни отложены, ни перенесены. |
| Likewise, some of the technical cooperation projects planned for the current period have had to be deferred to 2001. | Кроме того, по той же причине некоторые проекты, предусмотренные в рамках технического содействия, не могли быть осуществлены за истекший период и поэтому были перенесены на следующий год. |
| Post-related recosting was similarly deferred pursuant to resolution 66/239, as detailed in the annex thereto. | Пересчет связанных с должностями расходов был отложен также в соответствии с резолюцией 66/239 и приложением к ней. |
| The container material compatibility was also discussed but in the absence of consensus, deferred to Phase 2. | Предметом обсуждения также стал вопрос о совместимости материалов резервуара, однако в отсутствие консенсуса он был отложен до этапа 2. |
| However, because of the fall of Farmer during a concert in Lyon on 15 June 1996, the song "Rêver" was chosen as the fifth single in order to make the fans wait, since the release of the live album would be deferred. | Однако из-за падения Милен Фармер во время концерта в Лионе 15 июня 1996 года, песня «Rêver» была выбрана в качестве пятого сингла для того, чтобы поклонники ждали выпуска концертного альбома, который по понятным причинам был отложен. |
| The bill targeted at guaranteeing women's economic and social rights by strengthening the Family Property Code and setting up innovative, participatory mechanisms for the distribution of income and expenditures within the family, as indicated in paragraph 729, was deferred in 2005. | Законопроект, призванный гарантировать экономические и социальные права женщин путем укрепления Кодекса о нажитом в браке имуществе и создания новаторских представительских механизмов распределения доходов и расходов в семье, о которых говорится в пункте 729, был отложен в 2005 году. |
| A request to have an ISO 639-3 code assigned to Urkers was deferred due to incomplete treatment of the scope the rest of Low Saxon. | Запрос на присвоение кода ISO 639-3 уркскому был отложен из-за неполноты определения границ распространения остальной части нижнесаксонского. |
| The trial, which should have been held in January 2006, had been deferred indefinitely. | Процесс, который должен был начаться в январе 2006 года, был перенесен на неопределенный срок. |
| Mr. PATRIOTA (Brazil) said that, if action on the draft resolutions was deferred to another meeting, consultations should be held beforehand in order to save time. | Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) говорит, что, если вопрос о принятии проектов резолюций будет перенесен на одно из последующих заседаний, в целях сокращения времени работы будет необходимо провести предварительные консультации. |
| The implementation deadline for UNFPA was subsequently deferred to 1 January 2012, to enable a "full" implementation of the standards (as opposed to a phased implementation, as initially planned) and endorsed by the Executive Board in decision 2009/15. | Этот срок был впоследствии перенесен для ЮНФПА на 1 января 2012 года, чтобы дать ему возможность «полностью» внедрить эти стандарты (в отличие от постепенного внедрения, как это первоначально планировалось), и этот срок был утвержден Исполнительным советом в его решении 2009/15. |
| Given that the agenda item had already been deferred to the current session, the proposal was the only sensible option to prepare for the discussions during the sixty-seventh session of the General Assembly. | Поскольку данный пункт повестки дня уже был перенесен на нынешнюю сессию, это предложение является единственный разумным вариантом подготовки обсуждения в ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Execution of many capital improvement works had been deferred to await the realization of the capital master plan. | Целый ряд мероприятий, связанных с проведением капитального ремонта, был перенесен до окончания работы над Генеральным планом капитального ремонта. |
| Moreover, dynamic Hilbert R-trees employ flexible deferred splitting mechanism to increase the space utilization. | Более того, динамичные R-деревья Гильберта используют гибкий отложенный механизм расщепления, что улучшает обработку пространства. |
| However, the OIOS review disclosed that (a) the deferred status of the projects remained the same and (b) the Office of Central Support Services and the Department of Safety and Security had not yet implemented the OIOS recommendation. | Однако проведенный УСВН обзор показал, что а) отложенный статус проектов остался без изменений и Ь) Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам охраны и безопасности еще не выполнили рекомендацию УСВН. |
| The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. | Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки. |
| An amount of $220.6 million relating to the deferred post-related recosting for inflation and exchange rate fluctuations has also been added for planning purposes (see para. 9 below). | Кроме того, для целей планирования включена сумма в размере 220,6 млн. долл. США, призванная отразить отложенный пересчет связанных с должностями расходов с учетом инфляции и колебаний обменных курсов (см. пункт 9 ниже). |
| Plus: deferred post-related resources for inflation and exchange rate (for planning purposes) | Плюс: отложенный пересчет объема связанных с должностями ресурсов для учета инфляции и изменений обменных курсов (для целей планирования) |